<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 錯誤的香港街道名[+]
返回列表 回復 發帖

錯誤的香港街道名[+]

可 能 因 為 手 植 之 誤 和 早 期 香 港 官 員 知 識 水 平 比 較 低 , 香 港 有 部 份 街 道 使 用 了 一 個 錯 誤 的 名 字 :9 S. w) m1 q8 q# l. N, e2 m
& `0 D. P& {9 L+ @
列 拿 士 地 臺 Rednaxela Terrace
9 i. \6 q  C  ]. \這 個 位 於 堅 道 附 近 的 小 街 , 可 以 說 是3 F2 h  h' D$ `- J$ l" G
全 香 港 街 名 最 特 別 的 一 條 街 , 何 以 見
2 u) Z' `0 H! p; }; [' t得 呢 ? 不 如 大 家 將 列 拿 士 地 臺 的 英 文
5 j% l$ r/ J. @9 g( v名 Rednaxela 倒 轉 再 串 吧!無 錯 , 就. [# {6 b* \2 P) R
是 Alexander , 一 個 大 家 熟 悉 的 英 文; Y1 E8 \# z8 A) u! Q) ]3 l/ i
名 。 其 實 , 原 來 列 拿 士 地 臺 當 初 命 名" l# h: d9 M1 Y1 c5 v9 E  G
應 是 記 念 一 名 叫 亞 歷 山 大 (Alexander)+ i' n% z7 ^0 m% z
的 人 , 但 當 時 負 責 的 師 爺 由 於 是 中 國
6 v5 P/ F3 O" K4 r1 W% K人 關 係 , 習 慣 了 由 右 向 左 書 寫 , 他 就
! I4 l  C- u5 W8 Q5 ]4 f這 樣 的 由 右 至 左 一 個 一 個 字 母 書 寫 ,. R: A7 U. ?% [: M
最 後 將 整 個 英 文 字 左 右 倒 轉 了 , 後 來1 Q/ ]& k6 R& W) v
米 已 成 炊 , 使 香 港 保 留 了 這 個 十 分 特/ }1 Z, f( H, k8 x7 Q) F4 M$ l
別 的 街 道 名 。0 z# `/ H9 f9 l% L- X# r( S; V4 W
5 o5 V; {1 Z/ c! v8 t/ N0 M0 A
4 r3 j5 s" h/ Q' p, x5 `: w6 v
斧 山 道 Hammer Hill Road! R% {) @1 r7 o* u" q/ p9 a! a
Hammer 解 作 鎚, 但 不 知 道 為 何 斧 山
+ O8 l* ]7 V# ~0 G' J道 的 英 文 卻 是 Hammer Hill Road 。
* O; r: u/ B' O' x) J6 b
3 I! a+ c0 l* ^& F8 m
5 \/ r8 G4 y: G. I緬 甸 臺 Minden Row
8 U* c4 f3 ?3 G3 w0 ^0 g看 到 緬 甸 臺 很 多 人 也 以 為 這 是 和 東 南
' ~5 p: \* {- E% [" I0 `亞 國 家 緬 甸 有 關 的 街 名 。 其 實 只 要 看
$ p3 u. n3 U" T/ E" G回 英 文 名 字:Minden 就 知 道 這 個 答 案
; P( @2 L! ~" o$ E; H是 錯 的 。 Minden 來 源 其 實 是 由 於 該 處
5 h1 p6 @6 Q5 |6 k1 j住 滿 來 自 德 國 城 市 Minden 的 人 , 所 以
5 b$ J6 h" Y1 G5 X; r3 B) q) K將 該 路 段 以 Minden 來 命 名 。 Minden 正 式
3 h/ B& l7 p$ d9 O中 文 譯 名 為 棉 登 , 位 於 緬 甸 臺 側 的 棉* G  o5 x  c9 B! e* ?
登 里 (Minden Aveune) 也 可 以 證 實 這 點 。
8 a( b3 J( ^8 m/ A+ A5 D7 k9 e& l4 g; L) |& m( i3 j; r  F& v! I- w: I% \
6 s, X( h9 U5 l& O. J
眾 坊 街 Public Square Street4 b* U" s& V1 V/ u
這 個 例 字 要 想 回 幾 十 年前 , 當 時 眾 坊7 }! b0 x) {( a9 c( N* i% s7 b
街 中 文 名 字 叫 作 「公 眾 四 方 街 」 , 很" u; o/ h, y, J+ Q
明 顯 那 時 命 名 的 官 員 將 Square 解 作 四
% Q8 P; h. c$ B方 的 意 思 。 其 實 Public Square 的 意 思6 t0 {* W0 c: W+ p: ~% G
是 解 作 公 共 廣 場 的 意 思 , 現 在 的 名 字+ p# [# l$ _. c' {, Q7 f& F
:眾 坊 街 比 起 「公 眾 四 方 街 」來 得 貼 切
3 C2 ^" n) k! T3 a6 y. ~9 K7 k5 J8 b
' J. x" y& G1 t- |9 L9 Z& _' R% [: A) u$ f9 f2 ]
松 樹 街 Fir Street
1 j  w4 w3 X( d9 R杉 樹 街 Pine Street
) m  |& t4 o" q( R# TPine為 松 樹 , Fir 為 杉 樹 , 不 知 何 故 這
" x, |6 u8 V& l: |* s1 T兩 個 名 稱 對 掉 了 , 可 以 說 是 本 港 街 道
+ o' O+ b# n" \1 b5 @名 字 相 當 特 別 的 一 對 。
7 F$ _, Y" |: f8 Z2 s  W* t" n5 ^
9 E  F$ q0 V+ E5 T% [, v, C. c- A$ B9 }% Y$ ^
域 多 利 皇 后 街 Queen Victoria Street
- D1 q, w( h4 G, h0 E維 多 利 亞, 我 想 很 多 人 也 知 道 是 指 大
+ f2 t% A& B% n" k英 帝 國 的 女 皇 , 但 香 港 的 域 多 利 皇 后
" F8 E$ \' p# n+ e$ f街 , 居 然 以 皇 后 命 名 。 查 英 文 字
' e# J( N9 u% D9 p8 S1 @0 z4 ~! ZQueen 應 解 作 女 皇 帝 。( m/ V0 h& l  B' {  ?* c
3 e4 U, `4 `  {, {% g

0 T3 W" h( y7 e: k; i般 含 道 Bon! ham Road0 ]; N9 Z% o. q7 J. t1 E3 n( h
漆 咸 道 Chatham Road  g* W/ Q% v' }0 W
單 以 字 面 是 不 能 找 到 這 兩 條 道 路 命 名3 E) g. j$ R6 c
錯 處 , 查 兩 個 字 中 間 的 h 字 母 是 不 發% v/ u1 @9 Q  b8 v# Z: y* T4 a
音 的 , 所 以 般 含 道 應 作 般 臨 道 , 漆 咸  x8 R, r( [% u* u
道 應 成 漆 潭 道 。3 A2 T6 h7 ]8 {. w/ e3 O5 {

- d+ `# l6 w2 K( z& M# l" T0 L
! E* ]( N6 M0 C* H2 l大 強 街 Power Street
, d7 m" E9 u1 T$ K) A5 t# A位 於 北 角 的 大 強 街 命 名 源 自 舊 日 在 附- A# a3 W& a6 Q
近 的 發 電 廠 , Power 一 字 應 是 指 電 力
4 G. [- w% ~% h' f, 但 當 日 譯 者 誤 會 為 解 作 國 際 列 強 。
- D7 r8 W' Y# _9 ]5 U2 F* F& [. I+ e
' Z/ w; X' k$ z* @! a* F1 b
磅 巷 Pound Lane
8 A* s- _, g" G& _2 o
& d  r/ l( y! I! A英 國 人 將 充 公 牲 畜放 置 在 Cattle Pound的 地 方 ,! C' l- }6 A9 T6 H
上 環 前 政 府 畜 欄 原 址 闢 作 一
  D4 ]+ Q  |; E# R3 Y條 叫 Pound Lane 的 街 道 , 譯 者 卻 誤會
/ j& s1 a% ]5 pPound 解 作 磅 , 致 成 笑 話 。
  _. l9 N/ ]" Y- T
3 z- _$ T! L' g6 P3 g
: V5 h: j9 U4 M% K6 Y1 h春 園 街 Spring Garden Lane Sping4 D: H1 d8 j; |2 D- E# c% _0 x
除 了 解 作春 天 外 , 還 可 以 指 泉 水
0 w9 X9 o2 L/ t/ f! n3 d. E7 r灣 仔 春 園 街 以 泉 水 得 名 , 但 中 文 名 稱8 g2 E% ^, x' M( O7 n8 s+ j
卻 誤 作 春 園 街 。
, g: S/ B. Y. E) t0 J7 r
8 N+ Z* W8 e4 n' Y2 J
1 e$ l5 K1 L% x4 q1 v2 c梳 士 巴 利 道 Salisbury Road
% x  U5 [- G7 a2 I( z0 T梳 士 巴 利 道 曾 名 梳 利 士 巴 利 道 , 其 實/ a% K) \) i. w# [  b& Q
Salisbury 中 i 字 是 不 發 音 的 , 所 以 後 來
! |( Z3 T1 L, e+ w) q" \政 府 已 更 正 為 梳 士 巴 利 道 。# w9 b- @1 d% p- N# U

2 o1 m- V/ U' f# e# F
+ N! A' ^7 Q' E$ i1 k獅 子 石 道 Lion Rock Road 7 l* w/ U4 \6 h, J

* J8 L: e1 v5 O- n- A以 英 文 名 稱 來 看 ,獅 子 石 道 命 名 應 是
/ ]$ S8 U1 H$ U$ S; r& L5 v和 獅 子 山 (Lion Rock) 有 關 , 但 後 來 的 名; o: }& o0 E" S) _8 i! ^, B
字 卻 將 Rock 直 譯 作 石 。0 d3 K( h7 m' x$ g* |' N
+ {% F9 H( j! J. \. N: O
[ Last edited by 月月鳥 on 2005-6-29 at 05:30 PM ]
Now's the time,Italy.
不錯的SHARE
8 Y  D' u) a- r5 O9 J" MTHX

* g+ B# Q  Y/ g: J6 HThanks for sharing.
香港政府特登串錯字
Thanks.......!!!
茫茫九派流中國,沉沉一線穿南北。煙雨莽蒼蒼,龜蛇鎖大江。黃鶴知何去?剩有游人處。把酒酹滔滔,心潮逐浪高!!
都唔知政府點攪,影衰香港.........

2.GIF

2.GIF (34 KB)
248 x 350 PIXEL下載

返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 錯誤的香港街道名[+]

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。