|
     
- 帖子
- 5396
- 精華
- 1
- 威望
- 5051
- 魅力
- 68
- 讚好
- 0
- 性別
- 男
|
1#
發表於 2007-7-23 08:44 PM
| 只看該作者
[轉載]何文匯的『正音』邏輯 - [我看何文匯先生的正音 ]
http://forums.cantoneseculture.c ... aspx?PostID=653#658
& p+ Q. Y7 g8 y( U' m1 y2 Z" e$ t) S* F) Y) }+ t5 X0 \近期的正音爭論引起我的興趣,從來不想單聽一家之說,故雖然不識音韻,也看了何文匯的一些著作,目的,是想看看其立場,與王亭之先生所說的,有何異同。$ s5 M3 W E; M" g. }
1 `. m/ w" V# @; A) |
何文匯明言,由於他教的是音韻學、平仄,對於讀音,必須「從嚴」。於是便想透過他的作品,搞清楚他如何「從嚴」,是真有問題,還是別人有甚麼誤會抹黑。7 X u5 w6 V& Q- T
7 V/ X# e- U! x* {8 o
一個經常看見的情況,是有人看到何文匯「正音」(或「正讀」,本來二者確有分別,今已相混矣,總之本文所述正音,實為正讀,即並非因懶音等造成發音不準確的問題,而是何文匯先生指的錯讀字音問題),便先入為主假設是「正確的讀音」。舉個極端的例子,很多恐怖份子也自稱其恐怖襲擊是「聖戰」,但我想,沒有人會問「為甚麼要反對發動聖戰呢」這種問題。因為,名與實,是否相符,必得先行驗證。但我卻經常看到有人聽到反對「正音」便問「發正確的讀音有錯嗎」之類問題,甚至有人「同情地理解」反對者,說「反正音的人,自幼慣了讀錯音,現在被指出錯誤,感情上接受不了」,可怕至極。當然,不得不承認這是何文匯成功之處。
5 n) h# ]4 I6 w8 Q4 F1 r4 R$ D( O& B% f c, C: L; l6 l; u
何文匯強調過《廣韻》在現代音韻,尤其粵語音韻的地位。沒有人否認《廣韻》很重要,但不代表這就要視《廣韻》為絕對標準;懂切音不是問題,但將所有《廣韻》切出來的音視為須絕對依循的標準,則是問題所在。
4 r) f' F1 j. T, ^
' n6 `- b6 k- v) G) [* a何文匯也明白這一點,在其著作《粵音平仄入門》(《平》)中,雖然奉《廣韻》為圭臬,但也說明「就反切來說,有一點一定要緊記,就是因為古今音變,不少反切得出來的音和今天的粵音並不完全一樣,只能說是近似」(平p.27)、「用粵音來切《廣韻》的中古音,大致上很準確,但也常有不盡相符的地方」(p.38)。他並將變化以「聲母變化」、「韻母近移」、「陽上作去」、「送氣與不送氣」分部說明。8 r6 X3 N- F* y' z5 ?$ G& {
! J& p: ?3 W8 X5 {3 { q2 B
前兩部份的變化,他說「多多少少是有軌迹可尋的」。
% t& U" H7 X, }! v0 G$ s6 a. @
$ c$ g1 |* v: y6 T3 p- s3 z有沒有沒有既定軌迹可尋的變化呢?有,何文匯先生舉出了一些「陽上作去」的例子,例如「是、視」讀陽去聲,但「市」卻保留陽上聲,他指,這種變化「並無特別規則可尋…可憑經驗作出決定」(平p.32)。
3 W9 t3 L4 H. p) t! u& a1 @
+ ]* q: q& \. y到了「送氣與不送氣」部份,總結時亦說「粵音反切一套明顯的規則,但也有不少例外…任何活的語言都不能避免有例外。不過,把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」(平p.37)。5 X+ y3 P& P+ Y! X) o% h7 u
& P5 s2 F- `! W3 {
其實這種說法很奇怪,例外就是沒有規則依據的變化,有規則可尋就不算是例外了,怎會熟習了就連例外也就變成有規則可尋?他的意思大概是,熟習了後,這些例外,就會納入為整個變化過程的一部份,這種例外,也會變成整個變化過程中,這特定音變的獨立規則。
( s# g) R9 z* T& b) ^8 q' h
# h$ O4 C! f# v5 U' A$ G! M所以,這大概算是為何文匯平反,他不是如王亭之先生所言,只依韻書切音作為今日標準,也有考慮到古今音變。
8 u; O4 S* \& o/ H% L3 }* Z: U$ ?
但這仍不能令我釋懷。因為,他在序言指出我們日常的讀「錯」字,更指我們是「積重難返」:
0 t8 _+ y5 i4 g4 x/ t, d0 ?: m
- [/ W) [' n2 a( ~" i: u9 C6 x「…『和藹』的『藹』和『戀愛』的『戀』是去聲字,粵音卻變讀為上聲;『忍受』的『忍』和『表演』的『演』是陽聲字,粵音卻往往讀為陰聲。這些變讀,都是沒有規則可依據的。至於要不要把這些讀音和聲調都改正過來,還須每個字斟酌。我的立場是:可改則改。不然,一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂?」
9 u8 V% A* E2 |/ k3 {1 \( X8 E+ g3 L0 o3 c9 p$ `( L
依其所言,戀愛要讀成「暖」愛,忍受要讀成「引」受,才是正確。正文說,「任何活的語言都不能避免有例外…把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」來指導讀者看待例外情況,但前言又說一些變讀「都是沒有規則可依據的」、要「可改則改」。我不解的是,為甚麼這些變讀,不能視為例外,更是妖魔,彷似不「正」之,語文便會覆亡,粵音「越來越混亂」?
/ }; U: L& {/ C, r' \, @7 P3 v9 X1 {/ z
※ ※ ※4 P6 a' X+ t1 d; {! z8 w9 `
( S7 A4 @1 ?# K6 Z
何文匯先生在其新作《粵讀》中指出他的工作是看《廣韻》如何分派到現今的粵語音韻中(大意如此)。整理一下,何文匯的正讀法則,大概是在《廣韻》得字音,再經過研究出來的古今音變規則,確定今音應當為何,而這種音,則喚「正音」。與「正音」不合的音,就認為是「錯音」、「習非勝是音」、「誤讀」、「錯讀」,等等等等。以此為本,歸納出我們「經常讀錯音」的結論。3 W4 ~/ U/ k4 ^* {1 ~
3 K1 j8 m0 s3 u+ ^. y, Z$ q0 f
問題是,何為正,何為錯?既然有所謂古今音變,何為正,何為錯,似乎取決於我們立足於哪一個時代。( l* j; C5 i$ T0 s; d
7 l- z" X2 { V3 A/ _) f! F1 x. k舉例,我們讀香橙的橙,一般唸如「產」,以前讀為「殘」。於是,拉一條時間線,我們可能會有這種情況:. S, `2 K: h r; M6 `7 o
7 U2 i9 [0 G! Y讀音: 殘 殘、產 產、殘 產
. {% O7 Q/ h6 W* B6 u# D9 y ─┬───┬─────┬────┬→ 時間3 F f( W' B! G" y% @0 U7 g
- J/ \ `+ R L4 B
F G H I ~1 O, W: n2 |0 R
O' H: N( @( I# V! b+ B; s& q" yF:所有人讀如「殘」
1 z) `/ @- f$ o, Z) n7 nG:「殘」、「橙」都有人讀,讀「殘」者為多;( B1 [" l0 a7 U
H:「殘」、「橙」都有人讀,讀「產」者為多;. d+ C$ N# | b, |9 ~+ a+ j
I:「產」音取代「殘」,所有人讀如「產」/ `7 \6 U1 { q" K& { E
" v- T* Z2 g+ _; d! C, j: j/ ?
當然,實際情況可能更複雜。但橙字這種口讀取代文讀的字,應有一個演變過程。, L L' I& L" S0 _7 N! u: ^
) v! G- I) Q& t7 ~幻想你可作時間穿梭。當你立於F時期時,讀橙為「產」,沒有人知道你說甚麼。因為對所有人而言,「產」,是讀錯了。# h# R O% ^6 v+ H3 K; m' L/ j% Q7 u
% L2 H% d* d7 |到你站在G時期,唸產,可能會有人不明白你說甚麼。你可能要花時間解釋,但也可能有人一說便知。亦可能有人糾正你的讀音,但即使慣讀「殘」音者,亦可能知道有人喚此物作「產」。也許這算是一種「習非成是」的開始。
0 q/ s$ g. p( n! h! H+ Q" ?
% b: O; [; V# L; C7 L/ t到了H時期,立場剛剛和G倒轉。也許這亦可以叫作「習非成是」的趨勢。
' g' o+ m- V' e' ]+ Q3 l$ t
4 ]$ R G4 {* Y O/ P* ~; C而到了I時期,沒有人認識「殘」音。你讀「殘」,反而沒有人知道你說甚麼。
; \% |- p7 }, c2 j0 b2 i' C' p( c9 j" J+ F% q( P# o% s. X
問題是,在I時期,讀「產」音,是不是「錯了」、「習非成是」、「誤讀」、「錯讀」?- S7 m. P# \- @4 q
3 j! l X8 L! @! I我算習非勝是好了,但這些錯音,成為現實,是否一概得取消、改「正」?* |/ b+ k4 [+ L% u2 }, p. {* c
( ~' L4 E1 X7 k4 A8 V; V1 b7 h4 d出奇地,何文匯並非頑舊至此。他在《粵音正讀字彙》(《正》)中設立一個機制針對這情況:- l4 g2 V4 j* j; w; \4 X$ M* w
5 @3 A' m/ u& |, B$ y
1. 一些音雖不合韻書切音,但本音早已不用,則本音以(本)標示,今音以(今)標示。+ h3 ~. X9 x# B: B5 T- m
2. 一些音已習非勝是者,則正音以(正)標示,口語音以(語)標示。" U8 z6 D7 ?4 V2 d* H/ y! O; D
% H$ I' r+ C' [6 x& o8 m〔注:本人並無《~字彙》書,「正語音」部份讀音參照《粵音正讀手冊》,據前言二者標音相同,分別在《~手冊》只標正音及正語音,不標本今音〕
3 D- M, l4 G& e1 F- `( d5 I. A. b1 f$ p
兩者的分別,據觀察,他們接受的是(今)音、推(正)音。(今)音不算錯讀,(語)音則然。
3 V5 b3 z% W# j" }) J# d, @: u! D8 O: B, r* u
但這明顯和何文匯的強硬立場不符:
% u# M, A+ o' ]% j) X e* n. p' }2 k1 W" g: `" y
「我在這書裏對讀音的要求一律從嚴。但在現實生活裏,有很多不正確的讀音和聲調,積重難返,卻不一定可以改正。…我的立場是,可改則改。」(平,敍)2 n* p! x: u) S' N& L
. y! L# A% c( s& o5 @' \
「(字音標準)全鬆,即是不用學,也不用教;就要從嚴,方是學習標準。」(《毛孟靜三十訪》(毛),p.235)! Z& E) r- _5 t# E9 u# E
0 T8 l6 v( N, s你可以說何先生大發慈悲,但既說從嚴,何先生這種本今音、正語音,是否就是「縱容」我們「習非勝是」?這又算從嚴乎?若容許我們讀(今)音,是否算將「錯音」視為「正音」?
8 {- U" f2 R7 Y8 s! s9 V. [ @1 R# A
至此便得修正何文匯推廣的「正音」標準,應是:9 e1 Z4 k' J! a( _6 B; B5 j0 W
1. 《廣韻》音為正音
1 G) V/ g" P: K+ p m6 {. O2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音# \9 N* g' S. r R5 }7 S- K0 ~
3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音2 S9 x% ]0 W: C& G( t0 U% S
6 _! T r; E+ P2 R(今)音不算錯讀,(語)音則然,就是說,他們承認(今)音,但不太承認(語)音。
" O( v! v5 z$ l- m, `& o# P$ m8 D5 H. @! ^
例如:% \6 }; |7 V) F4 O( f* {
「溝」,(本)音 gau1,(今)音kau1。
$ g4 M3 {' F3 B「構」,(正)音 gau3,(語)音kau3。% _/ Q3 B7 u( l$ Z
「購」,(正)音 gau3,(語)音kau3。- s1 U: B% f" i0 S t
0 b4 c$ V& q% o/ W; a: |於是我們聽到新聞播音員不時夠物,夠買,卻不會鳩通(鳩字,亦本音 gau1,今音 kau1,同粗口9音)。
0 P1 }7 k9 ]* r, u3 l
e1 @8 u3 |$ T! O7 Z這是很多人說過的雙重標準一例,明明溝、構、購 g 聲母變 k 聲母,何以將二者割裂,不容許gau1,卻堅持gau3。
3 w9 z) n4 I# L
: o U, F% o2 @( I+ V% l而有很多字,《正》書以「(正)(語)」二音標之,但大家憑良心,有沒有人還讀(正)音?
. C/ e, m' |2 C6 v" t& h' M5 n+ w2 \9 C+ T' A, o
(正)音 (語)音! v% G5 q0 q f$ a
-------------- |. P. R% h2 j4 ~4 R5 z
瑰 圭 貴2 L. `+ N0 n0 A& r/ }
篩 師 西+ m/ W0 O% X. z! Y
隸 麗 弟
( l# y+ V! S1 |+ y諱、緯 胃 偉
$ ^ q1 k9 u$ A搜 收 手; n; e1 Z5 I/ g. L! U, p
繽 pan1 斌
2 i6 S* h: j0 q, i3 ?+ _忿 粉 奮
6 l* D( c- Q# U7 x2 O$ E昆、崑 軍 坤
2 j5 v3 U, y0 d, O- V: b# [蚊 文 燜(man1)
+ K g3 @- \2 b* t- e& ~冀 記 kei3* w4 |3 a6 X( b% W- ]1 t) \5 n
昭 招 超& T, q& L4 `8 ]1 U
翹 撬 橋7 O5 a" H9 c; g) i
徇、殉 順 詢/ ^% ?& [% z" L- w8 H
2 v O# M4 I. q* }2 F
這是「正語」音跟「古今」音的介定的奇怪之處,還有一些字,雖沒有標正音語音,即只有一音,但此音,早已不用。我翻查十七年前的《商務新詞典》,雖然此書在序言中說,「有人以古代辭書的切音為準,有人以現代通行的讀音為準,經常爭論不休。本詞典注意採用『兼收並蓄』的辦法,將兩種讀音都注錄,使讀者瞭解到粵讀的演變情況」,不過彌字,已只收「尼」(nei4,王亭之先生說「離」(lei4)音,我是有疑問的);雛字,已只收「初」音。即使今日市面的新版字詞典亦如是,我查過僅有一本同時收今音與舊音。但《正》書卻僅收「微」、「鋤」二音,作為「正音」。
( w# e" z/ T* H" a# a, i
2 W; L: p% }( k1 g! I4 z也許,在該書編纂之時,這些字的確是「正、語」關係(我頗懷疑),但今時今日的現況,正好說明,一時的「正語」音,不能代表永遠也是「正語」音,否則,就沒有所謂「本今」音。這已經有問題。更嚴重的是以「古」音為「正」音。例如無綫配音時,日本角色名稱「彌生」被喚「微生」,「雛田」讀「鋤田」,將一個已經入土為安的讀音硬要屍變回魂,去「教育下一代」。3 C; e0 @8 |' D& _% l
3 j4 @8 X( W- ], a* j- Q這又引申另一個疑問:何文匯先生經常叫人查字典查字典,但老實講,何氏的《正》書的「正音」,與十多年前的字典收音,已經脫節,究其原因,是這些字典,都以現代通行的讀音為主,而不像何文匯先生,以「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」的「正音」來注音。我們看見的是,「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」不變,而顯然地,很多音,根本已與現實生活的讀音相距甚遠。 J$ m7 o, F- F
- ?, a" l |2 X0 v2 B9 G5 J除非何文匯先生,叫人查字典,其實是單指查他那本《粵音正讀》二冊,其他的,都不是字典。當代字詞典固不可取,但古如《辭淵》者,其粵語注音,溝是讀 gau1,鉤也是讀gau1,若從之,我倒想看看播音員如何說「被鉤鉤住」。
" t9 H1 U, a0 Y2 k/ W+ n$ P7 e' p- d- B) x5 i
又除非,何文匯先生,是希望逼使其他字典編輯,將現今的注音方式摒棄,只收與其《粵音正讀手冊》一模一樣的注音,以「解決問題」。
2 _" C. n/ J8 E: b- C8 o- H% c6 e
( a# \9 d# ~8 ~8 Z. x否則,如以他那本《正》書為標準,和他的正音為標準,字典上的音,也不必是正音。他叫人查字典,若不是僅指他那本書,即是叫人查錯音。9 @* \+ t* K1 D
! M$ V! z8 B. c0 ~" b9 X. N: b5 ^若是單指查他那本書,則太霸道。( {" @0 I7 k7 D8 {: ~ U# R/ G
) }1 N4 l9 w4 E5 f3 G5 _9 C; c
又出奇地,何文匯先生卻說:
4 L3 K1 [4 `1 |# K! X5 V
, C( ^2 |0 ]* h z( v0 \ h! C; G「已經『搜』(守)了這麼久…如果一隊警察去搜屋,領隊那個下令:『搜(收)!』,其他的人會以為即是『收工』。口語一定引起誤會。要改正之餘,不能造成太多騷擾。如果字字都改,就會好似講另一種語言。」
! o2 I7 b* i: a A8 l* D" B; n「讀書還讀書,說話還說話,等於唱歌時走音。」(《毛》,p.236)6 E' O1 s1 d4 y2 m$ X
$ \: E; D2 |) K* [
我真不知道,將一個已經被淘汰的音帶返人間,造成人為的「一字兩音」情況,算不算騷擾。我也不知道,播音員、新聞報道員向觀眾報道新聞,算不算說話。但何文匯既認同現實情況,「不能造成太多騷擾」,即是說,他也不要求「語」音為「守」的搜字,必要正音為「收」。但這在《正》書是標正語音,不是本今音。
* t) Y% ^- n1 [" Y
1 U3 v E# X0 {& K4 Y. P9 x那麼,何文匯推廣的「正音」,便又要修正為:6 ?! D. Y X0 f: R, ]
1. 《廣韻》音為正音
! k: D# P3 n6 E c- G2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音
! h; Y0 n2 W& Z8 l: B7 v1 ~3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音7 C1 R0 _0 W. D3 X
4. 一部份習非勝是的「語音」為正音
3 L! _+ k2 y3 X4 V6 n4 u* i+ @6 y2 c) z; j. A, T
也不想再質疑,這個從嚴,又有多嚴?而這「正音」,必定摻雜很多「錯音」了,但由於何氏的正音包容這些錯音,故錯音,又會變成正音了。但這種「正音」標準,我無法不認為,其實只能算是一家之說,因為(3)和(4)的篩選,可以十分主觀。
0 D1 _& U- D: U4 X' Q8 _! q: g6 D. {: Z4 u" }* Q9 e
《毛》書p.236,毛孟靜女士問:「可是,說了『周刊(罕)』這許年,可不可以約定俗成?」
9 c) ^3 [. J% |何答曰:「不能習非成是。錯有許多款……你跟哪一款?」
: {* h; `: J4 X* ?8 ]/ T0 V, g# @$ O) N; H4 }" I1 T
既然「正音」也包含習非成是,何氏當然希望大家即便錯,也跟他的「正音」般錯。因為「正音」的錯,也是正確的。否則,若不將某個錯音視為正,將來怎麼教小孩?
& M2 @5 D& K0 n d4 Y5 X( M, S, q: D2 k
小孩問:「搜,是不是讀守?」0 I. s3 }" ^0 k
你答:「是,但這個錯的。」
$ G1 F' Z3 Y* z8 ^9 p. T小孩問:「那應怎麼讀?」
- L$ p8 s. s$ B& H! [+ E0 c0 @+ ?, M你答:「收,但我們讀守。」9 ] h( d3 p% ~ E X8 o9 v$ G
小孩問:「為甚麼不讀收?」9 c1 {6 _0 p/ _! s$ l5 Y9 i
你答:「因為我們習非勝是了。」. E" P& ~/ Q, z* z& o& e" q9 y
小孩問:「那我讀守,就是錯了,老師會扣分嗎?」
7 B0 H8 D1 q7 l% c你答:「不,不會扣分。因為守是對的。」: ^5 I+ _! I2 @0 Z$ o( e
小孩問:「讀錯了音,也是對的嗎?」
& ~, A7 X- o/ ~* f% n* c你答:「對。」1 N! W9 U7 S/ m, U! V2 T
小孩:「??????」
1 d/ \* [8 s9 i* ?( n
' V5 @* S1 V& A所以,無論如何,即使某些以前所謂「習非勝是」的音,我們也必先以「正確的讀音」處理之,習非也好,音變也好,都是後話。
0 s/ ?1 _) W0 [' v/ E* \+ H
+ e' _, w% W9 T3 \3 T) G這代表何氏正音,也有「以錯為正」的成份。
# E/ B* C2 ?5 h9 }
" l3 R2 h+ }3 e' t; S2 ^0 c0 e3 u這也可見,何氏對於讀音的態度,也不是全盤以《廣韻》為依歸。可是今時今日的爭議點,是為何習非成是的容許與否,卻由何氏一人說了算,這還不止,還要各中小學傳媒「硬食」,連字典早已收載的讀音,也要被稱作「錯音」(即是今時不日不能接受的讀音),要「改正」;民間早已淘汰的古音,則可以是「正音」,亂晒大籠,他還說叫人查字典,真不知是攞景定贈慶。
: o7 v$ @3 f8 W6 ?! C# N+ N
$ s9 M, n5 O' v9 k. b- a- l7 e- B在我看來,例如橙字,早已讀作「產」,你今時若還要我們讀「殘」,根本也是一種「錯讀」,跟讀成木,讀成登,沒有分別;這種做法,根本就是希望在「殘→產」音的約定俗成後,再作一次「產→殘」的約定俗成。但他卻又說,「換言之,提出約定俗成的人,主要就是希望習非勝是」(網上文章,引何文匯《談談「約定俗成」與「習非勝是」》),一邊挾著「正音」之名,將一些字音帶出棺材,製造混亂。* J+ c" M! Z' g% y& E
# ^1 g* J! D5 J# Y/ [; u
本來,何氏的依據無大問題,問題只在「約定俗成」的鬆緊,但何氏卻閂了大門,否定約定俗成。總之,約定俗成的音,經他篩選,變成正音,然後一錘定音,不得再改,否則他就是習非勝是,沒有人會自打嘴巴的。4 C- f& r' a! C
3 h0 ^5 K" `0 E0 Z1 x3 A何文匯先生在《粵讀》中多次強調若某字音讀成現在的所謂錯讀誤讀,唸近體詩時便會破壞格律。但事實上唸詩也不可能一音走天涯,我倒不信拿著何文匯的「正音」,便可游走所有近古詩通行無阻。不說他的「本今音」「正語音」的放寬,大家也無法不承認,用今音讀詩,無論是否「正音」,也正如廣韻的切音,只是「大致上很準確」。所以極其量只能說我們唸詩時,有些情況不能以目前的讀音照讀如儀,但不能說,在詩中要讀成的某個音,現實中也要跟著讀。
9 D6 `# T# |- `
3 n, w5 }5 v. \一個字音的生命力,並不取決何文匯先生一人及其理論手上。昨日的「昨」字,何文匯先生指正音鑿,有趣地,這一個音,雖然在日常生活已讀成「作」,但廣東歌,今時今日,卻仍有填成鑿音,即這個音,仍在廣東歌中流傳,正如某些音,是遺留在昔日的文學作品當中。何文匯先生似乎很想改變這種狀況,將昔日的讀音還原。在新作《粵讀》及之前作中,他多番將讀錯音歸咎新聞報道員播音員,但今時今日,正音風行多年,眾新聞報道員不斷「夠物」、「結夠」,我聽無線新聞夠物結夠都已十多年了,為何市民仍然「扣物」、「結扣」呢?他可能只道港人對其正音毫不重視,卻又向學生埋手,以今年中學會考包括粵語講話和朗讀為契機,出版書籍,說要「更有效地幫助在校同學學習正音和正讀」,並將「說錯字音」和「發音不準」捆綁發售,去潛移默化,在我看來,這簡直與意圖製造既定事實,將自己一家之說搖身一變成塑造成會考粵語的讀音標準,以考試壓力想漸漸將整個社會的讀音米以成炊無異,即既然大眾會因為習慣他不承認的字音而懶得去改,倒不如令大眾習慣他的字音懶得改,令他不順眼的字音通通消失。
) _) M! Z" l7 n- X" J
8 j; Y1 l$ V: K. F" t# i何文匯先生不斷說從嚴,但又承認一些沿用以久但不同古音的讀音,又說錯音是否改正要每字斟酌,卻又指他認為錯的音不改「一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂」,一時之間,我也變得混亂起來。
" t& o* a0 }' V* T; g% Z* v# `% _7 g6 f. C8 G
※ ※ ※* |7 M4 J. |1 Z2 [# P/ e
* |, e( t5 S/ }4 _# d0 w, I
事情發展至此,我不知道還應說些甚麼。
+ k; W) Q6 s, o+ \: h! p4 ~5 G( L. _( O4 S; f1 j C* l
因為,何文匯大肆宣傳他那本正讀手冊,今已見成效。) t' v$ x+ ^% `# O- }. K" Z
, `3 {! T- B$ |0 O
例如,聽說有中學教材指,「豆」不能讀為「斗」,只能讀「竇」。* A! K3 h" r: n, l9 w
例如,現在新聞報道,我聽到「澳門」,讀「澳瞞」。
- f( Z" G/ a2 d! d, U2 ~7 x例如,無線節目預告,「秀才」,讀「秀裁」。( N6 g; _" I- D1 y* J5 _) A+ ^- E& a- F: z
例如,我聽過節目預告,廚房,讀「廚防」(幸好只聽過一次,之後已讀回廚「仿」)。& L. i1 I+ J- t% _1 S
- u% q, b; M! J6 K5 g不要說我連個這都入何生數,我當然知道何氏著作有解釋何謂口語變調,但對粵語認知不多的,拿本正音手冊,不明白何以黃豆會讀作「斗」,澳門會讀作mun2,廚房會讀作「仿」,一查,便慌;一慌,以為是讀錯,便澳瞞、廚防一番。難保日後還會聽到荷「闌(蘭)」、借「前(錢)」、有「察(賊)」、班「防(房)」、李「泰(太)」、張「泰(太)」。
1 M8 o: i+ Z* [* |) `! J
0 x- z' K# ^; b* l! d/ U) ^正音是不是不應推廣?要答這個問題,便得解決甚麼是正音。連今天字典有收載的字音也被說成錯音;莫說大家已用慣的口語變調,連一般字典有收載的音也被視為邪魔外道,開口閉口錯錯錯,如此正音,我覺得太過份,亦不切實際。 |
|