     
- 帖子
- 5396
- 精華
- 1
- 威望
- 5051
- 魅力
- 68
- 讚好
- 0
- 性別
- 男
|
1#
發表於 2007-7-23 08:44 PM
| 只看該作者
[轉載]何文匯的『正音』邏輯 - [我看何文匯先生的正音 ]
http://forums.cantoneseculture.c ... aspx?PostID=653#658' V$ n# e6 N/ ^5 M) j, Z$ y
+ S) V+ { p# q$ {" U5 h! T' w近期的正音爭論引起我的興趣,從來不想單聽一家之說,故雖然不識音韻,也看了何文匯的一些著作,目的,是想看看其立場,與王亭之先生所說的,有何異同。
: O6 t( G, q( [; M; V+ f) ~" \$ ]6 J/ [4 C& P7 D. b3 \8 ~
何文匯明言,由於他教的是音韻學、平仄,對於讀音,必須「從嚴」。於是便想透過他的作品,搞清楚他如何「從嚴」,是真有問題,還是別人有甚麼誤會抹黑。( D+ Y3 V/ t' N1 u+ b
/ a& L' Z( V1 z, x& P一個經常看見的情況,是有人看到何文匯「正音」(或「正讀」,本來二者確有分別,今已相混矣,總之本文所述正音,實為正讀,即並非因懶音等造成發音不準確的問題,而是何文匯先生指的錯讀字音問題),便先入為主假設是「正確的讀音」。舉個極端的例子,很多恐怖份子也自稱其恐怖襲擊是「聖戰」,但我想,沒有人會問「為甚麼要反對發動聖戰呢」這種問題。因為,名與實,是否相符,必得先行驗證。但我卻經常看到有人聽到反對「正音」便問「發正確的讀音有錯嗎」之類問題,甚至有人「同情地理解」反對者,說「反正音的人,自幼慣了讀錯音,現在被指出錯誤,感情上接受不了」,可怕至極。當然,不得不承認這是何文匯成功之處。, Z7 K) z3 _7 o2 D
( R9 U* U x" R' N! c& `, ?何文匯強調過《廣韻》在現代音韻,尤其粵語音韻的地位。沒有人否認《廣韻》很重要,但不代表這就要視《廣韻》為絕對標準;懂切音不是問題,但將所有《廣韻》切出來的音視為須絕對依循的標準,則是問題所在。
, V! y' u* y% h3 D) a/ p) k) ^& P# u- C2 n" @
何文匯也明白這一點,在其著作《粵音平仄入門》(《平》)中,雖然奉《廣韻》為圭臬,但也說明「就反切來說,有一點一定要緊記,就是因為古今音變,不少反切得出來的音和今天的粵音並不完全一樣,只能說是近似」(平p.27)、「用粵音來切《廣韻》的中古音,大致上很準確,但也常有不盡相符的地方」(p.38)。他並將變化以「聲母變化」、「韻母近移」、「陽上作去」、「送氣與不送氣」分部說明。
) I+ ` ^2 J6 L* c: f+ C7 L
' c! I2 x2 Z6 L; \; }% N前兩部份的變化,他說「多多少少是有軌迹可尋的」。
, a7 j( D; O9 t* a# f7 |+ u0 ?- R9 L7 t5 ~/ d5 L: ?: a. T
有沒有沒有既定軌迹可尋的變化呢?有,何文匯先生舉出了一些「陽上作去」的例子,例如「是、視」讀陽去聲,但「市」卻保留陽上聲,他指,這種變化「並無特別規則可尋…可憑經驗作出決定」(平p.32)。5 V' M% U' w' c
: D T: |6 ^2 U) j到了「送氣與不送氣」部份,總結時亦說「粵音反切一套明顯的規則,但也有不少例外…任何活的語言都不能避免有例外。不過,把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」(平p.37)。
8 r& ], B/ j1 G# J# g& ?2 O* ~; C2 u" m8 r9 w; K1 K7 Q4 l; M
其實這種說法很奇怪,例外就是沒有規則依據的變化,有規則可尋就不算是例外了,怎會熟習了就連例外也就變成有規則可尋?他的意思大概是,熟習了後,這些例外,就會納入為整個變化過程的一部份,這種例外,也會變成整個變化過程中,這特定音變的獨立規則。
7 C0 R) p) z3 D" Z# S- M+ {7 b9 @. ?% p$ h! j
所以,這大概算是為何文匯平反,他不是如王亭之先生所言,只依韻書切音作為今日標準,也有考慮到古今音變。8 B& f# P1 K+ Z0 u+ _+ x
; Q6 [1 i# z+ i) |; I4 A但這仍不能令我釋懷。因為,他在序言指出我們日常的讀「錯」字,更指我們是「積重難返」:/ N# M3 `- e. M+ Z$ L
5 J) ^- |9 G7 S8 {2 G+ R" z
「…『和藹』的『藹』和『戀愛』的『戀』是去聲字,粵音卻變讀為上聲;『忍受』的『忍』和『表演』的『演』是陽聲字,粵音卻往往讀為陰聲。這些變讀,都是沒有規則可依據的。至於要不要把這些讀音和聲調都改正過來,還須每個字斟酌。我的立場是:可改則改。不然,一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂?」" A1 d* \6 Q) A5 x
" Z! f8 D% `1 u9 ~* F1 j& O
依其所言,戀愛要讀成「暖」愛,忍受要讀成「引」受,才是正確。正文說,「任何活的語言都不能避免有例外…把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」來指導讀者看待例外情況,但前言又說一些變讀「都是沒有規則可依據的」、要「可改則改」。我不解的是,為甚麼這些變讀,不能視為例外,更是妖魔,彷似不「正」之,語文便會覆亡,粵音「越來越混亂」?7 w8 h, F9 w' W% x; W* a
0 q6 `. x' ~& u" i3 b※ ※ ※
$ Q1 M/ g! y$ R0 N& U; P3 J; i; p% h9 ~' M; m% |6 | W
何文匯先生在其新作《粵讀》中指出他的工作是看《廣韻》如何分派到現今的粵語音韻中(大意如此)。整理一下,何文匯的正讀法則,大概是在《廣韻》得字音,再經過研究出來的古今音變規則,確定今音應當為何,而這種音,則喚「正音」。與「正音」不合的音,就認為是「錯音」、「習非勝是音」、「誤讀」、「錯讀」,等等等等。以此為本,歸納出我們「經常讀錯音」的結論。
, E) w6 h" q: _2 ^' q0 s$ m2 z6 x: D" r: F+ `3 o% N6 Y
問題是,何為正,何為錯?既然有所謂古今音變,何為正,何為錯,似乎取決於我們立足於哪一個時代。/ v2 u' O) q, g" H6 s1 J
, B) N: A. h1 s( w" M2 A6 v舉例,我們讀香橙的橙,一般唸如「產」,以前讀為「殘」。於是,拉一條時間線,我們可能會有這種情況:
" I9 t3 O+ t* K7 x/ i5 i/ ?- L& r: m6 p$ R$ L0 A0 ~. e$ R4 b
讀音: 殘 殘、產 產、殘 產
( |* Q5 s7 E( o ─┬───┬─────┬────┬→ 時間# c# u" j; I) d H! K. }7 I# w
+ J) z! i+ i ]( |% W F G H I
1 T/ @7 O7 h3 j3 r) o- ?3 M" ]0 I C4 P1 c" z. X: a6 \
F:所有人讀如「殘」
6 V4 U- v; Y0 UG:「殘」、「橙」都有人讀,讀「殘」者為多;
# X: {6 U6 b5 \0 cH:「殘」、「橙」都有人讀,讀「產」者為多;
8 u% n2 n) x1 ?# u. e- O) u5 rI:「產」音取代「殘」,所有人讀如「產」# f& H/ M8 }7 b0 T; R
# Z: a6 q/ T- g \# T當然,實際情況可能更複雜。但橙字這種口讀取代文讀的字,應有一個演變過程。
+ ]& r9 n- a7 j+ \/ { q# ]' @4 @5 J% g7 j/ W
幻想你可作時間穿梭。當你立於F時期時,讀橙為「產」,沒有人知道你說甚麼。因為對所有人而言,「產」,是讀錯了。
2 [3 L b/ t3 M
7 X% \: R, M4 Z+ \; t到你站在G時期,唸產,可能會有人不明白你說甚麼。你可能要花時間解釋,但也可能有人一說便知。亦可能有人糾正你的讀音,但即使慣讀「殘」音者,亦可能知道有人喚此物作「產」。也許這算是一種「習非成是」的開始。
' y) | K" _& Y* D( _. h/ @5 D* G" t: S
到了H時期,立場剛剛和G倒轉。也許這亦可以叫作「習非成是」的趨勢。
) f5 d# h( t. r
5 @# X. m' ~9 q* Y9 @7 B4 d: P而到了I時期,沒有人認識「殘」音。你讀「殘」,反而沒有人知道你說甚麼。 U! U4 U$ f o# o- Y) T
7 {7 N4 T7 O9 s0 g) x) L2 H問題是,在I時期,讀「產」音,是不是「錯了」、「習非成是」、「誤讀」、「錯讀」?
0 |& k7 N) C: X
2 M! I) Z8 B! P4 J/ Y, d2 B" {; y我算習非勝是好了,但這些錯音,成為現實,是否一概得取消、改「正」? ]! h3 r+ Q9 Z
) y0 Q4 j) }2 d& F; F! U# S0 q
出奇地,何文匯並非頑舊至此。他在《粵音正讀字彙》(《正》)中設立一個機制針對這情況:( k# f5 B* R9 q
1 H& z; o) [/ e- f, T1. 一些音雖不合韻書切音,但本音早已不用,則本音以(本)標示,今音以(今)標示。2 B& ` N! I5 l0 ~
2. 一些音已習非勝是者,則正音以(正)標示,口語音以(語)標示。
+ ~' B) ~* E: C) j
$ W. W/ x3 i" }6 m K〔注:本人並無《~字彙》書,「正語音」部份讀音參照《粵音正讀手冊》,據前言二者標音相同,分別在《~手冊》只標正音及正語音,不標本今音〕
& G/ H; f; k. F6 h+ J
+ ?% x/ i8 N' l兩者的分別,據觀察,他們接受的是(今)音、推(正)音。(今)音不算錯讀,(語)音則然。
& k+ G: p$ `% N& R' m2 o1 [5 C7 A; e: O; e* O) E+ w/ V- h
但這明顯和何文匯的強硬立場不符:
9 [* E4 q. S/ s" T, B: j
+ W5 j x2 T7 f$ \+ C「我在這書裏對讀音的要求一律從嚴。但在現實生活裏,有很多不正確的讀音和聲調,積重難返,卻不一定可以改正。…我的立場是,可改則改。」(平,敍)
v8 D% z* L3 @" F, i1 u# c5 A0 N
# d* H2 S3 w3 b6 d& P2 R「(字音標準)全鬆,即是不用學,也不用教;就要從嚴,方是學習標準。」(《毛孟靜三十訪》(毛),p.235)
' c4 `. ^0 \& Y$ T4 d9 r9 P
M, j, Y- |* e9 ^$ ` S3 X你可以說何先生大發慈悲,但既說從嚴,何先生這種本今音、正語音,是否就是「縱容」我們「習非勝是」?這又算從嚴乎?若容許我們讀(今)音,是否算將「錯音」視為「正音」?0 {7 s, L ^7 V+ J* X. x4 E
! X5 F4 e7 e3 v
至此便得修正何文匯推廣的「正音」標準,應是:" _; U2 V$ a' ?+ e
1. 《廣韻》音為正音( j! }% Z" A z
2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音
' _7 ^: U3 ^ }" {# U1 u3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音; j9 W$ b% `6 X v9 I# H
2 L0 B/ Q8 a. Q D; n5 h
(今)音不算錯讀,(語)音則然,就是說,他們承認(今)音,但不太承認(語)音。
$ A% g: Q2 N/ U- z! V. w$ M9 {, o* Q# o! w1 c+ [
例如:/ |; k+ G3 Y& c9 J8 R1 P9 B; |
「溝」,(本)音 gau1,(今)音kau1。2 h7 w5 x: T, H2 I1 G
「構」,(正)音 gau3,(語)音kau3。- Y% M, e) K! A4 X
「購」,(正)音 gau3,(語)音kau3。
% q4 \" d+ \8 d% o! j( a& C( ^/ I$ {5 s+ a% y0 o' B
於是我們聽到新聞播音員不時夠物,夠買,卻不會鳩通(鳩字,亦本音 gau1,今音 kau1,同粗口9音)。
) Z/ G" v) `6 {+ }% f. ^3 P
* s. h: g4 O2 j. r) Z! l0 ?這是很多人說過的雙重標準一例,明明溝、構、購 g 聲母變 k 聲母,何以將二者割裂,不容許gau1,卻堅持gau3。; Z2 j* q+ J) |9 ]
4 J6 ~) |4 W$ |2 u而有很多字,《正》書以「(正)(語)」二音標之,但大家憑良心,有沒有人還讀(正)音?9 T# f3 g7 U0 A. x0 z
~! X& d( L3 r (正)音 (語)音
. S" T/ A; n2 I- h- Y, m-------------
) @+ ]) f+ b! b* {瑰 圭 貴- K E- O. u, Y4 C- E8 I
篩 師 西
' c2 ~+ o7 y( r: ]$ H隸 麗 弟
& r, R- ? x. a+ C9 E: }8 [諱、緯 胃 偉
" P0 B- b6 N7 Z; u8 L! w搜 收 手* g% ^- V8 t5 d7 z) `5 q, d
繽 pan1 斌4 K) O9 e5 V. R3 e+ j, F2 n# r# q* K
忿 粉 奮
& q( X7 x; H0 _昆、崑 軍 坤
: y1 c, a$ U3 ]; _4 D蚊 文 燜(man1)
% V% x! G* C5 g/ ^: W e* s" T冀 記 kei3$ g3 ]5 \) E6 `& e/ A L' P+ Z
昭 招 超3 J8 I$ b( V1 | V. t, @$ C3 |5 ]
翹 撬 橋& V1 b; { U+ e; h' o
徇、殉 順 詢 W0 V* N6 M7 p1 A
* G3 C* p) r6 V3 G2 a, B8 [這是「正語」音跟「古今」音的介定的奇怪之處,還有一些字,雖沒有標正音語音,即只有一音,但此音,早已不用。我翻查十七年前的《商務新詞典》,雖然此書在序言中說,「有人以古代辭書的切音為準,有人以現代通行的讀音為準,經常爭論不休。本詞典注意採用『兼收並蓄』的辦法,將兩種讀音都注錄,使讀者瞭解到粵讀的演變情況」,不過彌字,已只收「尼」(nei4,王亭之先生說「離」(lei4)音,我是有疑問的);雛字,已只收「初」音。即使今日市面的新版字詞典亦如是,我查過僅有一本同時收今音與舊音。但《正》書卻僅收「微」、「鋤」二音,作為「正音」。 K2 P! E" Z2 J4 c2 O
: E; |, t( }$ Y6 M3 ]" G: T
也許,在該書編纂之時,這些字的確是「正、語」關係(我頗懷疑),但今時今日的現況,正好說明,一時的「正語」音,不能代表永遠也是「正語」音,否則,就沒有所謂「本今」音。這已經有問題。更嚴重的是以「古」音為「正」音。例如無綫配音時,日本角色名稱「彌生」被喚「微生」,「雛田」讀「鋤田」,將一個已經入土為安的讀音硬要屍變回魂,去「教育下一代」。# r2 s! ]% w' S6 M
$ @" H# H" V& p, B/ G/ d! Y
這又引申另一個疑問:何文匯先生經常叫人查字典查字典,但老實講,何氏的《正》書的「正音」,與十多年前的字典收音,已經脫節,究其原因,是這些字典,都以現代通行的讀音為主,而不像何文匯先生,以「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」的「正音」來注音。我們看見的是,「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」不變,而顯然地,很多音,根本已與現實生活的讀音相距甚遠。0 }0 O$ F9 V: r {1 N4 W% l
) y3 s+ Y8 I5 b% |除非何文匯先生,叫人查字典,其實是單指查他那本《粵音正讀》二冊,其他的,都不是字典。當代字詞典固不可取,但古如《辭淵》者,其粵語注音,溝是讀 gau1,鉤也是讀gau1,若從之,我倒想看看播音員如何說「被鉤鉤住」。
2 i8 J L7 J' A. D- V3 p- p; o7 f9 b' G N) J; ]; J
又除非,何文匯先生,是希望逼使其他字典編輯,將現今的注音方式摒棄,只收與其《粵音正讀手冊》一模一樣的注音,以「解決問題」。7 M, _ O' E1 { a, k
' o8 Z) q+ {# s; e$ z+ c
否則,如以他那本《正》書為標準,和他的正音為標準,字典上的音,也不必是正音。他叫人查字典,若不是僅指他那本書,即是叫人查錯音。
) M0 z' A: k8 o5 X8 {( W f8 v- P, I: W( w! A- e5 `4 B& m3 s
若是單指查他那本書,則太霸道。8 {: j8 _) L. B( ^, l
9 D7 Z) ~) y- T. H0 A
又出奇地,何文匯先生卻說: a1 y5 Q$ g, X& C4 F% s% Y
$ J) q1 Z+ E8 U" U/ n$ `
「已經『搜』(守)了這麼久…如果一隊警察去搜屋,領隊那個下令:『搜(收)!』,其他的人會以為即是『收工』。口語一定引起誤會。要改正之餘,不能造成太多騷擾。如果字字都改,就會好似講另一種語言。」
3 O) j7 \2 s' b3 h( w「讀書還讀書,說話還說話,等於唱歌時走音。」(《毛》,p.236)
6 t) S( i& j* M0 Z/ g1 h4 Q- u! l3 D3 u) K: f e
我真不知道,將一個已經被淘汰的音帶返人間,造成人為的「一字兩音」情況,算不算騷擾。我也不知道,播音員、新聞報道員向觀眾報道新聞,算不算說話。但何文匯既認同現實情況,「不能造成太多騷擾」,即是說,他也不要求「語」音為「守」的搜字,必要正音為「收」。但這在《正》書是標正語音,不是本今音。
7 p. h* W& I( K4 {" u* z, P4 H3 z' U0 z' s. M0 b9 z0 o: p8 d1 e
那麼,何文匯推廣的「正音」,便又要修正為:
& u# d* B5 `2 R7 e) T* @9 H! ?1. 《廣韻》音為正音/ m p$ c7 H0 ]; y; e9 A
2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音" G, Y. L+ Z5 S! [( r
3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音9 `6 o s3 o6 [: J2 Q
4. 一部份習非勝是的「語音」為正音
; z7 q- v/ v/ k: B/ r9 s, N
6 @& p# R( Y3 g也不想再質疑,這個從嚴,又有多嚴?而這「正音」,必定摻雜很多「錯音」了,但由於何氏的正音包容這些錯音,故錯音,又會變成正音了。但這種「正音」標準,我無法不認為,其實只能算是一家之說,因為(3)和(4)的篩選,可以十分主觀。
7 u d5 J( O- d; U' r7 O* O
, f+ t% x% R3 h% [5 F《毛》書p.236,毛孟靜女士問:「可是,說了『周刊(罕)』這許年,可不可以約定俗成?」
' r; z3 z) b" p7 @何答曰:「不能習非成是。錯有許多款……你跟哪一款?」
9 ~/ p7 @% ~! L# J% ^* _0 s
+ ^9 Z; p/ J( U1 h4 u既然「正音」也包含習非成是,何氏當然希望大家即便錯,也跟他的「正音」般錯。因為「正音」的錯,也是正確的。否則,若不將某個錯音視為正,將來怎麼教小孩?
3 f& v) u7 a9 K( x: K8 p6 M
8 y3 z7 h5 q5 F* a2 B: O& b小孩問:「搜,是不是讀守?」
! b6 x! L- {: } E) C/ z你答:「是,但這個錯的。」! W- N1 {. a' R0 t
小孩問:「那應怎麼讀?」
4 b2 ?/ b R# s: d你答:「收,但我們讀守。」
" V% E i! [. S小孩問:「為甚麼不讀收?」
. _0 s3 T& p' P) y- Y c& V你答:「因為我們習非勝是了。」
; F+ h$ Y; d0 D* u' Q小孩問:「那我讀守,就是錯了,老師會扣分嗎?」
% I; v9 v% D0 D3 m你答:「不,不會扣分。因為守是對的。」3 p0 F6 c0 _; u( L4 ~1 Z$ _
小孩問:「讀錯了音,也是對的嗎?」
# I9 O1 o D3 P4 d% b* E# d% ?" f你答:「對。」
, m1 n3 @( Z7 ~+ C$ S) o* b/ P小孩:「??????」
6 ]8 c N; v7 C0 I g# T+ o) R' u2 ]8 w" a' E. G% J/ G/ ?
所以,無論如何,即使某些以前所謂「習非勝是」的音,我們也必先以「正確的讀音」處理之,習非也好,音變也好,都是後話。
1 ]- @( k/ d0 t9 f* O t% ]
% x7 w9 H' V, F這代表何氏正音,也有「以錯為正」的成份。( B: F& \) V+ Z; n/ s: `
6 M+ S) h) Z3 w9 o/ u; E) h這也可見,何氏對於讀音的態度,也不是全盤以《廣韻》為依歸。可是今時今日的爭議點,是為何習非成是的容許與否,卻由何氏一人說了算,這還不止,還要各中小學傳媒「硬食」,連字典早已收載的讀音,也要被稱作「錯音」(即是今時不日不能接受的讀音),要「改正」;民間早已淘汰的古音,則可以是「正音」,亂晒大籠,他還說叫人查字典,真不知是攞景定贈慶。
8 A0 M% a" ~$ e1 ?+ r5 q( e# p. W! \0 j8 S
在我看來,例如橙字,早已讀作「產」,你今時若還要我們讀「殘」,根本也是一種「錯讀」,跟讀成木,讀成登,沒有分別;這種做法,根本就是希望在「殘→產」音的約定俗成後,再作一次「產→殘」的約定俗成。但他卻又說,「換言之,提出約定俗成的人,主要就是希望習非勝是」(網上文章,引何文匯《談談「約定俗成」與「習非勝是」》),一邊挾著「正音」之名,將一些字音帶出棺材,製造混亂。
& X8 s# i5 \5 i5 e! ^* a0 p$ ^, d2 p1 B$ s
本來,何氏的依據無大問題,問題只在「約定俗成」的鬆緊,但何氏卻閂了大門,否定約定俗成。總之,約定俗成的音,經他篩選,變成正音,然後一錘定音,不得再改,否則他就是習非勝是,沒有人會自打嘴巴的。
& d6 h0 {) D3 w3 O/ y3 W( F4 F, I M5 x# s. _$ l8 ?2 G" z9 Y; B
何文匯先生在《粵讀》中多次強調若某字音讀成現在的所謂錯讀誤讀,唸近體詩時便會破壞格律。但事實上唸詩也不可能一音走天涯,我倒不信拿著何文匯的「正音」,便可游走所有近古詩通行無阻。不說他的「本今音」「正語音」的放寬,大家也無法不承認,用今音讀詩,無論是否「正音」,也正如廣韻的切音,只是「大致上很準確」。所以極其量只能說我們唸詩時,有些情況不能以目前的讀音照讀如儀,但不能說,在詩中要讀成的某個音,現實中也要跟著讀。
4 F O7 R( |* h% e
# I4 p1 L) [: H& V4 e一個字音的生命力,並不取決何文匯先生一人及其理論手上。昨日的「昨」字,何文匯先生指正音鑿,有趣地,這一個音,雖然在日常生活已讀成「作」,但廣東歌,今時今日,卻仍有填成鑿音,即這個音,仍在廣東歌中流傳,正如某些音,是遺留在昔日的文學作品當中。何文匯先生似乎很想改變這種狀況,將昔日的讀音還原。在新作《粵讀》及之前作中,他多番將讀錯音歸咎新聞報道員播音員,但今時今日,正音風行多年,眾新聞報道員不斷「夠物」、「結夠」,我聽無線新聞夠物結夠都已十多年了,為何市民仍然「扣物」、「結扣」呢?他可能只道港人對其正音毫不重視,卻又向學生埋手,以今年中學會考包括粵語講話和朗讀為契機,出版書籍,說要「更有效地幫助在校同學學習正音和正讀」,並將「說錯字音」和「發音不準」捆綁發售,去潛移默化,在我看來,這簡直與意圖製造既定事實,將自己一家之說搖身一變成塑造成會考粵語的讀音標準,以考試壓力想漸漸將整個社會的讀音米以成炊無異,即既然大眾會因為習慣他不承認的字音而懶得去改,倒不如令大眾習慣他的字音懶得改,令他不順眼的字音通通消失。
0 e; k% ^8 p2 }( J$ s5 k) e9 D- Z/ S& i/ @! I" D
何文匯先生不斷說從嚴,但又承認一些沿用以久但不同古音的讀音,又說錯音是否改正要每字斟酌,卻又指他認為錯的音不改「一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂」,一時之間,我也變得混亂起來。
* E7 n( b) Z$ Z+ _
2 J" {7 i$ l1 Q* Q8 d3 c8 U" {※ ※ ※( x: v4 K! l- j5 v. L0 L( t6 C
' e- C5 }1 T) W
事情發展至此,我不知道還應說些甚麼。+ P3 m( s$ ]9 R# @4 B; w, E$ V
0 n& M+ k9 a% E1 D$ J* C4 q
因為,何文匯大肆宣傳他那本正讀手冊,今已見成效。$ F; {% S. F; h# M8 ~ \
5 C. h/ V- c) @/ F+ I
例如,聽說有中學教材指,「豆」不能讀為「斗」,只能讀「竇」。8 @7 v/ u5 Q2 f3 l
例如,現在新聞報道,我聽到「澳門」,讀「澳瞞」。! B8 }7 `7 Q0 S% W0 e: a$ l
例如,無線節目預告,「秀才」,讀「秀裁」。/ k h# c+ z$ V' N# B; J
例如,我聽過節目預告,廚房,讀「廚防」(幸好只聽過一次,之後已讀回廚「仿」)。" \' ~" M* Z$ ?. I' k: e
7 H m9 `0 D& J% n0 J1 C; d& S
不要說我連個這都入何生數,我當然知道何氏著作有解釋何謂口語變調,但對粵語認知不多的,拿本正音手冊,不明白何以黃豆會讀作「斗」,澳門會讀作mun2,廚房會讀作「仿」,一查,便慌;一慌,以為是讀錯,便澳瞞、廚防一番。難保日後還會聽到荷「闌(蘭)」、借「前(錢)」、有「察(賊)」、班「防(房)」、李「泰(太)」、張「泰(太)」。4 e n0 {9 Z8 ^7 R/ i4 ]) q8 v
# a: i! [2 \7 W正音是不是不應推廣?要答這個問題,便得解決甚麼是正音。連今天字典有收載的字音也被說成錯音;莫說大家已用慣的口語變調,連一般字典有收載的音也被視為邪魔外道,開口閉口錯錯錯,如此正音,我覺得太過份,亦不切實際。 |
|