|
     
- 帖子
- 5396
- 精華
- 1
- 威望
- 5051
- 魅力
- 68
- 讚好
- 0
- 性別
- 男
|
1#
發表於 2007-7-23 08:44 PM
| 只看該作者
[轉載]何文匯的『正音』邏輯 - [我看何文匯先生的正音 ]
http://forums.cantoneseculture.c ... aspx?PostID=653#658
, C! X% e3 O/ I+ r" k
& O* E8 y; @0 _- B近期的正音爭論引起我的興趣,從來不想單聽一家之說,故雖然不識音韻,也看了何文匯的一些著作,目的,是想看看其立場,與王亭之先生所說的,有何異同。
# r( e3 I& e9 { e. _- |# x) [8 R' j' x4 N+ Y" Y
何文匯明言,由於他教的是音韻學、平仄,對於讀音,必須「從嚴」。於是便想透過他的作品,搞清楚他如何「從嚴」,是真有問題,還是別人有甚麼誤會抹黑。
- L. g5 s6 ?8 T4 C) W: C2 `% d
一個經常看見的情況,是有人看到何文匯「正音」(或「正讀」,本來二者確有分別,今已相混矣,總之本文所述正音,實為正讀,即並非因懶音等造成發音不準確的問題,而是何文匯先生指的錯讀字音問題),便先入為主假設是「正確的讀音」。舉個極端的例子,很多恐怖份子也自稱其恐怖襲擊是「聖戰」,但我想,沒有人會問「為甚麼要反對發動聖戰呢」這種問題。因為,名與實,是否相符,必得先行驗證。但我卻經常看到有人聽到反對「正音」便問「發正確的讀音有錯嗎」之類問題,甚至有人「同情地理解」反對者,說「反正音的人,自幼慣了讀錯音,現在被指出錯誤,感情上接受不了」,可怕至極。當然,不得不承認這是何文匯成功之處。
# x: V w, {4 ]8 d2 ]7 P+ p& E9 D$ e/ |! x, m3 ?% B, O6 J
何文匯強調過《廣韻》在現代音韻,尤其粵語音韻的地位。沒有人否認《廣韻》很重要,但不代表這就要視《廣韻》為絕對標準;懂切音不是問題,但將所有《廣韻》切出來的音視為須絕對依循的標準,則是問題所在。
" f7 ?& s3 Y5 V' D+ _ [. W' o. z
u2 q# S. P }* J- n# H% a% u- i何文匯也明白這一點,在其著作《粵音平仄入門》(《平》)中,雖然奉《廣韻》為圭臬,但也說明「就反切來說,有一點一定要緊記,就是因為古今音變,不少反切得出來的音和今天的粵音並不完全一樣,只能說是近似」(平p.27)、「用粵音來切《廣韻》的中古音,大致上很準確,但也常有不盡相符的地方」(p.38)。他並將變化以「聲母變化」、「韻母近移」、「陽上作去」、「送氣與不送氣」分部說明。, c) a4 F& p% f$ p
* V5 l, a" f c: Y I
前兩部份的變化,他說「多多少少是有軌迹可尋的」。
@. R* |& ~# l7 X& l: J3 A5 U7 X0 o+ j7 m' b/ m8 _
有沒有沒有既定軌迹可尋的變化呢?有,何文匯先生舉出了一些「陽上作去」的例子,例如「是、視」讀陽去聲,但「市」卻保留陽上聲,他指,這種變化「並無特別規則可尋…可憑經驗作出決定」(平p.32)。
9 C: z: w/ a$ I/ P w. W2 \* ]0 |& y8 y6 F/ M$ ~
到了「送氣與不送氣」部份,總結時亦說「粵音反切一套明顯的規則,但也有不少例外…任何活的語言都不能避免有例外。不過,把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」(平p.37)。
1 G) \$ ]7 X- h! x0 N% K+ }
1 J; g! F0 A/ d: }/ I: |: {其實這種說法很奇怪,例外就是沒有規則依據的變化,有規則可尋就不算是例外了,怎會熟習了就連例外也就變成有規則可尋?他的意思大概是,熟習了後,這些例外,就會納入為整個變化過程的一部份,這種例外,也會變成整個變化過程中,這特定音變的獨立規則。8 A; h- H9 N F) h
) Z$ d! O' k! e; e
所以,這大概算是為何文匯平反,他不是如王亭之先生所言,只依韻書切音作為今日標準,也有考慮到古今音變。
" ?% \2 P: D6 F& ?
X- u' M J, e2 `8 X! a但這仍不能令我釋懷。因為,他在序言指出我們日常的讀「錯」字,更指我們是「積重難返」:
2 u' M; \! m0 V1 O. ^! z0 n
; d& w; d: |$ U- h+ P「…『和藹』的『藹』和『戀愛』的『戀』是去聲字,粵音卻變讀為上聲;『忍受』的『忍』和『表演』的『演』是陽聲字,粵音卻往往讀為陰聲。這些變讀,都是沒有規則可依據的。至於要不要把這些讀音和聲調都改正過來,還須每個字斟酌。我的立場是:可改則改。不然,一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂?」
$ M) ]1 L: V4 i; k) r O
6 ^6 M# X* F' z7 r依其所言,戀愛要讀成「暖」愛,忍受要讀成「引」受,才是正確。正文說,「任何活的語言都不能避免有例外…把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」來指導讀者看待例外情況,但前言又說一些變讀「都是沒有規則可依據的」、要「可改則改」。我不解的是,為甚麼這些變讀,不能視為例外,更是妖魔,彷似不「正」之,語文便會覆亡,粵音「越來越混亂」?
, |" g' `7 z ?" h
* A4 d( @& {% G1 ^0 Z& O3 y※ ※ ※: ]5 @$ a' h f6 {/ [# d+ Q9 u. h
: l" l1 O8 x9 o& _& N5 ~1 c何文匯先生在其新作《粵讀》中指出他的工作是看《廣韻》如何分派到現今的粵語音韻中(大意如此)。整理一下,何文匯的正讀法則,大概是在《廣韻》得字音,再經過研究出來的古今音變規則,確定今音應當為何,而這種音,則喚「正音」。與「正音」不合的音,就認為是「錯音」、「習非勝是音」、「誤讀」、「錯讀」,等等等等。以此為本,歸納出我們「經常讀錯音」的結論。
, x5 A4 B- n% q2 O( c: z1 q+ }! c/ s, E l' @
問題是,何為正,何為錯?既然有所謂古今音變,何為正,何為錯,似乎取決於我們立足於哪一個時代。
0 Y2 T9 e' E, w# E) X Z% y' x, N- }7 n5 \7 R+ P7 F; E
舉例,我們讀香橙的橙,一般唸如「產」,以前讀為「殘」。於是,拉一條時間線,我們可能會有這種情況:6 |" `+ o+ n& u/ X- O. {, v' L
6 u5 A. Z. S" y% ~. M, i( y2 j$ D7 C
讀音: 殘 殘、產 產、殘 產
- L, X, r8 j6 ?4 w, S ─┬───┬─────┬────┬→ 時間2 ]7 d2 S9 N& [$ H0 R
0 R o. o# Y/ ?: J9 t/ }7 J
F G H I
' U: I _' M& A5 k. C: S3 u
# g; [# o/ g4 t: Q2 @F:所有人讀如「殘」
: G% y; E' v+ W8 _9 uG:「殘」、「橙」都有人讀,讀「殘」者為多;
; b( z: K! ^/ p W1 UH:「殘」、「橙」都有人讀,讀「產」者為多;
) X4 z, H( _5 Z2 CI:「產」音取代「殘」,所有人讀如「產」, l8 }$ [1 p/ d
1 ?# s& g$ q5 I+ v
當然,實際情況可能更複雜。但橙字這種口讀取代文讀的字,應有一個演變過程。, e* y' ?: P4 c# g. ^
( K4 G. S7 g1 e; S3 j- n% S
幻想你可作時間穿梭。當你立於F時期時,讀橙為「產」,沒有人知道你說甚麼。因為對所有人而言,「產」,是讀錯了。. K0 c1 M& m( E
% Y1 h, Y# T1 ?! L2 C; U到你站在G時期,唸產,可能會有人不明白你說甚麼。你可能要花時間解釋,但也可能有人一說便知。亦可能有人糾正你的讀音,但即使慣讀「殘」音者,亦可能知道有人喚此物作「產」。也許這算是一種「習非成是」的開始。: }6 ?( G2 F% t+ _* s% r
1 s1 u9 F7 H. K7 o9 `& f* i到了H時期,立場剛剛和G倒轉。也許這亦可以叫作「習非成是」的趨勢。9 d5 l8 q9 w- U2 a( g
# V" m4 q l4 L& [* w& o. P6 ^; `而到了I時期,沒有人認識「殘」音。你讀「殘」,反而沒有人知道你說甚麼。7 G( {% W. P; F2 u4 J
/ g& W: r; r5 D$ o( ^! w2 D問題是,在I時期,讀「產」音,是不是「錯了」、「習非成是」、「誤讀」、「錯讀」?
5 ^; s, f6 i# U3 ]; t: `
2 s4 A s2 _5 R3 Y& [+ [9 T我算習非勝是好了,但這些錯音,成為現實,是否一概得取消、改「正」?
( F, u# I5 r' w A8 z( J! {2 z2 @3 j+ r2 d9 @5 W
出奇地,何文匯並非頑舊至此。他在《粵音正讀字彙》(《正》)中設立一個機制針對這情況:
9 T8 V& k# Y0 b$ f
8 Z5 q) J( G& u$ T/ b1 ^% J1. 一些音雖不合韻書切音,但本音早已不用,則本音以(本)標示,今音以(今)標示。 N2 W( U% K6 E5 ?6 J/ l
2. 一些音已習非勝是者,則正音以(正)標示,口語音以(語)標示。4 R# Q( n5 w/ H0 n
0 k" s3 E/ _3 v; [- A- n〔注:本人並無《~字彙》書,「正語音」部份讀音參照《粵音正讀手冊》,據前言二者標音相同,分別在《~手冊》只標正音及正語音,不標本今音〕
5 l# v1 U& E- o' I5 [3 W2 F3 o
2 o. H0 j* }' Q/ D+ C兩者的分別,據觀察,他們接受的是(今)音、推(正)音。(今)音不算錯讀,(語)音則然。- s3 I6 T6 y2 Z f
, V( j! y+ u( z& d1 x但這明顯和何文匯的強硬立場不符:3 ~, B1 r7 j; k' h) I, T$ Y% y
8 V( {) u: R" G4 B6 t* Q「我在這書裏對讀音的要求一律從嚴。但在現實生活裏,有很多不正確的讀音和聲調,積重難返,卻不一定可以改正。…我的立場是,可改則改。」(平,敍)8 h) S5 i& x$ W0 C; X$ j
0 d6 i0 W! }1 e+ j' v! K* @$ p) W「(字音標準)全鬆,即是不用學,也不用教;就要從嚴,方是學習標準。」(《毛孟靜三十訪》(毛),p.235)2 z( W' w* Y" t
1 P' N/ B1 q/ r B1 c; z4 Z你可以說何先生大發慈悲,但既說從嚴,何先生這種本今音、正語音,是否就是「縱容」我們「習非勝是」?這又算從嚴乎?若容許我們讀(今)音,是否算將「錯音」視為「正音」?
. _$ G& Y# w9 C, ^
/ p: H+ \2 {( j0 D$ u, p% d至此便得修正何文匯推廣的「正音」標準,應是:
! X6 t$ O6 H9 W1. 《廣韻》音為正音0 _! |4 z' Y* a! H! ?
2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音
0 O& `$ ^' Y; v. c3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音1 D2 h @( \' s: w0 |1 D3 Q N
" R1 ^4 v0 E6 i; v1 m7 |) n9 y: V(今)音不算錯讀,(語)音則然,就是說,他們承認(今)音,但不太承認(語)音。
# ]4 |: o! ~, n! ]/ y: u8 i" A3 F6 A2 N! i% ?4 _
例如:
+ K6 I" Y# B( T$ h! ?- J「溝」,(本)音 gau1,(今)音kau1。
1 L- [! b* T' Z「構」,(正)音 gau3,(語)音kau3。" F. `* w. Q# O8 S
「購」,(正)音 gau3,(語)音kau3。
G$ }7 j2 `1 d+ v6 {
; L. [. \! k2 }9 C( h( C於是我們聽到新聞播音員不時夠物,夠買,卻不會鳩通(鳩字,亦本音 gau1,今音 kau1,同粗口9音)。 Q1 B+ ^ K; Z, H) s! F v* N7 F: @
* X/ i9 h! m, K9 w
這是很多人說過的雙重標準一例,明明溝、構、購 g 聲母變 k 聲母,何以將二者割裂,不容許gau1,卻堅持gau3。
& Z" v7 R! q3 K/ U
# M. Q3 Y% C: L& F9 G8 E而有很多字,《正》書以「(正)(語)」二音標之,但大家憑良心,有沒有人還讀(正)音?
5 I5 \! a( ?" W! x- g- T
6 |' c+ X, J- q" m (正)音 (語)音
3 X- p% ?9 V6 s% x; b4 y4 R+ p* o-------------0 s# R+ I, f6 ^3 X4 b3 q3 l1 G
瑰 圭 貴
! d, r; W @: Z2 _9 a6 c; {篩 師 西* B* ]! x8 l' n1 ?
隸 麗 弟
& o1 p7 _& j) i3 h7 R" w0 ?% V0 ^諱、緯 胃 偉
+ |0 J" L! U( C' |$ O搜 收 手
) [! M7 ^8 N; _+ e$ r7 B繽 pan1 斌
- f+ H! C8 d; z( ]9 ]# b1 K7 ^9 {忿 粉 奮
- }2 y3 S) y8 Z& U6 S1 Z5 C' M昆、崑 軍 坤+ v! N! M2 h. [. A. [1 O
蚊 文 燜(man1)& s: \( V+ D' X; p
冀 記 kei31 S0 {* {3 m/ y7 V; i
昭 招 超) Q, G: G' U$ F6 E
翹 撬 橋
% o' w- k4 e: }徇、殉 順 詢
* v! X: `% D3 F1 S5 |4 L
9 d5 j% w& y: U9 T5 U0 g I3 Y這是「正語」音跟「古今」音的介定的奇怪之處,還有一些字,雖沒有標正音語音,即只有一音,但此音,早已不用。我翻查十七年前的《商務新詞典》,雖然此書在序言中說,「有人以古代辭書的切音為準,有人以現代通行的讀音為準,經常爭論不休。本詞典注意採用『兼收並蓄』的辦法,將兩種讀音都注錄,使讀者瞭解到粵讀的演變情況」,不過彌字,已只收「尼」(nei4,王亭之先生說「離」(lei4)音,我是有疑問的);雛字,已只收「初」音。即使今日市面的新版字詞典亦如是,我查過僅有一本同時收今音與舊音。但《正》書卻僅收「微」、「鋤」二音,作為「正音」。) [5 T% w# W9 z) d2 Z2 \
$ I5 q/ G5 `# ^8 j* k也許,在該書編纂之時,這些字的確是「正、語」關係(我頗懷疑),但今時今日的現況,正好說明,一時的「正語」音,不能代表永遠也是「正語」音,否則,就沒有所謂「本今」音。這已經有問題。更嚴重的是以「古」音為「正」音。例如無綫配音時,日本角色名稱「彌生」被喚「微生」,「雛田」讀「鋤田」,將一個已經入土為安的讀音硬要屍變回魂,去「教育下一代」。0 H+ E& t5 n. @# W% j
! E- B. Q8 { O) e" I0 E這又引申另一個疑問:何文匯先生經常叫人查字典查字典,但老實講,何氏的《正》書的「正音」,與十多年前的字典收音,已經脫節,究其原因,是這些字典,都以現代通行的讀音為主,而不像何文匯先生,以「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」的「正音」來注音。我們看見的是,「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」不變,而顯然地,很多音,根本已與現實生活的讀音相距甚遠。7 z( j/ X) F# v" c' b
5 ? a; y5 x# x" Y8 V; j
除非何文匯先生,叫人查字典,其實是單指查他那本《粵音正讀》二冊,其他的,都不是字典。當代字詞典固不可取,但古如《辭淵》者,其粵語注音,溝是讀 gau1,鉤也是讀gau1,若從之,我倒想看看播音員如何說「被鉤鉤住」。
q& T) X" D9 t( @0 L; T
/ ~& i U" l$ L/ S' E8 [又除非,何文匯先生,是希望逼使其他字典編輯,將現今的注音方式摒棄,只收與其《粵音正讀手冊》一模一樣的注音,以「解決問題」。
/ i6 V t3 I# L# N- H2 r
! s8 d/ X0 n' J0 ^: R J否則,如以他那本《正》書為標準,和他的正音為標準,字典上的音,也不必是正音。他叫人查字典,若不是僅指他那本書,即是叫人查錯音。
* y! X- T6 f" W7 o% q/ t/ m1 ?; n- @
若是單指查他那本書,則太霸道。- b" S: i1 l- u
7 y6 Z. q; i2 D* \又出奇地,何文匯先生卻說:
: h( b( ?1 p) [# ?1 V- D/ O( f% m, i: s6 _+ q5 Q! @
「已經『搜』(守)了這麼久…如果一隊警察去搜屋,領隊那個下令:『搜(收)!』,其他的人會以為即是『收工』。口語一定引起誤會。要改正之餘,不能造成太多騷擾。如果字字都改,就會好似講另一種語言。」
* }7 a5 S/ X2 _「讀書還讀書,說話還說話,等於唱歌時走音。」(《毛》,p.236)0 x' ^) g. X4 D, p) X" O- R
% C7 j W( d3 U6 ^6 E" p6 j我真不知道,將一個已經被淘汰的音帶返人間,造成人為的「一字兩音」情況,算不算騷擾。我也不知道,播音員、新聞報道員向觀眾報道新聞,算不算說話。但何文匯既認同現實情況,「不能造成太多騷擾」,即是說,他也不要求「語」音為「守」的搜字,必要正音為「收」。但這在《正》書是標正語音,不是本今音。
3 H+ A& g q8 |2 e4 P( ~+ J. h0 c0 Y/ _8 E2 o! O- K; } V
那麼,何文匯推廣的「正音」,便又要修正為:
, k+ I7 u! g: e; B# {1 o# B5 ^1. 《廣韻》音為正音7 Q: o& s$ b+ w0 i% ~ u3 _& T4 |6 k
2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音' Q( l4 y1 N# _8 o7 ?
3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音
. M @6 J4 U- c/ [8 }* r. N4. 一部份習非勝是的「語音」為正音, n' B% q K+ {
1 d9 [- D8 g! D; u! F也不想再質疑,這個從嚴,又有多嚴?而這「正音」,必定摻雜很多「錯音」了,但由於何氏的正音包容這些錯音,故錯音,又會變成正音了。但這種「正音」標準,我無法不認為,其實只能算是一家之說,因為(3)和(4)的篩選,可以十分主觀。+ C/ F5 V; \, a1 N0 d5 F v; z
% k- L2 s) ]( H1 X& O1 P8 a7 i
《毛》書p.236,毛孟靜女士問:「可是,說了『周刊(罕)』這許年,可不可以約定俗成?」8 D4 |; @4 {( L' {8 a
何答曰:「不能習非成是。錯有許多款……你跟哪一款?」
- A0 @3 k2 }2 R2 V6 h& r* f
" Z8 {; p/ N1 h! i既然「正音」也包含習非成是,何氏當然希望大家即便錯,也跟他的「正音」般錯。因為「正音」的錯,也是正確的。否則,若不將某個錯音視為正,將來怎麼教小孩?
* Y$ ?+ @3 A2 Z7 c7 o5 H$ g( I4 \8 C/ {; b" I( y
小孩問:「搜,是不是讀守?」
3 m0 I; F9 D* b) w5 r. I4 W: |5 k, Q, @- u你答:「是,但這個錯的。」
. X l3 |% z5 G3 u小孩問:「那應怎麼讀?」
5 q; f0 y4 d% e+ p# x你答:「收,但我們讀守。」
# i/ Y% s# x" u小孩問:「為甚麼不讀收?」! A9 L2 m* ?$ K+ l5 I
你答:「因為我們習非勝是了。」
' c) d1 g, W" _8 ?$ e小孩問:「那我讀守,就是錯了,老師會扣分嗎?」* j( H$ I7 x& \
你答:「不,不會扣分。因為守是對的。」4 Z5 z9 g' j; N
小孩問:「讀錯了音,也是對的嗎?」
+ K2 K% `; Z! Y# L5 ?你答:「對。」
/ F9 Y+ F; g R小孩:「??????」
' A; b% U. {( L" V" n2 g/ K+ ~6 e9 q' z) A- ?
所以,無論如何,即使某些以前所謂「習非勝是」的音,我們也必先以「正確的讀音」處理之,習非也好,音變也好,都是後話。
( N! m5 z! w) a; W; l" b6 e, q8 T
這代表何氏正音,也有「以錯為正」的成份。
7 @* L4 x* Q6 e6 l' a& O5 Y) R9 B
) H) e$ a9 B* D" P% }7 v這也可見,何氏對於讀音的態度,也不是全盤以《廣韻》為依歸。可是今時今日的爭議點,是為何習非成是的容許與否,卻由何氏一人說了算,這還不止,還要各中小學傳媒「硬食」,連字典早已收載的讀音,也要被稱作「錯音」(即是今時不日不能接受的讀音),要「改正」;民間早已淘汰的古音,則可以是「正音」,亂晒大籠,他還說叫人查字典,真不知是攞景定贈慶。) o; S% y, M* `$ M
" X$ g( |* b4 [4 d5 x在我看來,例如橙字,早已讀作「產」,你今時若還要我們讀「殘」,根本也是一種「錯讀」,跟讀成木,讀成登,沒有分別;這種做法,根本就是希望在「殘→產」音的約定俗成後,再作一次「產→殘」的約定俗成。但他卻又說,「換言之,提出約定俗成的人,主要就是希望習非勝是」(網上文章,引何文匯《談談「約定俗成」與「習非勝是」》),一邊挾著「正音」之名,將一些字音帶出棺材,製造混亂。
2 L$ N" X4 v; k' A( t7 W
2 \) w X8 t6 q2 r, G7 D本來,何氏的依據無大問題,問題只在「約定俗成」的鬆緊,但何氏卻閂了大門,否定約定俗成。總之,約定俗成的音,經他篩選,變成正音,然後一錘定音,不得再改,否則他就是習非勝是,沒有人會自打嘴巴的。, H, ~# ~5 J* L" C- u
# J/ K1 @! {! D; N% H# k何文匯先生在《粵讀》中多次強調若某字音讀成現在的所謂錯讀誤讀,唸近體詩時便會破壞格律。但事實上唸詩也不可能一音走天涯,我倒不信拿著何文匯的「正音」,便可游走所有近古詩通行無阻。不說他的「本今音」「正語音」的放寬,大家也無法不承認,用今音讀詩,無論是否「正音」,也正如廣韻的切音,只是「大致上很準確」。所以極其量只能說我們唸詩時,有些情況不能以目前的讀音照讀如儀,但不能說,在詩中要讀成的某個音,現實中也要跟著讀。; @- M* Q9 L7 ^
- S1 m7 n3 ]9 [9 a* g
一個字音的生命力,並不取決何文匯先生一人及其理論手上。昨日的「昨」字,何文匯先生指正音鑿,有趣地,這一個音,雖然在日常生活已讀成「作」,但廣東歌,今時今日,卻仍有填成鑿音,即這個音,仍在廣東歌中流傳,正如某些音,是遺留在昔日的文學作品當中。何文匯先生似乎很想改變這種狀況,將昔日的讀音還原。在新作《粵讀》及之前作中,他多番將讀錯音歸咎新聞報道員播音員,但今時今日,正音風行多年,眾新聞報道員不斷「夠物」、「結夠」,我聽無線新聞夠物結夠都已十多年了,為何市民仍然「扣物」、「結扣」呢?他可能只道港人對其正音毫不重視,卻又向學生埋手,以今年中學會考包括粵語講話和朗讀為契機,出版書籍,說要「更有效地幫助在校同學學習正音和正讀」,並將「說錯字音」和「發音不準」捆綁發售,去潛移默化,在我看來,這簡直與意圖製造既定事實,將自己一家之說搖身一變成塑造成會考粵語的讀音標準,以考試壓力想漸漸將整個社會的讀音米以成炊無異,即既然大眾會因為習慣他不承認的字音而懶得去改,倒不如令大眾習慣他的字音懶得改,令他不順眼的字音通通消失。! f! T# @" G0 I8 W" W4 E
* C) l& |$ {5 m5 P
何文匯先生不斷說從嚴,但又承認一些沿用以久但不同古音的讀音,又說錯音是否改正要每字斟酌,卻又指他認為錯的音不改「一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂」,一時之間,我也變得混亂起來。# x# s3 q. g5 W2 h8 @' r @
( E* R+ V) N7 t6 u$ U$ A- R
※ ※ ※
( q0 e( X0 ^; j1 ]8 i! B/ m9 k$ n1 ~" r* ]5 d2 [2 d/ S; U
事情發展至此,我不知道還應說些甚麼。
7 c8 p* w5 v5 S! [3 K
7 F+ y, p/ U: w+ A3 D5 X- e6 j因為,何文匯大肆宣傳他那本正讀手冊,今已見成效。
9 I( e9 P2 {0 v0 M+ s( n/ l$ }) y' v0 b3 ^0 T4 S; v1 }" p0 C
例如,聽說有中學教材指,「豆」不能讀為「斗」,只能讀「竇」。
$ P$ o5 k0 ^% m. \ K* g$ U例如,現在新聞報道,我聽到「澳門」,讀「澳瞞」。% t! }2 S, [2 r) ?, i! V4 R
例如,無線節目預告,「秀才」,讀「秀裁」。2 B1 ?) l2 f3 P- \ Y! {3 ]' D
例如,我聽過節目預告,廚房,讀「廚防」(幸好只聽過一次,之後已讀回廚「仿」)。
9 C5 {' m: h* J, r; q) l3 T6 G% C0 Z0 r- n
不要說我連個這都入何生數,我當然知道何氏著作有解釋何謂口語變調,但對粵語認知不多的,拿本正音手冊,不明白何以黃豆會讀作「斗」,澳門會讀作mun2,廚房會讀作「仿」,一查,便慌;一慌,以為是讀錯,便澳瞞、廚防一番。難保日後還會聽到荷「闌(蘭)」、借「前(錢)」、有「察(賊)」、班「防(房)」、李「泰(太)」、張「泰(太)」。, k: y2 `& `) o5 A4 `$ f9 Z# r
5 [" o8 {! f7 u# ]4 @" V6 A* `0 V0 W: F
正音是不是不應推廣?要答這個問題,便得解決甚麼是正音。連今天字典有收載的字音也被說成錯音;莫說大家已用慣的口語變調,連一般字典有收載的音也被視為邪魔外道,開口閉口錯錯錯,如此正音,我覺得太過份,亦不切實際。 |
|