<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 錯誤的香港街道名[+]
返回列表 回復 發帖

錯誤的香港街道名[+]

可 能 因 為 手 植 之 誤 和 早 期 香 港 官 員 知 識 水 平 比 較 低 , 香 港 有 部 份 街 道 使 用 了 一 個 錯 誤 的 名 字 :, b: a% ^- D. K% t- }- Z9 ~+ r. Z" k
3 E# {% ~: w: O( E3 ?" n5 N/ O) E
列 拿 士 地 臺 Rednaxela Terrace
1 C4 Q, L1 u  [0 S3 S這 個 位 於 堅 道 附 近 的 小 街 , 可 以 說 是& V9 x8 W8 q( n7 Z/ I2 P( l
全 香 港 街 名 最 特 別 的 一 條 街 , 何 以 見4 r% g( Z0 \7 @
得 呢 ? 不 如 大 家 將 列 拿 士 地 臺 的 英 文
3 W+ n2 f  g: e8 A' @, M2 y0 ~. y名 Rednaxela 倒 轉 再 串 吧!無 錯 , 就- a' A# u7 B' q
是 Alexander , 一 個 大 家 熟 悉 的 英 文/ r( f& f% D& m# I/ S2 F9 y0 R% w
名 。 其 實 , 原 來 列 拿 士 地 臺 當 初 命 名
0 ^  B1 r! J& o6 Y9 ~7 E' M' {應 是 記 念 一 名 叫 亞 歷 山 大 (Alexander)
9 {( i$ C2 Y, H; r+ J$ i的 人 , 但 當 時 負 責 的 師 爺 由 於 是 中 國' n% W7 H4 G% o; u
人 關 係 , 習 慣 了 由 右 向 左 書 寫 , 他 就5 z3 H, d1 D4 t- g) [5 u9 B! ^
這 樣 的 由 右 至 左 一 個 一 個 字 母 書 寫 ,
+ {& D( h) a( ]7 h2 o- m最 後 將 整 個 英 文 字 左 右 倒 轉 了 , 後 來
9 ^/ [: D2 N4 n% p0 U3 Q米 已 成 炊 , 使 香 港 保 留 了 這 個 十 分 特8 X, |0 @/ j% y1 r* i& h! p$ z* Q
別 的 街 道 名 。
) b9 B0 h% g. I3 m0 h  W* X
9 D3 H; v8 l. m" J; E
7 N# Z1 i, `4 i: m; i3 A# X; a斧 山 道 Hammer Hill Road+ W2 [9 w5 Y2 ]4 P  {$ o* x5 E2 E
Hammer 解 作 鎚, 但 不 知 道 為 何 斧 山2 y# z4 }$ E/ w* `$ v1 y
道 的 英 文 卻 是 Hammer Hill Road 。+ x1 E5 j3 q& x$ Y4 K. H

# `; V3 q0 p; b" a. Y5 k8 ]3 P/ K" z' H& H2 H1 x
緬 甸 臺 Minden Row' V8 l+ d3 j, g% \
看 到 緬 甸 臺 很 多 人 也 以 為 這 是 和 東 南
( B: D4 p8 r) a. g2 ~$ h  P亞 國 家 緬 甸 有 關 的 街 名 。 其 實 只 要 看! _+ z$ g& D: M0 P5 x
回 英 文 名 字:Minden 就 知 道 這 個 答 案' u; Y2 M2 }# B% c$ c' a* @
是 錯 的 。 Minden 來 源 其 實 是 由 於 該 處
; u& {2 b' V2 O5 n- f7 J住 滿 來 自 德 國 城 市 Minden 的 人 , 所 以
( t$ B! D+ ]2 l. ?" c將 該 路 段 以 Minden 來 命 名 。 Minden 正 式& p( }! x" R! }8 n7 E, o6 C8 V, U
中 文 譯 名 為 棉 登 , 位 於 緬 甸 臺 側 的 棉
/ F" c6 Z2 {! x" N8 f- \+ B; a7 L' `登 里 (Minden Aveune) 也 可 以 證 實 這 點 。
2 I' @5 `. \% T1 u5 a: P  ~* s. c- y0 v5 l
( g" h9 x2 {$ P% K( |6 R
眾 坊 街 Public Square Street
# H0 w1 _/ {0 h這 個 例 字 要 想 回 幾 十 年前 , 當 時 眾 坊1 h" g' c1 ]' Y4 L( x) W# M
街 中 文 名 字 叫 作 「公 眾 四 方 街 」 , 很- \" a8 i# ]+ P# @8 C& }5 _$ t
明 顯 那 時 命 名 的 官 員 將 Square 解 作 四  W- C/ }) t& D' ]3 U
方 的 意 思 。 其 實 Public Square 的 意 思+ h: W# C" f5 J5 }* E
是 解 作 公 共 廣 場 的 意 思 , 現 在 的 名 字
1 C# A7 d+ D7 F  K7 o6 G% K:眾 坊 街 比 起 「公 眾 四 方 街 」來 得 貼 切
) B! t6 _% T1 N3 R7 U8 O* f- e* p& m- T* j7 q# d6 ]  g& `

2 \. x9 |( E3 J松 樹 街 Fir Street8 E0 ^  b% }: n+ m: h0 v
杉 樹 街 Pine Street' Y* }! b$ c9 V
Pine為 松 樹 , Fir 為 杉 樹 , 不 知 何 故 這
# Y+ b( q" N: O兩 個 名 稱 對 掉 了 , 可 以 說 是 本 港 街 道3 |) q: H+ |7 D0 u
名 字 相 當 特 別 的 一 對 。6 \/ G* R6 k' E1 M6 a. w
( C% G0 N; b4 s, x! E
2 ?3 }. |& y4 n! D8 c$ G
域 多 利 皇 后 街 Queen Victoria Street8 @: N5 _5 i* M8 A. _
維 多 利 亞, 我 想 很 多 人 也 知 道 是 指 大
# ?, b6 ?! n& s* Q, N; D! T英 帝 國 的 女 皇 , 但 香 港 的 域 多 利 皇 后" B/ `. h% k" W3 a
街 , 居 然 以 皇 后 命 名 。 查 英 文 字2 b8 q0 d; U1 G, N5 M. F4 u
Queen 應 解 作 女 皇 帝 。6 r( ?! F" i4 R$ s% a; _
& S- G) b% {: \4 g; @9 Z0 c
1 ~7 h! R" }- N, s. u+ d% ^; x
般 含 道 Bon! ham Road9 i3 N* M" }4 a8 h( O
漆 咸 道 Chatham Road
; M0 T: U+ [- W( i6 P! H  P單 以 字 面 是 不 能 找 到 這 兩 條 道 路 命 名
8 K3 e3 V6 [1 c% l: b5 e8 F  X! ^- I' R5 @- Y錯 處 , 查 兩 個 字 中 間 的 h 字 母 是 不 發3 s) Y" ^9 B" \# G( s
音 的 , 所 以 般 含 道 應 作 般 臨 道 , 漆 咸8 {( |4 K4 W! H2 R2 X3 {. X0 S% i
道 應 成 漆 潭 道 。
+ v$ F$ E$ }  O! ~  D5 J# Q$ w
( U: C3 o* e% _' I
6 H1 ?3 V# {7 G( Q3 t5 h大 強 街 Power Street
: `! ]8 `) `2 q( D, Z位 於 北 角 的 大 強 街 命 名 源 自 舊 日 在 附+ N! e# F% {* f/ c) R! ]
近 的 發 電 廠 , Power 一 字 應 是 指 電 力4 q. t) j8 O2 {! r
, 但 當 日 譯 者 誤 會 為 解 作 國 際 列 強 。
6 Z0 j; w- X" f- _7 r
) Q6 t5 V. i8 ]4 B* b0 @/ R) ?# i9 v9 @
磅 巷 Pound Lane
$ C% Y+ s: C0 n+ s& }2 ?
5 W1 C! N2 E4 ~英 國 人 將 充 公 牲 畜放 置 在 Cattle Pound的 地 方 ,+ q. T' `! c( s
上 環 前 政 府 畜 欄 原 址 闢 作 一
/ c; Y* c  s7 W) K0 [條 叫 Pound Lane 的 街 道 , 譯 者 卻 誤會# }; L1 Y8 p$ w/ Y" f/ C* |6 p
Pound 解 作 磅 , 致 成 笑 話 。
+ r! A% u+ g0 N" b6 F) s) \9 }# A4 l3 F& F* a: r* ^; A

# N9 n5 ?/ w4 }" |. H5 Q春 園 街 Spring Garden Lane Sping- \7 ?1 u+ E9 c
除 了 解 作春 天 外 , 還 可 以 指 泉 水
1 I0 }! V" m5 T: I" B* {  i灣 仔 春 園 街 以 泉 水 得 名 , 但 中 文 名 稱& Y2 ]1 H% v. l4 i7 M( S/ Q
卻 誤 作 春 園 街 。
$ z  D2 |/ l, a/ y* I0 p
/ d, L, x& K. N5 _6 t3 x1 d5 |. m6 G
梳 士 巴 利 道 Salisbury Road
9 L! o3 Q6 h% V' o! H$ M# q& _梳 士 巴 利 道 曾 名 梳 利 士 巴 利 道 , 其 實
3 G& R/ u& M3 [  [2 j5 \; I9 i3 QSalisbury 中 i 字 是 不 發 音 的 , 所 以 後 來, q. v  Z6 y! p2 n/ y
政 府 已 更 正 為 梳 士 巴 利 道 。" q; e9 j$ Q* [

, @) `$ {6 J1 h' R- l5 ?7 Q
: |2 W" C, G, }+ j6 Z獅 子 石 道 Lion Rock Road
9 g1 m, p8 G' ^% J6 a9 ^3 v/ Q
5 s. }4 h1 g9 r9 ^, f( o3 o以 英 文 名 稱 來 看 ,獅 子 石 道 命 名 應 是& Y5 ^* z! ^0 H
和 獅 子 山 (Lion Rock) 有 關 , 但 後 來 的 名& r: o1 x2 Q3 O
字 卻 將 Rock 直 譯 作 石 。
- Q) C: o/ `) z) u" F( X# f4 w" O/ T9 V. r+ [
[ Last edited by 月月鳥 on 2005-6-29 at 05:30 PM ]
Now's the time,Italy.
不錯的SHARE
& G/ T: V0 k7 s7 bTHX
; u, b, _+ Z5 }6 N* s) W' m4 b
Thanks for sharing.
香港政府特登串錯字
Thanks.......!!!
茫茫九派流中國,沉沉一線穿南北。煙雨莽蒼蒼,龜蛇鎖大江。黃鶴知何去?剩有游人處。把酒酹滔滔,心潮逐浪高!!
都唔知政府點攪,影衰香港.........

2.GIF

2.GIF (34 KB)
248 x 350 PIXEL下載

返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 錯誤的香港街道名[+]

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。