     
- 帖子
- 5259
- 精華
- 1
- 威望
- 1914
- 魅力
- 7282
- 讚好
- 5
|
1#
發表於 2011-6-14 12:54 PM
| 只看該作者
源自英文的廣東話形容詞和動詞
大家有冇諗過原來係咁黎既
- P2 c3 D9 I. z5 Q; C3 }/ C
1 e8 N( T- s) _8 X3 F& C( p- 派頭:Pride(自豪、威風) 50年代,流行講「派頭」這個形容詞,即是「講派場、有威勢、夠舖張」的正面稱讚。「派頭」來自英文「Pride」。例句:「佢地結婚,飛去法國古堡舉行婚禮,仲包埋所有親友機票食宿,真係夠哂派頭!」
6 \0 J! q% Y4 ]( `. h6 ?& M, T- V: j3 d3 Z; @
: Q; @. M3 h& |" y; H- 痾畢甩:All blood(痾血)
# l8 h* v" g' }% u% H如果遇上麻煩、辣手難題、或者死路一條,就會自嘆一句:「呢一鑊真係痾畢甩!」
' S% G+ _; |: [# Y% G6 {「畢甩」來自英文「blood」,在腸癌橫行的今天,「痾血」都咪話唔大鑊!例句:「嚇?你架Civic仔撞爛人地架法拉利?你今次真係痾畢甩!」 j6 P# q, Y/ N1 r5 H* ~+ y( a
5 V& `% j# i+ W
9 Z' G1 ]1 A9 D) d" [3 i- 蛇guare:Scare(驚嚇、恐懼)「蛇guare」形容人「騰雞,無膽,大驚少怪」,「蛇guare」來自英文「Scare」,例句:「你唔好咁蛇guare啦!乜都自己嚇自己一餐!」" J; H- _4 q+ ` b5 [& l) M' n
4 [9 z$ c3 S# f3 G1 z5 E0 d
( J8 G7 Q) k+ l& @- 仆街:Poor guy(粗劣的人)1 X: f: F" T s- S0 R u% G1 O
「仆街」經常被人誤以為是「動詞」:咀咒對方「僕喺條街度!」其實「仆街」是名詞,來自英文的「Poor guy」。) o. | [, c/ o5 G2 \( W
「Poor」不是「貧窮」的意思,而是「粗劣、低俗、破爛」的意思。例句:「呢條友連80歲啊婆沖涼都裝!正一仆街!」" |3 H; _% ~3 W! @
3 N' Q! r. v- Y+ e/ l& [
: b# h% s2 ]' q
- 薯嘜:Schmuck(笨人)讚人叻仔就話佢smart,但係彈人蠢鈍就叫佢「薯嘜」!薯嘜並非源於「蕃薯的嘜頭」,「薯嘜」來自英文「Schmuck」,除了形容愚笨之外,也可應用在老土的衣著上。8 e1 Y6 t0 _& A0 R# h
例句:「嘩!乜你仲著「大地牌」冷衫?咁薯嘜架!」
6 Z0 E# Y2 m( b3 {
( {6 S" z' l# c) ?+ R& L; y1 p. p& W2 F+ b. E+ H
- 花臣:Fashion(新款式) 80年代,一講到「花臣」,就是指新的gimmick(噱頭)。即是「新招數、新花款、新點子」,
* ^# l( v2 J) D" l. Y「花臣」來自英文「Fashion」,例句:「哼!黔驢技窮!睇你仲有乜野新花臣丫?!」% f& {, p# j3 k9 W |
; _/ S& R* j- C3 z: p" L
+ [( G. Y" Z! w- W- 蝦碌:Hard luck(惡運倒霉)蝦碌泛指拍電影時的NG (即係No Good) 片段,所謂「蝦碌鏡頭」,現實生活裏,蝦碌指忙中有錯,掛萬漏一,失之交臂。「蝦碌」來自英文「Hard luck」,行衰運所以蝦碌!例句:「唔好意思,一時蝦碌,將你個master file delete咗!你要重新再打過呀!」( k8 |1 _ @% F
- c. ]4 s2 _6 ]1 O
9 Z$ a$ y/ C9 g5 W; g) C o4 O- 老粒:Rob(搶劫) 90年代初,流行講「老粒」,即是搶劫。「老粒」並非指一粒很老的東西,「老粒」來自英文「Rob」,例句:「咪郁!老粒呀!快啲拿哂啲錢出嚟,唔係一刀捅瓜你!」" t; `( ^) S! A# V3 t! L
0 B5 k- q d \- N4 K" c& y# k 2 k, j: }* N( J) Q4 b/ I
- 符碌:Fluke(桌球術語:僥倖擊中)「符碌」指不靠實際能力,幸運地達成目標、純粹僥倖彩數。「符碌」來自英文「Fluke」,是但馬虎,隨便求其,但又能幸運地完成艱鉅任務。例句:「臨尾一Q,俾佢符符碌碌咁打埋個黑柴入尾袋添!」3 i& o6 k- @$ a4 Y) y4 p
: x8 j+ C9 W7 ~/ o& P5 {$ ~
- J) g6 h% \5 o- o- 唱錢:Change(貨幣找換)當要使用另一個國家的貨幣,便要去找換店「唱錢」,「唱啲美金」、「唱啲英磅」、「唱啲人民幣」,「唱錢」來自英文「Change」(日語叫兩替店),例句:「下個禮拜去倫敦旅行,而家趁英磅平,唱定啲錢先!」! A; |( v6 `' a" k& P
% a4 l1 g7 A8 S; I, s
1 n3 I z6 |. z- |9 G# A8 s
- 臨時演員叫「茄呢啡」,來至「Carefree」這些演員不需太注重。
+ k/ k6 b+ A: f3 a1 K" |2 d6 G
; ~; A6 H2 b+ Q* B
1 ]. E7 j* A# y# |" N; J- 印式廣東話「咕喱」,係英文- m/ y* C" g+ b$ F# ^4 s/ P0 ^
Coolie
6 w! ~7 J( L5 X7 C2 ?同埋葡文發音嘅Koolie廣東話音譯。
5 u+ m9 s6 T) r) L % D, J d+ L+ Q4 B* Q
$ K; L/ m* J* Z9 N: }& R( f
- 汽車泊車的「泊」字,來自Parking中的「Park」。, s, l$ B: U: d
& k1 o4 |" b( m2 g
2 W& H+ s# b. n' ?$ a% g& o! p/ w
- 形容靚女的「索」來自「Sharp」(明艷奪目),「條女好索!」=「條女好Sharp!」
/ p3 y3 S7 f+ r8 O) ` ' |6 _% ^5 C N; O7 {9 }: T7 V
* Z3 _/ f+ i8 ^; K# o1 } u. ~
- 發蹄騰(FRIGHTENED)...好驚。
, p9 P" `! J( \5 N8 a6 l ; b5 G1 p$ T; z6 S% S
0 r3 l6 f' j; C6 I- e5 m3 b
' i* h& \& s5 @. y6 P' r
+ c2 S& v$ X! h4 m3 e7 L1 A# P9 X1 w( H$ z8 U" L ]
- 頻能(PANIC)...忙亂。
& n1 i+ |& Q- E2 G5 ^2 O4 S8 N R & k. D1 a0 {! e
* ^8 y# R" M. y; Q% Q- 爆格 (BURGLARY)...被人入屋盜竊。2 M1 v _! K' B/ i3 l
6 k, B0 R {8 c1 }, H1 E , T0 E* H* B& z! H
- 喊到飛呢發辣 (FULLY FLATED)...喊到很淒涼。5 H) i0 y. s$ l! W" ] G4 O) v. ]
! x7 F9 M. e9 V5 c: a4 {$ n # j, P+ G$ W g, k
- 信唔信我丙 (PUNCH) 你?...信唔信我打你?
1 }8 G0 C/ g9 \% @ r7 c; G
5 s+ u' A# ~/ m" P; Z! m5 ?1 i
- 拗「叫」 (ARGUE)...爭執。
- Q! D* m3 [2 r
$ u2 _2 X/ ~( k7 I: i5 T: o + H$ V6 c9 V2 H* U0 z! u' Z
|
人生有幾多個十年? 不如坐底飲杯茶食個包啦!
V_____V |
|