     
- 帖子
- 5396
- 精華
- 1
- 威望
- 5051
- 魅力
- 68
- 讚好
- 0
- 性別
- 男
|
1#
發表於 2007-7-23 08:44 PM
| 只看該作者
[轉載]何文匯的『正音』邏輯 - [我看何文匯先生的正音 ]
http://forums.cantoneseculture.c ... aspx?PostID=653#658+ n6 |4 |% |" k( l) B3 } ]
3 p8 X6 w$ |- E! j% a5 b近期的正音爭論引起我的興趣,從來不想單聽一家之說,故雖然不識音韻,也看了何文匯的一些著作,目的,是想看看其立場,與王亭之先生所說的,有何異同。6 d" S' {& f" l3 p* Z* S4 {: ~! x1 E
4 A: T7 q- X8 d5 L/ H+ z) @% R8 E何文匯明言,由於他教的是音韻學、平仄,對於讀音,必須「從嚴」。於是便想透過他的作品,搞清楚他如何「從嚴」,是真有問題,還是別人有甚麼誤會抹黑。
, H* q, e) [2 Z
! c$ u1 n |$ I; M7 k1 i9 N一個經常看見的情況,是有人看到何文匯「正音」(或「正讀」,本來二者確有分別,今已相混矣,總之本文所述正音,實為正讀,即並非因懶音等造成發音不準確的問題,而是何文匯先生指的錯讀字音問題),便先入為主假設是「正確的讀音」。舉個極端的例子,很多恐怖份子也自稱其恐怖襲擊是「聖戰」,但我想,沒有人會問「為甚麼要反對發動聖戰呢」這種問題。因為,名與實,是否相符,必得先行驗證。但我卻經常看到有人聽到反對「正音」便問「發正確的讀音有錯嗎」之類問題,甚至有人「同情地理解」反對者,說「反正音的人,自幼慣了讀錯音,現在被指出錯誤,感情上接受不了」,可怕至極。當然,不得不承認這是何文匯成功之處。/ C7 ~* d1 z# \8 k
% y1 |! o2 @ H# V
何文匯強調過《廣韻》在現代音韻,尤其粵語音韻的地位。沒有人否認《廣韻》很重要,但不代表這就要視《廣韻》為絕對標準;懂切音不是問題,但將所有《廣韻》切出來的音視為須絕對依循的標準,則是問題所在。
7 R- R1 e) w# X4 G1 ?
! T8 X6 ?4 p a6 E5 U/ w- |何文匯也明白這一點,在其著作《粵音平仄入門》(《平》)中,雖然奉《廣韻》為圭臬,但也說明「就反切來說,有一點一定要緊記,就是因為古今音變,不少反切得出來的音和今天的粵音並不完全一樣,只能說是近似」(平p.27)、「用粵音來切《廣韻》的中古音,大致上很準確,但也常有不盡相符的地方」(p.38)。他並將變化以「聲母變化」、「韻母近移」、「陽上作去」、「送氣與不送氣」分部說明。* ]4 } w# Y% n
+ J1 t. X" W R, ^0 [" U+ i
前兩部份的變化,他說「多多少少是有軌迹可尋的」。
" i0 g( h9 k z4 K& T" W# k- P2 j( C7 G
有沒有沒有既定軌迹可尋的變化呢?有,何文匯先生舉出了一些「陽上作去」的例子,例如「是、視」讀陽去聲,但「市」卻保留陽上聲,他指,這種變化「並無特別規則可尋…可憑經驗作出決定」(平p.32)。
% K; r/ Q# ?8 T: n, }3 p8 R* r9 z q: ?; j# R
到了「送氣與不送氣」部份,總結時亦說「粵音反切一套明顯的規則,但也有不少例外…任何活的語言都不能避免有例外。不過,把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」(平p.37)。8 C& a7 v( S ], f% p7 k h
. @; @8 k6 u% m4 u, ~ M
其實這種說法很奇怪,例外就是沒有規則依據的變化,有規則可尋就不算是例外了,怎會熟習了就連例外也就變成有規則可尋?他的意思大概是,熟習了後,這些例外,就會納入為整個變化過程的一部份,這種例外,也會變成整個變化過程中,這特定音變的獨立規則。9 d! m g- w' q# I
, O5 D2 e! M6 r4 v: x+ M2 G
所以,這大概算是為何文匯平反,他不是如王亭之先生所言,只依韻書切音作為今日標準,也有考慮到古今音變。" i9 V8 `3 X9 v5 ]* J- K
: p! f1 v, S/ i2 p- a& U但這仍不能令我釋懷。因為,他在序言指出我們日常的讀「錯」字,更指我們是「積重難返」:
0 x4 `) f6 `; N, a- W, ?0 E5 r5 J. P4 f+ i- @4 [: d# W- Z; h
「…『和藹』的『藹』和『戀愛』的『戀』是去聲字,粵音卻變讀為上聲;『忍受』的『忍』和『表演』的『演』是陽聲字,粵音卻往往讀為陰聲。這些變讀,都是沒有規則可依據的。至於要不要把這些讀音和聲調都改正過來,還須每個字斟酌。我的立場是:可改則改。不然,一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂?」
$ w+ d/ \$ L3 G4 N5 v4 g0 x* @+ U
依其所言,戀愛要讀成「暖」愛,忍受要讀成「引」受,才是正確。正文說,「任何活的語言都不能避免有例外…把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」來指導讀者看待例外情況,但前言又說一些變讀「都是沒有規則可依據的」、要「可改則改」。我不解的是,為甚麼這些變讀,不能視為例外,更是妖魔,彷似不「正」之,語文便會覆亡,粵音「越來越混亂」?3 g# N6 a2 }! m7 @0 b
3 [, b8 O; m" f- {※ ※ ※7 l% w! ]) B: |; b/ S% e9 C- [
7 D1 j& `' G5 i$ H; M v& ]/ g
何文匯先生在其新作《粵讀》中指出他的工作是看《廣韻》如何分派到現今的粵語音韻中(大意如此)。整理一下,何文匯的正讀法則,大概是在《廣韻》得字音,再經過研究出來的古今音變規則,確定今音應當為何,而這種音,則喚「正音」。與「正音」不合的音,就認為是「錯音」、「習非勝是音」、「誤讀」、「錯讀」,等等等等。以此為本,歸納出我們「經常讀錯音」的結論。
2 }( u! A5 m, c& X6 n: C, s* t2 C1 l' d) g* L/ H. D) o
問題是,何為正,何為錯?既然有所謂古今音變,何為正,何為錯,似乎取決於我們立足於哪一個時代。6 y$ ^' f7 F2 B! U2 {6 O
5 S [1 g5 F. N% z- q. i( D* r舉例,我們讀香橙的橙,一般唸如「產」,以前讀為「殘」。於是,拉一條時間線,我們可能會有這種情況:: c& Q6 f) C/ C1 g2 I
* `$ G! r, n$ u8 |0 `讀音: 殘 殘、產 產、殘 產/ a8 R& }0 y! X0 K r5 Z: S" k' e3 O
─┬───┬─────┬────┬→ 時間; k0 F, V! F1 b) \
$ V, N/ |" w0 P, q F G H I0 z5 H& I- h# z
$ P7 p* M W7 |
F:所有人讀如「殘」; _! `* k0 @& {9 u3 @
G:「殘」、「橙」都有人讀,讀「殘」者為多;
. v0 t; p6 V8 i4 A9 EH:「殘」、「橙」都有人讀,讀「產」者為多;7 j9 k9 @; q v
I:「產」音取代「殘」,所有人讀如「產」) L; T# E p S! k4 W8 x. N
9 w7 m O. Q# l7 j) K# m當然,實際情況可能更複雜。但橙字這種口讀取代文讀的字,應有一個演變過程。
. R7 r! |) o" [. J1 I) x9 a8 d/ g" N2 v2 O. t
幻想你可作時間穿梭。當你立於F時期時,讀橙為「產」,沒有人知道你說甚麼。因為對所有人而言,「產」,是讀錯了。* j& Y2 K, c% B& P( U) F
( ]6 N3 Z6 O j% B$ K1 e到你站在G時期,唸產,可能會有人不明白你說甚麼。你可能要花時間解釋,但也可能有人一說便知。亦可能有人糾正你的讀音,但即使慣讀「殘」音者,亦可能知道有人喚此物作「產」。也許這算是一種「習非成是」的開始。* R' l; K! l& H/ g5 l) q
P. q% {) P4 Y( S1 ^8 m6 _到了H時期,立場剛剛和G倒轉。也許這亦可以叫作「習非成是」的趨勢。
/ b5 _$ |' v0 t
6 w! s0 O5 s4 T5 u, Q而到了I時期,沒有人認識「殘」音。你讀「殘」,反而沒有人知道你說甚麼。
# M- U, s6 D/ \0 {; Q' {+ N- `5 t6 U/ }
問題是,在I時期,讀「產」音,是不是「錯了」、「習非成是」、「誤讀」、「錯讀」?" @* M# w8 Y9 q2 d! h0 l/ s* q
3 v' t3 C2 ]) t- k# ^$ j我算習非勝是好了,但這些錯音,成為現實,是否一概得取消、改「正」?
8 r# x3 [' j P" d @1 q% S' ]9 K$ c( D3 e7 z+ g0 {; B |
出奇地,何文匯並非頑舊至此。他在《粵音正讀字彙》(《正》)中設立一個機制針對這情況:
) [0 |; k! F0 c, H. s1 c2 x& i( `9 D X6 J J
1. 一些音雖不合韻書切音,但本音早已不用,則本音以(本)標示,今音以(今)標示。
- n; f# x5 b8 Y3 C8 r5 m8 x. l2. 一些音已習非勝是者,則正音以(正)標示,口語音以(語)標示。+ ?4 D. X! d2 r1 q6 S+ z, Z3 K
. G4 o: ^/ `: G# c0 X S9 h. v〔注:本人並無《~字彙》書,「正語音」部份讀音參照《粵音正讀手冊》,據前言二者標音相同,分別在《~手冊》只標正音及正語音,不標本今音〕# }/ e9 S; v, ^% Y7 O4 O0 K/ S/ ?& }
- D+ ]2 M0 N3 B2 I
兩者的分別,據觀察,他們接受的是(今)音、推(正)音。(今)音不算錯讀,(語)音則然。, B' K4 b+ ^6 F# U* T; B# r7 {/ J
0 F+ p. v s: Z$ Z9 S: T2 X
但這明顯和何文匯的強硬立場不符:6 ^# z4 |7 K: I% p! z
' K" o, L& d0 L「我在這書裏對讀音的要求一律從嚴。但在現實生活裏,有很多不正確的讀音和聲調,積重難返,卻不一定可以改正。…我的立場是,可改則改。」(平,敍)# t# t3 w9 ]2 q; V' m
0 i# T2 a" c& ?. j% ]* W「(字音標準)全鬆,即是不用學,也不用教;就要從嚴,方是學習標準。」(《毛孟靜三十訪》(毛),p.235)
# r1 J+ r$ m& c/ J) {5 i1 u
5 B. ~7 B- V. O6 e8 x. Z s) j你可以說何先生大發慈悲,但既說從嚴,何先生這種本今音、正語音,是否就是「縱容」我們「習非勝是」?這又算從嚴乎?若容許我們讀(今)音,是否算將「錯音」視為「正音」?
1 o8 a9 L: s" ^, u7 Z& J
! l7 U7 k# u) `* e! Y: k至此便得修正何文匯推廣的「正音」標準,應是:4 w" [8 n5 V* R$ Q- Q
1. 《廣韻》音為正音
8 w; A" B# e# A$ n- R' q2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音
r O; T, P( q, W8 [& Q3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音
. s/ D: V& b8 {3 ?3 h* B" h
) z6 m1 w4 o& m$ m2 M(今)音不算錯讀,(語)音則然,就是說,他們承認(今)音,但不太承認(語)音。
: Y2 A! M* l6 P" F' @6 a+ j- m$ G
& G# Z) x! M4 S7 @# Z4 I# V例如:; A; ]; @/ r3 D- S+ w! r
「溝」,(本)音 gau1,(今)音kau1。
( O7 x3 }" i4 c4 O% Y! J" d9 l「構」,(正)音 gau3,(語)音kau3。
# d' Z( W* M: i% E! D8 a5 Z S「購」,(正)音 gau3,(語)音kau3。
2 H" L9 I3 c; M- C, {: C
) u1 o6 h( W2 N於是我們聽到新聞播音員不時夠物,夠買,卻不會鳩通(鳩字,亦本音 gau1,今音 kau1,同粗口9音)。" H4 y# z8 c' A0 A
# ^9 t# @ r+ L8 D/ h2 G
這是很多人說過的雙重標準一例,明明溝、構、購 g 聲母變 k 聲母,何以將二者割裂,不容許gau1,卻堅持gau3。
3 r, }5 F% ]# _ O5 e% Q) _$ S6 J a8 r0 }0 c7 F
而有很多字,《正》書以「(正)(語)」二音標之,但大家憑良心,有沒有人還讀(正)音?/ _ E/ e3 ^; Y, W- \
2 z1 S6 L9 ]. W
(正)音 (語)音
1 h$ y M3 l* b5 ?, I' P-------------
6 {4 f, k& ^/ G+ P' Z2 f# o+ {瑰 圭 貴
* D) V. t0 s! D& E* g篩 師 西
8 |+ q% a2 B* `* ~. |隸 麗 弟
: x" p, L9 B7 Z& ^6 m; L諱、緯 胃 偉: ?0 x- ^6 q+ Q a2 o- d
搜 收 手
; g! k: d5 W/ A繽 pan1 斌2 }$ R# G& t! Y8 A* x2 g
忿 粉 奮/ U) V& G% j0 \) c9 ~; B
昆、崑 軍 坤
- M; I2 _! M Z0 M- ^! E蚊 文 燜(man1)& L$ V8 F3 y3 {
冀 記 kei3
7 ?% D6 g1 X, \昭 招 超' n9 t0 g1 w% o4 {' U
翹 撬 橋* X( y. u0 y* s; ^# Z
徇、殉 順 詢
) P1 z7 x. S5 ]# m; v6 _7 g& c0 w' ?& l9 K4 a% k7 s0 [$ ^+ M
這是「正語」音跟「古今」音的介定的奇怪之處,還有一些字,雖沒有標正音語音,即只有一音,但此音,早已不用。我翻查十七年前的《商務新詞典》,雖然此書在序言中說,「有人以古代辭書的切音為準,有人以現代通行的讀音為準,經常爭論不休。本詞典注意採用『兼收並蓄』的辦法,將兩種讀音都注錄,使讀者瞭解到粵讀的演變情況」,不過彌字,已只收「尼」(nei4,王亭之先生說「離」(lei4)音,我是有疑問的);雛字,已只收「初」音。即使今日市面的新版字詞典亦如是,我查過僅有一本同時收今音與舊音。但《正》書卻僅收「微」、「鋤」二音,作為「正音」。$ H5 q x1 c1 x4 {- N, q
: u- d6 s* o# [* j/ J) d$ [也許,在該書編纂之時,這些字的確是「正、語」關係(我頗懷疑),但今時今日的現況,正好說明,一時的「正語」音,不能代表永遠也是「正語」音,否則,就沒有所謂「本今」音。這已經有問題。更嚴重的是以「古」音為「正」音。例如無綫配音時,日本角色名稱「彌生」被喚「微生」,「雛田」讀「鋤田」,將一個已經入土為安的讀音硬要屍變回魂,去「教育下一代」。& t+ X4 B4 z* M e# C
4 J. i5 l7 f3 o8 q" J
這又引申另一個疑問:何文匯先生經常叫人查字典查字典,但老實講,何氏的《正》書的「正音」,與十多年前的字典收音,已經脫節,究其原因,是這些字典,都以現代通行的讀音為主,而不像何文匯先生,以「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」的「正音」來注音。我們看見的是,「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」不變,而顯然地,很多音,根本已與現實生活的讀音相距甚遠。: y+ s/ c7 p5 o
+ k [4 e0 f) u; u0 I
除非何文匯先生,叫人查字典,其實是單指查他那本《粵音正讀》二冊,其他的,都不是字典。當代字詞典固不可取,但古如《辭淵》者,其粵語注音,溝是讀 gau1,鉤也是讀gau1,若從之,我倒想看看播音員如何說「被鉤鉤住」。
' s1 _; b" W1 I4 H: ^/ w- f4 R' T. p
" }6 y3 _" h/ y" K+ q, \' n& H又除非,何文匯先生,是希望逼使其他字典編輯,將現今的注音方式摒棄,只收與其《粵音正讀手冊》一模一樣的注音,以「解決問題」。
9 D7 H$ S' g7 S0 {5 L- Q9 L7 P
5 x4 d# Y4 m( u/ n2 x否則,如以他那本《正》書為標準,和他的正音為標準,字典上的音,也不必是正音。他叫人查字典,若不是僅指他那本書,即是叫人查錯音。: R, \+ U9 x' L/ J& V& i
5 n6 f1 ^4 Y' \( t2 L3 N& ]$ p
若是單指查他那本書,則太霸道。
4 d0 N& S# l2 J# [2 h! y9 J2 g1 Z t& Q! c4 e% D1 c+ H2 a, m
又出奇地,何文匯先生卻說:9 J2 A. G4 `* i
4 I$ }4 [( I4 {- x C% F P
「已經『搜』(守)了這麼久…如果一隊警察去搜屋,領隊那個下令:『搜(收)!』,其他的人會以為即是『收工』。口語一定引起誤會。要改正之餘,不能造成太多騷擾。如果字字都改,就會好似講另一種語言。」
" `/ v V# M& [# G! q. M2 e「讀書還讀書,說話還說話,等於唱歌時走音。」(《毛》,p.236)
; L* T3 [3 R' v [* I7 u+ S e
$ L' n9 N; r" i0 s' q+ e我真不知道,將一個已經被淘汰的音帶返人間,造成人為的「一字兩音」情況,算不算騷擾。我也不知道,播音員、新聞報道員向觀眾報道新聞,算不算說話。但何文匯既認同現實情況,「不能造成太多騷擾」,即是說,他也不要求「語」音為「守」的搜字,必要正音為「收」。但這在《正》書是標正語音,不是本今音。
7 B w4 t6 H4 A
! W8 q# V! I. x8 N$ Z5 D" i那麼,何文匯推廣的「正音」,便又要修正為:; @3 w& C: @* |3 _
1. 《廣韻》音為正音
' y" T' @( N3 A# B* \0 {2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音
4 L2 H0 ^& \% G3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音
6 N1 P4 g7 }/ X+ E2 _4. 一部份習非勝是的「語音」為正音9 x, \0 t5 O" l- i3 N/ N$ T$ I; c
2 j. T- o; A" F/ N: Z+ ]3 c6 G4 T
也不想再質疑,這個從嚴,又有多嚴?而這「正音」,必定摻雜很多「錯音」了,但由於何氏的正音包容這些錯音,故錯音,又會變成正音了。但這種「正音」標準,我無法不認為,其實只能算是一家之說,因為(3)和(4)的篩選,可以十分主觀。
* N! [9 L' @" }$ I: o- Y. j& R @6 d. Z v1 U# [% N
《毛》書p.236,毛孟靜女士問:「可是,說了『周刊(罕)』這許年,可不可以約定俗成?」- c/ p9 V! s! U0 J! p
何答曰:「不能習非成是。錯有許多款……你跟哪一款?」% `# a0 {: M' M6 h
# Z2 W$ Q# M, H$ N
既然「正音」也包含習非成是,何氏當然希望大家即便錯,也跟他的「正音」般錯。因為「正音」的錯,也是正確的。否則,若不將某個錯音視為正,將來怎麼教小孩?9 a% E+ d9 `, ~( F: o0 f/ R8 g
, `7 l# r7 m" d) k
小孩問:「搜,是不是讀守?」0 Q0 d8 ]& P% Y+ q/ z' O9 h1 ^$ H( f
你答:「是,但這個錯的。」
$ P4 p* ~ w7 w0 R& [8 H小孩問:「那應怎麼讀?」
! h5 S6 u# X) f0 L* l你答:「收,但我們讀守。」
; R8 c& b5 R" R8 V* I小孩問:「為甚麼不讀收?」( j3 p9 b; U8 ~, n. T& }1 m8 Y
你答:「因為我們習非勝是了。」
" E. {# G0 m, _. ^& {& H小孩問:「那我讀守,就是錯了,老師會扣分嗎?」
! t5 x5 N5 U8 a5 \1 A你答:「不,不會扣分。因為守是對的。」" J) h1 I7 O( K4 s# P* p: E
小孩問:「讀錯了音,也是對的嗎?」' y. [6 z+ S/ c& n' N, w
你答:「對。」
* ?- q; d: V1 T: o$ ^小孩:「??????」
1 `+ @. o; `8 a8 X$ M1 }9 n8 z% Y4 Z/ X: p/ t
所以,無論如何,即使某些以前所謂「習非勝是」的音,我們也必先以「正確的讀音」處理之,習非也好,音變也好,都是後話。
6 |5 @, I/ @$ f3 W
. h+ c" L: P4 T" [! Y這代表何氏正音,也有「以錯為正」的成份。+ t$ G& `' K" \4 k9 N) W( U% @/ Y
2 c% ~3 |7 U" l2 R+ O+ T9 i* b' v這也可見,何氏對於讀音的態度,也不是全盤以《廣韻》為依歸。可是今時今日的爭議點,是為何習非成是的容許與否,卻由何氏一人說了算,這還不止,還要各中小學傳媒「硬食」,連字典早已收載的讀音,也要被稱作「錯音」(即是今時不日不能接受的讀音),要「改正」;民間早已淘汰的古音,則可以是「正音」,亂晒大籠,他還說叫人查字典,真不知是攞景定贈慶。
' n! O9 T5 ~. t* C3 Y- } G" H7 @* M/ W5 H4 [1 X
在我看來,例如橙字,早已讀作「產」,你今時若還要我們讀「殘」,根本也是一種「錯讀」,跟讀成木,讀成登,沒有分別;這種做法,根本就是希望在「殘→產」音的約定俗成後,再作一次「產→殘」的約定俗成。但他卻又說,「換言之,提出約定俗成的人,主要就是希望習非勝是」(網上文章,引何文匯《談談「約定俗成」與「習非勝是」》),一邊挾著「正音」之名,將一些字音帶出棺材,製造混亂。
4 R8 Z$ _8 i- ~2 y4 k v( o; X/ Y! Y; r
本來,何氏的依據無大問題,問題只在「約定俗成」的鬆緊,但何氏卻閂了大門,否定約定俗成。總之,約定俗成的音,經他篩選,變成正音,然後一錘定音,不得再改,否則他就是習非勝是,沒有人會自打嘴巴的。
1 i+ ~ d: r o% d% i$ c2 g' ~6 M0 v8 O% G" {
何文匯先生在《粵讀》中多次強調若某字音讀成現在的所謂錯讀誤讀,唸近體詩時便會破壞格律。但事實上唸詩也不可能一音走天涯,我倒不信拿著何文匯的「正音」,便可游走所有近古詩通行無阻。不說他的「本今音」「正語音」的放寬,大家也無法不承認,用今音讀詩,無論是否「正音」,也正如廣韻的切音,只是「大致上很準確」。所以極其量只能說我們唸詩時,有些情況不能以目前的讀音照讀如儀,但不能說,在詩中要讀成的某個音,現實中也要跟著讀。/ n }& Z7 X/ Q
' n! v6 _% ?$ T8 x7 f M) m
一個字音的生命力,並不取決何文匯先生一人及其理論手上。昨日的「昨」字,何文匯先生指正音鑿,有趣地,這一個音,雖然在日常生活已讀成「作」,但廣東歌,今時今日,卻仍有填成鑿音,即這個音,仍在廣東歌中流傳,正如某些音,是遺留在昔日的文學作品當中。何文匯先生似乎很想改變這種狀況,將昔日的讀音還原。在新作《粵讀》及之前作中,他多番將讀錯音歸咎新聞報道員播音員,但今時今日,正音風行多年,眾新聞報道員不斷「夠物」、「結夠」,我聽無線新聞夠物結夠都已十多年了,為何市民仍然「扣物」、「結扣」呢?他可能只道港人對其正音毫不重視,卻又向學生埋手,以今年中學會考包括粵語講話和朗讀為契機,出版書籍,說要「更有效地幫助在校同學學習正音和正讀」,並將「說錯字音」和「發音不準」捆綁發售,去潛移默化,在我看來,這簡直與意圖製造既定事實,將自己一家之說搖身一變成塑造成會考粵語的讀音標準,以考試壓力想漸漸將整個社會的讀音米以成炊無異,即既然大眾會因為習慣他不承認的字音而懶得去改,倒不如令大眾習慣他的字音懶得改,令他不順眼的字音通通消失。! t4 X: p( l [5 u
6 c. z$ n5 d8 g9 t6 ^何文匯先生不斷說從嚴,但又承認一些沿用以久但不同古音的讀音,又說錯音是否改正要每字斟酌,卻又指他認為錯的音不改「一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂」,一時之間,我也變得混亂起來。" w1 P/ Z, y3 l6 \4 [. [) S
3 l7 ^& B3 g& ]8 ~※ ※ ※
2 U8 _) w5 g+ B R5 `2 m
H4 g6 _% ?: T% `7 z$ x事情發展至此,我不知道還應說些甚麼。
. H0 e9 s% c; _( ]- u
5 r' t+ V6 U2 u) q" W2 J) A因為,何文匯大肆宣傳他那本正讀手冊,今已見成效。1 v: ]2 Z8 ^3 m8 i1 X( A2 u
D- b2 Y; l8 T, G* _
例如,聽說有中學教材指,「豆」不能讀為「斗」,只能讀「竇」。# Q, \* M1 \" F+ Z6 _8 F- `
例如,現在新聞報道,我聽到「澳門」,讀「澳瞞」。
+ Q! n! e' W$ \' @例如,無線節目預告,「秀才」,讀「秀裁」。; C5 g- h* h$ p, \4 _. x L M
例如,我聽過節目預告,廚房,讀「廚防」(幸好只聽過一次,之後已讀回廚「仿」)。2 @, S( @. E, m0 k. |7 @
3 S( O) C# ^) A8 V: }1 J
不要說我連個這都入何生數,我當然知道何氏著作有解釋何謂口語變調,但對粵語認知不多的,拿本正音手冊,不明白何以黃豆會讀作「斗」,澳門會讀作mun2,廚房會讀作「仿」,一查,便慌;一慌,以為是讀錯,便澳瞞、廚防一番。難保日後還會聽到荷「闌(蘭)」、借「前(錢)」、有「察(賊)」、班「防(房)」、李「泰(太)」、張「泰(太)」。# w! c x# w& A( Q" C& U& H3 x+ r
7 M' [* C: f" O
正音是不是不應推廣?要答這個問題,便得解決甚麼是正音。連今天字典有收載的字音也被說成錯音;莫說大家已用慣的口語變調,連一般字典有收載的音也被視為邪魔外道,開口閉口錯錯錯,如此正音,我覺得太過份,亦不切實際。 |
|