<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » [轉載]何文匯的『正音』邏輯 - [我看何文匯先生的正音 ]
返回列表 回復 發帖

[轉載]何文匯的『正音』邏輯 - [我看何文匯先生的正音 ]

http://forums.cantoneseculture.c ... aspx?PostID=653#658% j( K" I0 Y* K& X

' @; `' t. I* ~
近期的正音爭論引起我的興趣,從來不想單聽一家之說,故雖然不識音韻,也看了何文匯的一些著作,目的,是想看看其立場,與王亭之先生所說的,有何異同。
# v7 g0 C, Q& N# m  d; a% F& Q- N# B2 }0 G- @! \% N* [
何文匯明言,由於他教的是音韻學、平仄,對於讀音,必須「從嚴」。於是便想透過他的作品,搞清楚他如何「從嚴」,是真有問題,還是別人有甚麼誤會抹黑。+ k% {! D' E: i$ ]5 T! @2 f

. S/ N8 E1 T5 O8 f, H一個經常看見的情況,是有人看到何文匯「正音」(或「正讀」,本來二者確有分別,今已相混矣,總之本文所述正音,實為正讀,即並非因懶音等造成發音不準確的問題,而是何文匯先生指的錯讀字音問題),便先入為主假設是「正確的讀音」。舉個極端的例子,很多恐怖份子也自稱其恐怖襲擊是「聖戰」,但我想,沒有人會問「為甚麼要反對發動聖戰呢」這種問題。因為,名與實,是否相符,必得先行驗證。但我卻經常看到有人聽到反對「正音」便問「發正確的讀音有錯嗎」之類問題,甚至有人「同情地理解」反對者,說「反正音的人,自幼慣了讀錯音,現在被指出錯誤,感情上接受不了」,可怕至極。當然,不得不承認這是何文匯成功之處。
! m/ l7 b8 {8 h9 \9 j) f7 U- x% \+ ~- O2 P
何文匯強調過《廣韻》在現代音韻,尤其粵語音韻的地位。沒有人否認《廣韻》很重要,但不代表這就要視《廣韻》為絕對標準;懂切音不是問題,但將所有《廣韻》切出來的音視為須絕對依循的標準,則是問題所在。
; B4 {1 F# _# u. D3 r  x) u
  q  q6 H# ^) Y% X! m/ d  r* b" U! q何文匯也明白這一點,在其著作《粵音平仄入門》(《平》)中,雖然奉《廣韻》為圭臬,但也說明「就反切來說,有一點一定要緊記,就是因為古今音變,不少反切得出來的音和今天的粵音並不完全一樣,只能說是近似」(平p.27)、「用粵音來切《廣韻》的中古音,大致上很準確,但也常有不盡相符的地方」(p.38)。他並將變化以「聲母變化」、「韻母近移」、「陽上作去」、「送氣與不送氣」分部說明。, ~& }) r/ g. p: U0 I" Z

' @+ w7 H; p2 j7 k% Y8 i; U前兩部份的變化,他說「多多少少是有軌迹可尋的」。0 ^) f" r0 }  T9 |% f6 |4 [

. m! T2 q: y9 [4 w0 \, ~有沒有沒有既定軌迹可尋的變化呢?有,何文匯先生舉出了一些「陽上作去」的例子,例如「是、視」讀陽去聲,但「市」卻保留陽上聲,他指,這種變化「並無特別規則可尋…可憑經驗作出決定」(平p.32)。' M5 ?' l& g2 }, }. t4 J# F8 q
, c2 c$ ~# K, ~: p3 a, {  P. d  H
到了「送氣與不送氣」部份,總結時亦說「粵音反切一套明顯的規則,但也有不少例外…任何活的語言都不能避免有例外。不過,把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」(平p.37)。0 L) a% N5 G. \: F! `4 R7 ?
1 F/ c# o' ^% F7 D
其實這種說法很奇怪,例外就是沒有規則依據的變化,有規則可尋就不算是例外了,怎會熟習了就連例外也就變成有規則可尋?他的意思大概是,熟習了後,這些例外,就會納入為整個變化過程的一部份,這種例外,也會變成整個變化過程中,這特定音變的獨立規則。
  P% P/ _+ K2 D# L; z
# W3 P% n" Q2 \所以,這大概算是為何文匯平反,他不是如王亭之先生所言,只依韻書切音作為今日標準,也有考慮到古今音變。
. @) i* L1 l# z; I: l9 R0 |: K, n: @% ]& \, M
但這仍不能令我釋懷。因為,他在序言指出我們日常的讀「錯」字,更指我們是「積重難返」:
/ f/ ]2 U8 O- j1 @6 N7 L' d5 U1 _2 g0 ?! F) y) r! t  _
「…『和藹』的『藹』和『戀愛』的『戀』是去聲字,粵音卻變讀為上聲;『忍受』的『忍』和『表演』的『演』是陽聲字,粵音卻往往讀為陰聲。這些變讀,都是沒有規則可依據的。至於要不要把這些讀音和聲調都改正過來,還須每個字斟酌。我的立場是:可改則改。不然,一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂?」
9 ?" U) [$ K! Q8 Q7 F9 B& N6 }, N7 P9 `- e) w$ O8 g. p3 Y4 H' A
依其所言,戀愛要讀成「暖」愛,忍受要讀成「引」受,才是正確。正文說,「任何活的語言都不能避免有例外…把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」來指導讀者看待例外情況,但前言又說一些變讀「都是沒有規則可依據的」、要「可改則改」。我不解的是,為甚麼這些變讀,不能視為例外,更是妖魔,彷似不「正」之,語文便會覆亡,粵音「越來越混亂」?
% ?% A' [* X0 S
9 H4 a9 I( P! o※  ※  ※
* U( Z' i0 g7 M7 B5 ~: _# d8 i- f. X; V
何文匯先生在其新作《粵讀》中指出他的工作是看《廣韻》如何分派到現今的粵語音韻中(大意如此)。整理一下,何文匯的正讀法則,大概是在《廣韻》得字音,再經過研究出來的古今音變規則,確定今音應當為何,而這種音,則喚「正音」。與「正音」不合的音,就認為是「錯音」、「習非勝是音」、「誤讀」、「錯讀」,等等等等。以此為本,歸納出我們「經常讀錯音」的結論。0 c- [( b% |3 k7 m

+ k% q5 _, l: G$ T* e問題是,何為正,何為錯?既然有所謂古今音變,何為正,何為錯,似乎取決於我們立足於哪一個時代。! n7 w: u! x9 `* A

/ z; R- F- R/ a舉例,我們讀香橙的橙,一般唸如「產」,以前讀為「殘」。於是,拉一條時間線,我們可能會有這種情況:
* A) w! q% q1 S9 y/ {/ s. S0 ^* O
+ N$ M  Q" ^7 y0 r# ?: c# \8 X讀音: 殘  殘、產   產、殘   產
: i1 `* G* T3 W0 _- d   ─┬───┬─────┬────┬→ 時間% u1 ?6 f" }, E  H9 [% Y2 V: i2 n

1 b. }3 ~, v& y! c, I: o5 B    F   G     H    I
& C3 l# }8 }9 G, q+ d: A
7 w% A- c9 o/ }2 y4 \8 r/ rF:所有人讀如「殘」
3 h+ [# T6 L( p* A" h8 nG:「殘」、「橙」都有人讀,讀「殘」者為多;
% j$ |# z3 u! O* h0 Y2 K2 v& `: lH:「殘」、「橙」都有人讀,讀「產」者為多;/ L/ {3 `! J3 F. W$ s
I:「產」音取代「殘」,所有人讀如「產」
4 i* V5 {1 q) s2 C! z6 e3 [
2 @. R+ u: x6 L$ K+ b當然,實際情況可能更複雜。但橙字這種口讀取代文讀的字,應有一個演變過程。- @* `7 {+ F1 a" I
  @* j: J% L. h8 U! t3 }- e/ a, P
幻想你可作時間穿梭。當你立於F時期時,讀橙為「產」,沒有人知道你說甚麼。因為對所有人而言,「產」,是讀錯了。
, T8 J3 n# g) h  |8 w- k$ s7 y4 I; B5 b6 |/ L% r+ I+ a8 _
到你站在G時期,唸產,可能會有人不明白你說甚麼。你可能要花時間解釋,但也可能有人一說便知。亦可能有人糾正你的讀音,但即使慣讀「殘」音者,亦可能知道有人喚此物作「產」。也許這算是一種「習非成是」的開始。' p/ s4 i: }3 `* u! L

" q8 b4 s+ Z4 `. Z. g到了H時期,立場剛剛和G倒轉。也許這亦可以叫作「習非成是」的趨勢。. c# b. T/ C/ _) @

9 S0 k- s! O, O/ A, j/ W( L而到了I時期,沒有人認識「殘」音。你讀「殘」,反而沒有人知道你說甚麼。
4 k. Z5 [2 {7 k- m% I1 O$ e' [; x; b& _& _3 E+ B
問題是,在I時期,讀「產」音,是不是「錯了」、「習非成是」、「誤讀」、「錯讀」?
7 p$ A5 M5 e" l$ I) I# s; I7 ?# u% _8 |, J) d7 s% `: c8 i
我算習非勝是好了,但這些錯音,成為現實,是否一概得取消、改「正」?
8 A& G8 U( D# R' e# J- E/ U/ p0 y7 l5 j2 y( e
出奇地,何文匯並非頑舊至此。他在《粵音正讀字彙》(《正》)中設立一個機制針對這情況:
% l* {& y! U- S* l6 y4 X, u% U! J6 v' n7 G6 x; o
1. 一些音雖不合韻書切音,但本音早已不用,則本音以(本)標示,今音以(今)標示。
2 s5 E. J6 l4 S. }3 c( y: Z2. 一些音已習非勝是者,則正音以(正)標示,口語音以(語)標示。! T, e' g& A" |

- o! C* |8 g( R, Q〔注:本人並無《~字彙》書,「正語音」部份讀音參照《粵音正讀手冊》,據前言二者標音相同,分別在《~手冊》只標正音及正語音,不標本今音〕/ s7 \* }. S0 u# v- a* a7 Q

4 B/ R# @& C: Z1 |! D: b: `兩者的分別,據觀察,他們接受的是(今)音、推(正)音。(今)音不算錯讀,(語)音則然。
, p! G, e' T- B5 u; |& n2 R2 C  n8 r/ N, z9 T0 B: A3 d" b
但這明顯和何文匯的強硬立場不符:
5 _$ Z2 a- v% R1 Y! {- |: x4 v/ i! ?7 R, U9 b
「我在這書裏對讀音的要求一律從嚴。但在現實生活裏,有很多不正確的讀音和聲調,積重難返,卻不一定可以改正。…我的立場是,可改則改。」(平,敍)2 r3 i  I+ Q1 Q7 c( o

7 u7 j  e, K. X- m9 t「(字音標準)全鬆,即是不用學,也不用教;就要從嚴,方是學習標準。」(《毛孟靜三十訪》(毛),p.235)
& g# i2 P8 j9 N
+ ~0 c1 V" B0 K你可以說何先生大發慈悲,但既說從嚴,何先生這種本今音、正語音,是否就是「縱容」我們「習非勝是」?這又算從嚴乎?若容許我們讀(今)音,是否算將「錯音」視為「正音」?
3 T* ]" s* r' E4 A  g- m( e6 p
! c! A& c; @$ i8 Y至此便得修正何文匯推廣的「正音」標準,應是:
1 ~3 [  z" b4 U0 s' t7 e& d9 d1. 《廣韻》音為正音, _: ]; s$ @2 q$ s1 p: i/ h
2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音" |( n0 a; ]8 {7 i# ~
3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音* q' @1 E$ K0 Z( r4 @5 u# i% F3 O
$ _: t6 B; f, d) ^5 N8 Z+ L
(今)音不算錯讀,(語)音則然,就是說,他們承認(今)音,但不太承認(語)音。- g( ~" k$ B, t2 b& q
; @  ]+ Z+ U9 W4 n3 k
例如:
" \9 h. N+ F; [' N3 Y「溝」,(本)音 gau1,(今)音kau1。5 x0 d: _. P" @5 C' ]
「構」,(正)音 gau3,(語)音kau3。
; ^$ n! ]1 e  v/ r# ^' W% r; }「購」,(正)音 gau3,(語)音kau3。
7 M( M3 P  Q; g( y5 |3 q, M; a1 C; t# h! K1 [" H8 }) X/ _
於是我們聽到新聞播音員不時夠物,夠買,卻不會鳩通(鳩字,亦本音 gau1,今音 kau1,同粗口9音)。% Y) P- _# I3 Z6 s9 z; s. q4 p3 K
" R  L: a' g& N4 i( h' v  V
這是很多人說過的雙重標準一例,明明溝、構、購 g 聲母變 k 聲母,何以將二者割裂,不容許gau1,卻堅持gau3。
2 d* [( J7 k  s. d
" o" L! U0 c$ \- n% W: e而有很多字,《正》書以「(正)(語)」二音標之,但大家憑良心,有沒有人還讀(正)音?/ c1 x- ~0 Z3 m$ N, `- g

: y0 m; ~& @+ W2 M+ o# Y( Q   (正)音  (語)音' h7 I8 Y: I' k, m1 P; U- _" a
-------------" M9 R/ t: k4 n* f5 f$ }  i' I" f
瑰    圭     貴% J7 _3 Q$ r% x+ t5 l
篩    師     西" j% S3 @; O" I5 B( `. S5 G
隸    麗     弟
5 L$ A' x9 r' ^( H& O% m諱、緯  胃     偉$ {, l# }# s% Q, q, S1 v& v
搜    收     手  Q; F0 U: K% [1 y  }8 R2 s
繽    pan1    斌
; X4 |  p) N) l1 f( T4 i忿    粉     奮
8 t1 O: b9 B/ B, y1 T昆、崑  軍     坤7 {+ v( [/ Z" }2 m0 X, ]
蚊    文     燜(man1)5 A: s  m0 \' I3 j7 k: u: S( V, S
冀    記     kei3
( m& k0 x# B/ A& k  f& j3 _昭    招     超
3 v9 k7 T. z" F. C  S5 ~翹    撬     橋% A- C0 S$ H+ W
徇、殉  順     詢( E- H0 g9 Z  V7 h3 {
; @$ }8 J# b( S' u/ ]1 `7 a7 h
這是「正語」音跟「古今」音的介定的奇怪之處,還有一些字,雖沒有標正音語音,即只有一音,但此音,早已不用。我翻查十七年前的《商務新詞典》,雖然此書在序言中說,「有人以古代辭書的切音為準,有人以現代通行的讀音為準,經常爭論不休。本詞典注意採用『兼收並蓄』的辦法,將兩種讀音都注錄,使讀者瞭解到粵讀的演變情況」,不過彌字,已只收「尼」(nei4,王亭之先生說「離」(lei4)音,我是有疑問的);雛字,已只收「初」音。即使今日市面的新版字詞典亦如是,我查過僅有一本同時收今音與舊音。但《正》書卻僅收「微」、「鋤」二音,作為「正音」。
) I% Y! J  K3 Y+ `+ [: X
" i, \: Y; k' d4 N# q' T5 J3 l" ~也許,在該書編纂之時,這些字的確是「正、語」關係(我頗懷疑),但今時今日的現況,正好說明,一時的「正語」音,不能代表永遠也是「正語」音,否則,就沒有所謂「本今」音。這已經有問題。更嚴重的是以「古」音為「正」音。例如無綫配音時,日本角色名稱「彌生」被喚「微生」,「雛田」讀「鋤田」,將一個已經入土為安的讀音硬要屍變回魂,去「教育下一代」。+ H5 F. y7 h# v9 Z' r
3 G3 T0 F9 Y0 A3 ?4 H8 c
這又引申另一個疑問:何文匯先生經常叫人查字典查字典,但老實講,何氏的《正》書的「正音」,與十多年前的字典收音,已經脫節,究其原因,是這些字典,都以現代通行的讀音為主,而不像何文匯先生,以「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」的「正音」來注音。我們看見的是,「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」不變,而顯然地,很多音,根本已與現實生活的讀音相距甚遠。8 Y( ~" ~+ s) r

0 @# v0 o+ e; o* e. q, s除非何文匯先生,叫人查字典,其實是單指查他那本《粵音正讀》二冊,其他的,都不是字典。當代字詞典固不可取,但古如《辭淵》者,其粵語注音,溝是讀 gau1,鉤也是讀gau1,若從之,我倒想看看播音員如何說「被鉤鉤住」。
- P3 H: W" H+ C( ~4 g5 u
# z7 u7 Z5 _5 a  m2 f4 E又除非,何文匯先生,是希望逼使其他字典編輯,將現今的注音方式摒棄,只收與其《粵音正讀手冊》一模一樣的注音,以「解決問題」。' u( w; y$ H% u! y6 U: u1 M7 i
& ^9 \" z. ~+ f4 g& ?1 W
否則,如以他那本《正》書為標準,和他的正音為標準,字典上的音,也不必是正音。他叫人查字典,若不是僅指他那本書,即是叫人查錯音。$ O* `" |5 u% e- e3 s, v& o

  ?- N$ i2 `) H  L& h: ^' ]& b若是單指查他那本書,則太霸道。0 ?- F9 D6 z6 T+ G1 x# m

9 o$ S( s+ J0 @4 z" c! \+ |又出奇地,何文匯先生卻說:
3 u6 W9 e2 P2 z$ ?* B
0 R. p$ y* `  H; `, Q$ m. A) O「已經『搜』(守)了這麼久…如果一隊警察去搜屋,領隊那個下令:『搜(收)!』,其他的人會以為即是『收工』。口語一定引起誤會。要改正之餘,不能造成太多騷擾。如果字字都改,就會好似講另一種語言。」
0 i0 Y, X. k7 r2 `2 W& r# V/ u" z「讀書還讀書,說話還說話,等於唱歌時走音。」(《毛》,p.236)9 _2 w0 y9 ?) w7 S9 B4 o5 r

; {: K2 c, H6 U% W我真不知道,將一個已經被淘汰的音帶返人間,造成人為的「一字兩音」情況,算不算騷擾。我也不知道,播音員、新聞報道員向觀眾報道新聞,算不算說話。但何文匯既認同現實情況,「不能造成太多騷擾」,即是說,他也不要求「語」音為「守」的搜字,必要正音為「收」。但這在《正》書是標正語音,不是本今音。
: X. R9 J, `; X) V( u7 u. a  M+ P1 z" _( U. A1 ^# l7 R
那麼,何文匯推廣的「正音」,便又要修正為:
0 x- y5 M; p' y1. 《廣韻》音為正音
4 y7 u. t* f) e2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音
4 g* j" n) m/ F. U) z$ u9 Z; `3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音) Q( i: z9 N/ b0 f
4. 一部份習非勝是的「語音」為正音/ a" m. N/ g: x( |' F, Y) J3 k
! V( h0 p6 J* h2 A+ g, a; P8 ~
也不想再質疑,這個從嚴,又有多嚴?而這「正音」,必定摻雜很多「錯音」了,但由於何氏的正音包容這些錯音,故錯音,又會變成正音了。但這種「正音」標準,我無法不認為,其實只能算是一家之說,因為(3)和(4)的篩選,可以十分主觀。
5 v5 \  B: j  o  W3 f. |! `7 w( ~' h) p/ g/ J
《毛》書p.236,毛孟靜女士問:「可是,說了『周刊(罕)』這許年,可不可以約定俗成?」  ^/ |6 A- }& a" Q( x
何答曰:「不能習非成是。錯有許多款……你跟哪一款?」. c" {' D% b& v8 ~6 q

* n* ^0 W# W# l6 c2 U) I$ A既然「正音」也包含習非成是,何氏當然希望大家即便錯,也跟他的「正音」般錯。因為「正音」的錯,也是正確的。否則,若不將某個錯音視為正,將來怎麼教小孩?
/ c* g9 F! C/ Q% d$ M0 U) G! ^
; a% X2 J) n5 Z4 x小孩問:「搜,是不是讀守?」& L8 g4 R) _% A' Y
你答:「是,但這個錯的。」, G) c% C, R# V% P; ^% [' t
小孩問:「那應怎麼讀?」+ d3 y) p+ ?% \3 g& m0 Z0 X/ Y' l
你答:「收,但我們讀守。」& Z" ], w+ [3 P: h+ T  L
小孩問:「為甚麼不讀收?」0 e) }# w2 W+ }; T) G/ m
你答:「因為我們習非勝是了。」
: ?' B' I: k  l. b: S* Y4 }/ b小孩問:「那我讀守,就是錯了,老師會扣分嗎?」* h$ [, d; H( x5 w% u5 l5 v
你答:「不,不會扣分。因為守是對的。」
. {3 K  D& z3 ?. [% R* x小孩問:「讀錯了音,也是對的嗎?」
  G& \- S& P5 R, j. Z& r0 x6 F) g4 U你答:「對。」
3 O; L7 p7 }* [7 B小孩:「??????」
2 U9 h( D5 o* ]7 Y+ @7 P
" H: F, s2 ]7 n$ M$ L7 L! p, }所以,無論如何,即使某些以前所謂「習非勝是」的音,我們也必先以「正確的讀音」處理之,習非也好,音變也好,都是後話。. c: _: `1 k: R1 ^& l7 K* S# S
$ L" [9 h' o/ L7 w! q0 C  e8 f
這代表何氏正音,也有「以錯為正」的成份。
* t' n+ X. }0 J) _3 G+ }! \; r' I! S- F- F
這也可見,何氏對於讀音的態度,也不是全盤以《廣韻》為依歸。可是今時今日的爭議點,是為何習非成是的容許與否,卻由何氏一人說了算,這還不止,還要各中小學傳媒「硬食」,連字典早已收載的讀音,也要被稱作「錯音」(即是今時不日不能接受的讀音),要「改正」;民間早已淘汰的古音,則可以是「正音」,亂晒大籠,他還說叫人查字典,真不知是攞景定贈慶。4 L# f$ r! d; Z" |5 [/ X
8 d9 H* i3 E6 Q$ b1 _
在我看來,例如橙字,早已讀作「產」,你今時若還要我們讀「殘」,根本也是一種「錯讀」,跟讀成木,讀成登,沒有分別;這種做法,根本就是希望在「殘→產」音的約定俗成後,再作一次「產→殘」的約定俗成。但他卻又說,「換言之,提出約定俗成的人,主要就是希望習非勝是」(網上文章,引何文匯《談談「約定俗成」與「習非勝是」》),一邊挾著「正音」之名,將一些字音帶出棺材,製造混亂。0 G- B" A' j- I6 C& ^4 q# K; Y& i( y
" M( r- l+ r/ {
本來,何氏的依據無大問題,問題只在「約定俗成」的鬆緊,但何氏卻閂了大門,否定約定俗成。總之,約定俗成的音,經他篩選,變成正音,然後一錘定音,不得再改,否則他就是習非勝是,沒有人會自打嘴巴的。+ ^/ ~! |$ _! x3 l' ]

2 P# c0 |( Z" S& b何文匯先生在《粵讀》中多次強調若某字音讀成現在的所謂錯讀誤讀,唸近體詩時便會破壞格律。但事實上唸詩也不可能一音走天涯,我倒不信拿著何文匯的「正音」,便可游走所有近古詩通行無阻。不說他的「本今音」「正語音」的放寬,大家也無法不承認,用今音讀詩,無論是否「正音」,也正如廣韻的切音,只是「大致上很準確」。所以極其量只能說我們唸詩時,有些情況不能以目前的讀音照讀如儀,但不能說,在詩中要讀成的某個音,現實中也要跟著讀。, e' y" z8 P" K9 g& ^9 d$ [

; F- S5 P* W! T' d9 O$ v4 T+ x一個字音的生命力,並不取決何文匯先生一人及其理論手上。昨日的「昨」字,何文匯先生指正音鑿,有趣地,這一個音,雖然在日常生活已讀成「作」,但廣東歌,今時今日,卻仍有填成鑿音,即這個音,仍在廣東歌中流傳,正如某些音,是遺留在昔日的文學作品當中。何文匯先生似乎很想改變這種狀況,將昔日的讀音還原。在新作《粵讀》及之前作中,他多番將讀錯音歸咎新聞報道員播音員,但今時今日,正音風行多年,眾新聞報道員不斷「夠物」、「結夠」,我聽無線新聞夠物結夠都已十多年了,為何市民仍然「扣物」、「結扣」呢?他可能只道港人對其正音毫不重視,卻又向學生埋手,以今年中學會考包括粵語講話和朗讀為契機,出版書籍,說要「更有效地幫助在校同學學習正音和正讀」,並將「說錯字音」和「發音不準」捆綁發售,去潛移默化,在我看來,這簡直與意圖製造既定事實,將自己一家之說搖身一變成塑造成會考粵語的讀音標準,以考試壓力想漸漸將整個社會的讀音米以成炊無異,即既然大眾會因為習慣他不承認的字音而懶得去改,倒不如令大眾習慣他的字音懶得改,令他不順眼的字音通通消失。7 Y) r7 u6 @' f$ a' B2 A
2 Q2 n' p6 m4 q0 s% b
何文匯先生不斷說從嚴,但又承認一些沿用以久但不同古音的讀音,又說錯音是否改正要每字斟酌,卻又指他認為錯的音不改「一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂」,一時之間,我也變得混亂起來。
8 _! ~7 ]" n, S( B! {9 Q3 P. G; K- e5 Y
※ ※ ※
# a3 j$ y* }4 u) B$ S3 ^
; s7 |: O: M+ J( O& b事情發展至此,我不知道還應說些甚麼。. j1 n8 n0 F9 G) g( K
" F# s" ^6 v0 W' P
因為,何文匯大肆宣傳他那本正讀手冊,今已見成效。
% j: t$ z, ]+ f) G1 x6 M
! y& V& t  `4 @" a2 e& p6 ~例如,聽說有中學教材指,「豆」不能讀為「斗」,只能讀「竇」。2 ^+ m/ Y0 `; L0 |5 x9 ]
例如,現在新聞報道,我聽到「澳門」,讀「澳瞞」。6 t) U* o3 H5 X0 d
例如,無線節目預告,「秀才」,讀「秀裁」。6 Z9 ]5 t( u( ?% _, P5 l
例如,我聽過節目預告,廚房,讀「廚防」(幸好只聽過一次,之後已讀回廚「仿」)。1 j0 E* v6 d# ]: L  k* i$ t

$ d- i- ~! Z) V9 w不要說我連個這都入何生數,我當然知道何氏著作有解釋何謂口語變調,但對粵語認知不多的,拿本正音手冊,不明白何以黃豆會讀作「斗」,澳門會讀作mun2,廚房會讀作「仿」,一查,便慌;一慌,以為是讀錯,便澳瞞、廚防一番。難保日後還會聽到荷「闌(蘭)」、借「前(錢)」、有「察(賊)」、班「防(房)」、李「泰(太)」、張「泰(太)」。( y6 o6 M6 p, P) Q

' M0 H# Y4 k" o正音是不是不應推廣?要答這個問題,便得解決甚麼是正音。連今天字典有收載的字音也被說成錯音;莫說大家已用慣的口語變調,連一般字典有收載的音也被視為邪魔外道,開口閉口錯錯錯,如此正音,我覺得太過份,亦不切實際。
何博士忽然在其新作"粵讀"中,局部承認"廣韻"以外的韻書(集韻),奇怪!
7 S5 o% |3 X6 V3 ~) Q無綫配音組之前聽佢點將"冥王"讀做"明王"真係戅居
% u* E' }, \2 t, A# f+ @; r1 l1 v4 E0 A
或者是何文匯的從嚴,挾著最緊要正字的餘威,無綫電視配音時,冥王便變成明王。
+ `/ ^" Z! T" j4 ^2 e5 O  F
4 g$ ^5 n& \- T( k8 {何文匯的《粵音平仄入門》中,將冥字讀成茗,指為日常錯讀,加上一個大交叉。' |4 V$ b* @+ v! x6 {
, e( J6 d7 g! b# I, ]  i
近期何文匯新作《粵讀》中說,我們講「冥冥中」時,口語會讀作「茗茗中」。
" _( t5 E" Y' R, l) C
% |9 d- O# p& z$ o9 @" b2 l2 R並據《集韻》,切出「茗」音。
9 [5 G0 k7 W/ [
: Q9 {" `. N2 r) n他並引詩一首,謂該詩中,冥字要讀成茗。
. F5 E* x. F, e( e
! n1 n0 e( [+ \+ Q* D- P. u( P然後補充,但在某些詩中,冥,要讀成名。
2 d" q/ e6 ~; p1 P% a: E! `% K/ L
0 z- _- p' F3 f& r這算不算「覺今是而昨非」?  F& D8 R2 D. L9 Z8 Y
& N5 u: N; t' _2 L1 `3 |0 D
不過有可能:/ n" j9 `# E# M5 A: i* O
% U* T, V$ \' q3 A6 q) J
1. 何文匯僅舉「冥冥中」一例,至於冥王星,冥通銀行等字,沒有提及,故可能他認為,只有「冥冥中」可讀成茗,其餘幽冥,當然要讀成名。
- S& l: ~$ t# @0 [% b
" m- b- }* ~$ x- y+ r' @2 n1 A2. 何文匯說「口語」讀茗,即平時讀書仍要讀名,至於「茗」,他可能當作「古音」(因為他說早期的詩冥字才讀茗)。但其正音字書卻不收此古音,怪哉。
....已經冇氣理佢了..........
呢條友...真係ok廢下...
man utd~~~CARRICK

Cyndi Wang
彭志銘先生 於8月2日和8月3日在am730刊載的「字正詞嚴」專欄 ; ^, @$ M. n7 \' T
為何紳士著作「粵讀」勘誤: }% \; g& G) M9 ^. E" S" D
; \' [: h* g9 k( i
http://i148.photobucket.com/albums/s2/ABCDEXYZ/Pang070802.jpg5 k* ]2 z1 B9 Y8 Y5 w2 A! m
http://i148.photobucket.com/albums/s2/ABCDEXYZ/Pang070803.jpg
返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » [轉載]何文匯的『正音』邏輯 - [我看何文匯先生的正音 ]

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。