|
     
- 帖子
- 5396
- 精華
- 1
- 威望
- 5051
- 魅力
- 68
- 讚好
- 0
- 性別
- 男
|
1#
發表於 2007-7-23 08:44 PM
| 只看該作者
[轉載]何文匯的『正音』邏輯 - [我看何文匯先生的正音 ]
http://forums.cantoneseculture.c ... aspx?PostID=653#658. G9 I' J( O$ k* w% a
9 P# _3 }7 l& [1 w近期的正音爭論引起我的興趣,從來不想單聽一家之說,故雖然不識音韻,也看了何文匯的一些著作,目的,是想看看其立場,與王亭之先生所說的,有何異同。. C) {( _1 | [9 Z1 A
* y. C: a4 C, |
何文匯明言,由於他教的是音韻學、平仄,對於讀音,必須「從嚴」。於是便想透過他的作品,搞清楚他如何「從嚴」,是真有問題,還是別人有甚麼誤會抹黑。8 r; R! ^# I5 G5 a0 Y7 K2 P: U
% ]' F( z3 h- p一個經常看見的情況,是有人看到何文匯「正音」(或「正讀」,本來二者確有分別,今已相混矣,總之本文所述正音,實為正讀,即並非因懶音等造成發音不準確的問題,而是何文匯先生指的錯讀字音問題),便先入為主假設是「正確的讀音」。舉個極端的例子,很多恐怖份子也自稱其恐怖襲擊是「聖戰」,但我想,沒有人會問「為甚麼要反對發動聖戰呢」這種問題。因為,名與實,是否相符,必得先行驗證。但我卻經常看到有人聽到反對「正音」便問「發正確的讀音有錯嗎」之類問題,甚至有人「同情地理解」反對者,說「反正音的人,自幼慣了讀錯音,現在被指出錯誤,感情上接受不了」,可怕至極。當然,不得不承認這是何文匯成功之處。# j$ n' S$ z7 {. A2 i$ I
6 b- x1 W1 ]2 D$ i何文匯強調過《廣韻》在現代音韻,尤其粵語音韻的地位。沒有人否認《廣韻》很重要,但不代表這就要視《廣韻》為絕對標準;懂切音不是問題,但將所有《廣韻》切出來的音視為須絕對依循的標準,則是問題所在。: g8 H( K5 A; r3 f }6 r9 B4 S
4 O8 _" c* O: A9 \( c/ e; p何文匯也明白這一點,在其著作《粵音平仄入門》(《平》)中,雖然奉《廣韻》為圭臬,但也說明「就反切來說,有一點一定要緊記,就是因為古今音變,不少反切得出來的音和今天的粵音並不完全一樣,只能說是近似」(平p.27)、「用粵音來切《廣韻》的中古音,大致上很準確,但也常有不盡相符的地方」(p.38)。他並將變化以「聲母變化」、「韻母近移」、「陽上作去」、「送氣與不送氣」分部說明。
$ s8 V' ~2 j2 v9 f, K& M
: }$ G6 `; q8 Q前兩部份的變化,他說「多多少少是有軌迹可尋的」。
/ U) ^ J1 Y, y- \) d( x8 {" L: u$ Q1 R0 \' [
有沒有沒有既定軌迹可尋的變化呢?有,何文匯先生舉出了一些「陽上作去」的例子,例如「是、視」讀陽去聲,但「市」卻保留陽上聲,他指,這種變化「並無特別規則可尋…可憑經驗作出決定」(平p.32)。, q6 P. [) t; J7 m* D, O1 i' K. ], n
& B5 P9 u' q; G5 f到了「送氣與不送氣」部份,總結時亦說「粵音反切一套明顯的規則,但也有不少例外…任何活的語言都不能避免有例外。不過,把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」(平p.37)。
' l {. Z+ r2 J6 N8 |, [7 m! I, s3 n7 Z+ U2 z: X
其實這種說法很奇怪,例外就是沒有規則依據的變化,有規則可尋就不算是例外了,怎會熟習了就連例外也就變成有規則可尋?他的意思大概是,熟習了後,這些例外,就會納入為整個變化過程的一部份,這種例外,也會變成整個變化過程中,這特定音變的獨立規則。$ U& O% a* N" u V! Y
9 w" j( @* a6 p3 ?" k$ T4 T
所以,這大概算是為何文匯平反,他不是如王亭之先生所言,只依韻書切音作為今日標準,也有考慮到古今音變。
# C u/ c% n% B; L( e2 k
# T; T( P% q* D* P但這仍不能令我釋懷。因為,他在序言指出我們日常的讀「錯」字,更指我們是「積重難返」:
* Y# ]" v; }( l- P) T: p( h3 J" f% `# v
「…『和藹』的『藹』和『戀愛』的『戀』是去聲字,粵音卻變讀為上聲;『忍受』的『忍』和『表演』的『演』是陽聲字,粵音卻往往讀為陰聲。這些變讀,都是沒有規則可依據的。至於要不要把這些讀音和聲調都改正過來,還須每個字斟酌。我的立場是:可改則改。不然,一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂?」
& f, T* V8 n& B7 l2 V1 }$ t8 \; M( f0 Z0 h5 R5 u' S7 L: E( d' k
依其所言,戀愛要讀成「暖」愛,忍受要讀成「引」受,才是正確。正文說,「任何活的語言都不能避免有例外…把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」來指導讀者看待例外情況,但前言又說一些變讀「都是沒有規則可依據的」、要「可改則改」。我不解的是,為甚麼這些變讀,不能視為例外,更是妖魔,彷似不「正」之,語文便會覆亡,粵音「越來越混亂」?
; T- l7 x) ?4 D9 [/ P3 Y" E5 _$ b' n; ^
※ ※ ※
) P1 }4 F! X- j( h8 J- A: E; r2 V/ y. U# c/ F4 y+ n
何文匯先生在其新作《粵讀》中指出他的工作是看《廣韻》如何分派到現今的粵語音韻中(大意如此)。整理一下,何文匯的正讀法則,大概是在《廣韻》得字音,再經過研究出來的古今音變規則,確定今音應當為何,而這種音,則喚「正音」。與「正音」不合的音,就認為是「錯音」、「習非勝是音」、「誤讀」、「錯讀」,等等等等。以此為本,歸納出我們「經常讀錯音」的結論。
% i6 j# ?0 |8 v3 F- M3 f( a% M
0 K! D7 C3 \& u$ L4 e問題是,何為正,何為錯?既然有所謂古今音變,何為正,何為錯,似乎取決於我們立足於哪一個時代。
, U6 D. B8 K/ H: m, Y; ~& \* z+ U5 E( A7 j* [. }
舉例,我們讀香橙的橙,一般唸如「產」,以前讀為「殘」。於是,拉一條時間線,我們可能會有這種情況:9 P, ?+ O6 i2 W0 K3 V
+ N, \7 Y$ s0 ~$ `
讀音: 殘 殘、產 產、殘 產6 C1 d$ S" e; Y) n" n$ }
─┬───┬─────┬────┬→ 時間/ z! W5 {8 q' e4 W, Q* t
& `& D3 j& Q, z* V5 f1 r F G H I8 o9 x9 @- X( f0 i2 P2 N# A8 A
6 L, d/ S8 b% F0 x8 V
F:所有人讀如「殘」4 t* c/ `- X: A" f$ S
G:「殘」、「橙」都有人讀,讀「殘」者為多;
- C9 d! v+ c$ d% n. jH:「殘」、「橙」都有人讀,讀「產」者為多;
7 f i8 e( |+ a4 e) ^I:「產」音取代「殘」,所有人讀如「產」4 H3 T' _1 {6 H$ `& D+ `7 H
$ {1 j* T8 q8 j& N6 L% G當然,實際情況可能更複雜。但橙字這種口讀取代文讀的字,應有一個演變過程。 n( {: L# O' b- `9 I# X( `. p
( S& o) \) z. {
幻想你可作時間穿梭。當你立於F時期時,讀橙為「產」,沒有人知道你說甚麼。因為對所有人而言,「產」,是讀錯了。
% @9 }5 k- ?; Q6 {- U0 `+ j
# O* D! P. z4 Z$ A到你站在G時期,唸產,可能會有人不明白你說甚麼。你可能要花時間解釋,但也可能有人一說便知。亦可能有人糾正你的讀音,但即使慣讀「殘」音者,亦可能知道有人喚此物作「產」。也許這算是一種「習非成是」的開始。" o8 ?. b V' w. j6 a" S* V' u
; Q0 o1 V; ~" l
到了H時期,立場剛剛和G倒轉。也許這亦可以叫作「習非成是」的趨勢。4 Z6 ?! X6 |3 i* i
# m$ a: L, n- y* }9 z6 ^
而到了I時期,沒有人認識「殘」音。你讀「殘」,反而沒有人知道你說甚麼。! O X/ l' i: D4 s J
: R' a6 \' u" E+ N' B4 y# A$ f# ~問題是,在I時期,讀「產」音,是不是「錯了」、「習非成是」、「誤讀」、「錯讀」?1 B) C9 x& U; B5 K3 q$ p
/ T; Y8 k% Q+ p7 z4 Q我算習非勝是好了,但這些錯音,成為現實,是否一概得取消、改「正」?
# E, _' c) W0 k! ?* `7 p/ u
, F. f' p( N2 N7 a n2 J出奇地,何文匯並非頑舊至此。他在《粵音正讀字彙》(《正》)中設立一個機制針對這情況:
k* W/ i! r% G: Y* ?* k3 H% ]5 S- ^8 j3 f7 _: a) r
1. 一些音雖不合韻書切音,但本音早已不用,則本音以(本)標示,今音以(今)標示。! g6 ^6 r( W8 k) ^+ b: F
2. 一些音已習非勝是者,則正音以(正)標示,口語音以(語)標示。
9 U, M; ?; n0 a/ l$ ~. r; n8 u! P6 O; j2 e# ~5 g
〔注:本人並無《~字彙》書,「正語音」部份讀音參照《粵音正讀手冊》,據前言二者標音相同,分別在《~手冊》只標正音及正語音,不標本今音〕
& }' q9 @! p) B2 ^5 |$ W) F1 Q: F/ J; b6 T( S
兩者的分別,據觀察,他們接受的是(今)音、推(正)音。(今)音不算錯讀,(語)音則然。, B) ^$ s/ K9 W2 _; o0 V9 N
7 l- l% j9 d5 S2 p- T
但這明顯和何文匯的強硬立場不符:: h( A8 _0 x( J* }
/ u/ W; @7 z! y+ @「我在這書裏對讀音的要求一律從嚴。但在現實生活裏,有很多不正確的讀音和聲調,積重難返,卻不一定可以改正。…我的立場是,可改則改。」(平,敍)- |' E- E4 G# X; \+ x+ v
3 {; F/ q' I) |# m! k6 k- L# H6 l
「(字音標準)全鬆,即是不用學,也不用教;就要從嚴,方是學習標準。」(《毛孟靜三十訪》(毛),p.235)4 J3 W7 x3 ^4 k) K. h# i* k
1 U( n, n' q8 t4 m# a' X4 P: G
你可以說何先生大發慈悲,但既說從嚴,何先生這種本今音、正語音,是否就是「縱容」我們「習非勝是」?這又算從嚴乎?若容許我們讀(今)音,是否算將「錯音」視為「正音」?! ?/ W4 E b: I6 v5 y" [
8 D, l. F3 i, ?/ Y; j
至此便得修正何文匯推廣的「正音」標準,應是:
* t. ^9 d& Y- ^; d9 _3 z$ J* E# a1. 《廣韻》音為正音8 J( h5 g) {+ j) g5 w, V
2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音
+ u& }2 `. E& h9 m0 E; @: l3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音
" j: U) h9 v) L2 r
; {, @6 x7 N6 j(今)音不算錯讀,(語)音則然,就是說,他們承認(今)音,但不太承認(語)音。; ]1 m# y4 y8 l1 b# n& K
7 A, b) ?7 b, P5 d例如:
3 P) Y2 T5 B# f s2 M「溝」,(本)音 gau1,(今)音kau1。
6 t1 `/ D; a7 G, I6 J) C「構」,(正)音 gau3,(語)音kau3。& I( r; |$ I3 B- t2 _
「購」,(正)音 gau3,(語)音kau3。
4 C) T/ R/ J8 g; b7 M6 D0 f f9 q
於是我們聽到新聞播音員不時夠物,夠買,卻不會鳩通(鳩字,亦本音 gau1,今音 kau1,同粗口9音)。
0 i& i0 x* k6 P! r
! ~! k! a6 U$ M( K2 u% i) T2 U這是很多人說過的雙重標準一例,明明溝、構、購 g 聲母變 k 聲母,何以將二者割裂,不容許gau1,卻堅持gau3。
/ ~5 d- G- G2 n$ f6 l
& B/ g8 n5 `& Y3 o3 @而有很多字,《正》書以「(正)(語)」二音標之,但大家憑良心,有沒有人還讀(正)音?
3 \2 i. R3 o9 w" P: ~, H9 x9 N# c8 j
0 h l" w' Q7 w, S5 U7 E; L (正)音 (語)音9 W# O4 y8 @. d$ Y4 [) W: Y9 Y
-------------5 g: k$ L/ B0 W
瑰 圭 貴( H* X5 A5 x: P
篩 師 西
* r& i4 s7 S- L0 Z6 a* [# P隸 麗 弟
( s' u) H+ a! B. n4 d諱、緯 胃 偉
2 @. l+ k% O T6 ]( C& e1 L搜 收 手
- ~9 Z! D/ ]3 p7 n8 I7 a繽 pan1 斌
6 o# i! \5 G/ s* q忿 粉 奮
5 S8 U/ b3 A% e* b+ z! K昆、崑 軍 坤" f; ^6 ], o' F% Q
蚊 文 燜(man1)5 Z7 g; X2 Q# e
冀 記 kei30 X) \" \# s! u+ z, T# h& Y
昭 招 超
* i, ~6 J# [& C! b翹 撬 橋
5 D- ?8 A/ ]" h# K' F \徇、殉 順 詢
, i1 B8 v" j9 ]2 J D6 e" o& ]5 _1 c8 H# |% `2 H& n0 I2 r2 o
這是「正語」音跟「古今」音的介定的奇怪之處,還有一些字,雖沒有標正音語音,即只有一音,但此音,早已不用。我翻查十七年前的《商務新詞典》,雖然此書在序言中說,「有人以古代辭書的切音為準,有人以現代通行的讀音為準,經常爭論不休。本詞典注意採用『兼收並蓄』的辦法,將兩種讀音都注錄,使讀者瞭解到粵讀的演變情況」,不過彌字,已只收「尼」(nei4,王亭之先生說「離」(lei4)音,我是有疑問的);雛字,已只收「初」音。即使今日市面的新版字詞典亦如是,我查過僅有一本同時收今音與舊音。但《正》書卻僅收「微」、「鋤」二音,作為「正音」。' b {, d5 X: C ~
$ H& g4 K k! C1 y2 F也許,在該書編纂之時,這些字的確是「正、語」關係(我頗懷疑),但今時今日的現況,正好說明,一時的「正語」音,不能代表永遠也是「正語」音,否則,就沒有所謂「本今」音。這已經有問題。更嚴重的是以「古」音為「正」音。例如無綫配音時,日本角色名稱「彌生」被喚「微生」,「雛田」讀「鋤田」,將一個已經入土為安的讀音硬要屍變回魂,去「教育下一代」。
$ M# B- [* R( W6 T9 |
$ j$ \- `3 |/ A1 T* h這又引申另一個疑問:何文匯先生經常叫人查字典查字典,但老實講,何氏的《正》書的「正音」,與十多年前的字典收音,已經脫節,究其原因,是這些字典,都以現代通行的讀音為主,而不像何文匯先生,以「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」的「正音」來注音。我們看見的是,「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」不變,而顯然地,很多音,根本已與現實生活的讀音相距甚遠。+ y# ^6 k" G, J% Q$ ]9 z
# X! `7 h2 g2 F* a+ [
除非何文匯先生,叫人查字典,其實是單指查他那本《粵音正讀》二冊,其他的,都不是字典。當代字詞典固不可取,但古如《辭淵》者,其粵語注音,溝是讀 gau1,鉤也是讀gau1,若從之,我倒想看看播音員如何說「被鉤鉤住」。' n7 c, Z% D0 ~! F; f
' F0 X' o( _- |/ J
又除非,何文匯先生,是希望逼使其他字典編輯,將現今的注音方式摒棄,只收與其《粵音正讀手冊》一模一樣的注音,以「解決問題」。. ^* g9 N" r( ]5 y: `
# h/ ~* w5 ~( m- L G# R! ~; y- L
否則,如以他那本《正》書為標準,和他的正音為標準,字典上的音,也不必是正音。他叫人查字典,若不是僅指他那本書,即是叫人查錯音。- F' m! g" }" F
9 v9 B! T: m; e2 P若是單指查他那本書,則太霸道。
5 r. W6 h# n9 x& ?9 J
/ }' u2 J# i+ u! A1 s- l又出奇地,何文匯先生卻說:, c, \7 K$ }9 o5 \, D4 J
$ L% U F& Z; e; Y( f6 A* |
「已經『搜』(守)了這麼久…如果一隊警察去搜屋,領隊那個下令:『搜(收)!』,其他的人會以為即是『收工』。口語一定引起誤會。要改正之餘,不能造成太多騷擾。如果字字都改,就會好似講另一種語言。」2 L. ~" r6 x5 M$ ^, J
「讀書還讀書,說話還說話,等於唱歌時走音。」(《毛》,p.236)! I t) b! e( a& w% L+ W
2 {- T* m+ j, W6 V, C
我真不知道,將一個已經被淘汰的音帶返人間,造成人為的「一字兩音」情況,算不算騷擾。我也不知道,播音員、新聞報道員向觀眾報道新聞,算不算說話。但何文匯既認同現實情況,「不能造成太多騷擾」,即是說,他也不要求「語」音為「守」的搜字,必要正音為「收」。但這在《正》書是標正語音,不是本今音。
5 B5 r5 S' z0 m2 l
! t8 ^9 j, _, _2 _8 [那麼,何文匯推廣的「正音」,便又要修正為:# ]! h7 m2 y( K% m
1. 《廣韻》音為正音
2 ~2 l! I& K) n. r# t7 X2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音8 s3 P9 z4 } T& I$ d8 [
3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音
8 l. C8 N7 s& w# u, a8 t) ]: J" x4 ~4. 一部份習非勝是的「語音」為正音
& _0 e/ B+ C& Z6 [' d
# D$ Z( O4 i8 u0 U也不想再質疑,這個從嚴,又有多嚴?而這「正音」,必定摻雜很多「錯音」了,但由於何氏的正音包容這些錯音,故錯音,又會變成正音了。但這種「正音」標準,我無法不認為,其實只能算是一家之說,因為(3)和(4)的篩選,可以十分主觀。
% B/ A4 I7 t0 F2 }, s$ e5 ?7 ]" B# O1 j/ k
《毛》書p.236,毛孟靜女士問:「可是,說了『周刊(罕)』這許年,可不可以約定俗成?」
: L R7 Q8 ~# J/ e何答曰:「不能習非成是。錯有許多款……你跟哪一款?」9 D) B) Q: `9 n1 p
4 k' m+ _( w4 J
既然「正音」也包含習非成是,何氏當然希望大家即便錯,也跟他的「正音」般錯。因為「正音」的錯,也是正確的。否則,若不將某個錯音視為正,將來怎麼教小孩?; j \: |8 x3 I1 B
# L1 O N! R) S/ i: I小孩問:「搜,是不是讀守?」
5 H8 ^8 W. ]5 Z) }' v- z4 S0 L$ x你答:「是,但這個錯的。」8 [) i7 b# ?; a1 R
小孩問:「那應怎麼讀?」( U8 e8 o2 Z0 ?: e( J3 h* G
你答:「收,但我們讀守。」8 B$ c2 `4 j" U4 y( @. s& O0 X
小孩問:「為甚麼不讀收?」
+ _( m& H. g+ N5 y你答:「因為我們習非勝是了。」
4 J9 G0 |7 C/ G# S8 [" s小孩問:「那我讀守,就是錯了,老師會扣分嗎?」; N; V- Y* y1 e Z! _) J& l) S, d
你答:「不,不會扣分。因為守是對的。」3 \1 m8 a1 L9 l% `" Y
小孩問:「讀錯了音,也是對的嗎?」
3 H6 v0 r/ k ^7 r5 V1 _# s你答:「對。」7 G* K) E9 G5 w# x6 G8 d. J8 P
小孩:「??????」
; g j2 Z( m# u8 X9 f% U J1 R5 @. k- L+ \
所以,無論如何,即使某些以前所謂「習非勝是」的音,我們也必先以「正確的讀音」處理之,習非也好,音變也好,都是後話。
( V2 x$ u! k2 u. j8 K: n3 e3 N, S/ ^" p0 b
這代表何氏正音,也有「以錯為正」的成份。
$ A* ^% \! n: s. p! A( H& w
' ?0 `8 y* N4 _4 a8 ]' C這也可見,何氏對於讀音的態度,也不是全盤以《廣韻》為依歸。可是今時今日的爭議點,是為何習非成是的容許與否,卻由何氏一人說了算,這還不止,還要各中小學傳媒「硬食」,連字典早已收載的讀音,也要被稱作「錯音」(即是今時不日不能接受的讀音),要「改正」;民間早已淘汰的古音,則可以是「正音」,亂晒大籠,他還說叫人查字典,真不知是攞景定贈慶。
/ t% |) |$ }+ B8 F/ R8 x' p1 Y( | t1 J1 a+ b2 S, h+ I
在我看來,例如橙字,早已讀作「產」,你今時若還要我們讀「殘」,根本也是一種「錯讀」,跟讀成木,讀成登,沒有分別;這種做法,根本就是希望在「殘→產」音的約定俗成後,再作一次「產→殘」的約定俗成。但他卻又說,「換言之,提出約定俗成的人,主要就是希望習非勝是」(網上文章,引何文匯《談談「約定俗成」與「習非勝是」》),一邊挾著「正音」之名,將一些字音帶出棺材,製造混亂。5 g3 m1 n: E) k3 Z
8 F- K! W" g$ F( L! ]; M: Z2 T( Z0 i5 ^9 Z
本來,何氏的依據無大問題,問題只在「約定俗成」的鬆緊,但何氏卻閂了大門,否定約定俗成。總之,約定俗成的音,經他篩選,變成正音,然後一錘定音,不得再改,否則他就是習非勝是,沒有人會自打嘴巴的。% R% l W' V2 ?, g/ _
! m2 B; s# p- h5 k1 ~/ X2 y' m
何文匯先生在《粵讀》中多次強調若某字音讀成現在的所謂錯讀誤讀,唸近體詩時便會破壞格律。但事實上唸詩也不可能一音走天涯,我倒不信拿著何文匯的「正音」,便可游走所有近古詩通行無阻。不說他的「本今音」「正語音」的放寬,大家也無法不承認,用今音讀詩,無論是否「正音」,也正如廣韻的切音,只是「大致上很準確」。所以極其量只能說我們唸詩時,有些情況不能以目前的讀音照讀如儀,但不能說,在詩中要讀成的某個音,現實中也要跟著讀。
3 ?: k5 \) \/ M; P; G# a% @7 R8 W6 U0 ?8 x
一個字音的生命力,並不取決何文匯先生一人及其理論手上。昨日的「昨」字,何文匯先生指正音鑿,有趣地,這一個音,雖然在日常生活已讀成「作」,但廣東歌,今時今日,卻仍有填成鑿音,即這個音,仍在廣東歌中流傳,正如某些音,是遺留在昔日的文學作品當中。何文匯先生似乎很想改變這種狀況,將昔日的讀音還原。在新作《粵讀》及之前作中,他多番將讀錯音歸咎新聞報道員播音員,但今時今日,正音風行多年,眾新聞報道員不斷「夠物」、「結夠」,我聽無線新聞夠物結夠都已十多年了,為何市民仍然「扣物」、「結扣」呢?他可能只道港人對其正音毫不重視,卻又向學生埋手,以今年中學會考包括粵語講話和朗讀為契機,出版書籍,說要「更有效地幫助在校同學學習正音和正讀」,並將「說錯字音」和「發音不準」捆綁發售,去潛移默化,在我看來,這簡直與意圖製造既定事實,將自己一家之說搖身一變成塑造成會考粵語的讀音標準,以考試壓力想漸漸將整個社會的讀音米以成炊無異,即既然大眾會因為習慣他不承認的字音而懶得去改,倒不如令大眾習慣他的字音懶得改,令他不順眼的字音通通消失。
/ ? a" ]* n3 ^2 b% g# |
1 Y9 O; j4 A* j+ t7 M" b3 o何文匯先生不斷說從嚴,但又承認一些沿用以久但不同古音的讀音,又說錯音是否改正要每字斟酌,卻又指他認為錯的音不改「一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂」,一時之間,我也變得混亂起來。
2 f, |. i& U) Y# j
' W; c$ T: Y$ m( ?/ D' a※ ※ ※6 O' d) Y1 j: x3 C2 O; |1 |
5 M8 R" _! R$ b& J$ ?事情發展至此,我不知道還應說些甚麼。. D8 ]+ S$ z9 ~. o' R
4 r7 ?5 n! I0 S. S+ T& {+ t
因為,何文匯大肆宣傳他那本正讀手冊,今已見成效。
# H! G x3 C% B0 e; c
" \. i3 D4 c4 ?, J1 M# C例如,聽說有中學教材指,「豆」不能讀為「斗」,只能讀「竇」。) S8 T2 [# H9 M( L* a
例如,現在新聞報道,我聽到「澳門」,讀「澳瞞」。& o+ _7 {- W$ W# [1 j) y
例如,無線節目預告,「秀才」,讀「秀裁」。
& b2 w7 ]9 u) \7 y$ R! D3 i7 t* t例如,我聽過節目預告,廚房,讀「廚防」(幸好只聽過一次,之後已讀回廚「仿」)。
$ E5 {& `/ k: s, p3 t7 R4 E) [* R3 t' a/ K- |+ ?" w0 E
不要說我連個這都入何生數,我當然知道何氏著作有解釋何謂口語變調,但對粵語認知不多的,拿本正音手冊,不明白何以黃豆會讀作「斗」,澳門會讀作mun2,廚房會讀作「仿」,一查,便慌;一慌,以為是讀錯,便澳瞞、廚防一番。難保日後還會聽到荷「闌(蘭)」、借「前(錢)」、有「察(賊)」、班「防(房)」、李「泰(太)」、張「泰(太)」。
' ~6 W8 j; H, C3 E" I* V+ b+ S* O, I4 {4 ?2 x+ r
正音是不是不應推廣?要答這個問題,便得解決甚麼是正音。連今天字典有收載的字音也被說成錯音;莫說大家已用慣的口語變調,連一般字典有收載的音也被視為邪魔外道,開口閉口錯錯錯,如此正音,我覺得太過份,亦不切實際。 |
|