<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 電視台的字幕越來越北化了
返回列表 回復 發帖

電視台的字幕越來越北化了

o岩o岩睇學警出更,見到disco的字幕竟然是迪斯科
: c3 G$ c0 F3 R+ K除此之外,重有好多例子,如把花灑變成蓮蓬頭7 ^/ B# N, c6 t1 `, |+ n. d0 \
' c% |1 g% Y) ]  m) w, j' v. u
重有一個例子,有線阿蘇o個個飲食節目8 l/ T  c9 j" P. x
每次當佢食"雲吞"o既時候,字幕一定會打成"餛飩"3 F; G* r7 V+ P. ?. E' X
我好奇怪,明明阿蘇食o既叫"雲吞",人地鋪頭招牌餐牌都係寫"雲吞". @9 }" |4 k1 z7 c- G& p. h5 f
但係字幕就偏偏要打做"餛飩"+ u0 H2 F5 C1 E0 q0 B
明明人地間鋪就係賣梗廣東式"雲吞",何為要用北方式o既"餛飩"表示?
或者o的字幕唔係畀你睇既呢" K7 R5 n* S, K
要o的人睇得明
- U; d% D2 w0 q; n唯有咁啦, e6 B! x, t. d0 B+ D, t; O* P
睇唔明的話整來都冇用
Originally posted by junomak at  10:40 PM:, X; k* X0 U9 c" H0 S
或者o的字幕唔係畀你睇既呢" ^3 _/ W" \2 R# j% s# T; ?! S
要o的人睇得明
. v  A% [( S  \, }唯有咁啦2 W6 c" U" t$ }
睇唔明的話整來都冇用
) u: H6 j+ J/ w0 Q, y5 _# F* N, I, H4 \% y' }/ M4 o
節目在香港播放,主要觀眾是香港人,不就是應用一些香港人易明白的用字嗎?% O3 u$ G' P, m- B0 q9 a
特別是名詞,好似"雲吞"一詞,用"餛飩"根本不能表示那是廣東食品
香港要有自己特色, 如何唔係就無o左香港o既價值, 字幕如是, 社會如是" R5 P8 K! ~: _
3 y4 H. Z$ a0 B2 R/ v/ H* {" }
重有, 維珍呢亞好地地, 叫o羊佛吉尼亞
書都有教啦,文化溶合嘛!算啦!我地香港唔可以用番,以前感得
2 F$ k1 H9 d( I高大陸一等果套!6 C) o+ B( F( r0 @/ Q
最多第時人人都著襪踢拖 著恤生加幾支筆係衣代口 同條藍色西褲 之嘛
+ q0 a( m9 ], l
- t# Y) I/ b/ R* }0 F7 k2 H( q7 p咪唔怕被邊緣化囉!幾傳統文族feel- P6 P5 |- c$ r: h# N& B

8 b% }. V0 }9 c: ~1 F[ Last edited by joe159357 on 2007-6-28 at 10:53 PM ]
你試下去生果檔話買"橘子'或'柳丁",人地知唔知你講乜.
% |% o* X# Z) w, {% y( U4 |" ?; ^% k2 z
字幕係唔會有"橙",改哂叫橘子,柳丁.* q" I9 b, ?# V  ~/ K( W, w
( p" [, w4 ~9 L5 x6 S. k
其實大陸都好中意引入港式中文, 香港就偏要用香港人唔明既中文.# Q. _1 X  j% c! H6 M$ `- t

* ?: b* |# a. ?' B2 s唔講"建構" => 學講"打造"2 r6 f2 }8 c: h% k- W
唔講"趨勢" => 學講"勢頭",6 ^! a5 s4 I. T" w& o9 ^
唔講"質素" => 學講"素質",
! a1 I4 {& i5 T唔講"加強" => 學講"加大力度" ..... 仲有好多6 I2 g# S. X: i/ `  [" j5 p
5 N/ @6 N" a: t
這就是回雞十年,我們學到的.1 k( e9 ~) i/ a0 X3 }/ f  k) I8 `
! @% i4 o  K& C8 Q: G) H
其實內地人(外國人都係)覺得香港優勝的正是與內地唔同, 偏偏香港就好努力咁將自己內地化. 7 f3 N2 u  [8 H/ g( M

, J# h  x+ w/ U- |# j8 k遲早會變成一個普通的中國城市.+ ~8 {5 E- ^9 V* L; b3 J4 C: e* r
5 |* e7 C! a7 k) H  o* Y4 N0 G, p$ B( k
算把啦.
咁唯有怪佢地矯枉過正啦
; z! l9 _7 K* u. ]# W9 c我地都係港燦
唔好d節目變晒普通話就得啦
http://www.youtube.com/watch?v=Xu06Nyo7u-c&mode=related&search=
http://www.youtube.com/watch?v=ftMDfCaHnao&mode=related&search=
Originally posted by at 2007-6-29 01:05:
6 x+ a& ^# J8 T" b6 A2 K' e& F唔好d節目變晒普通話就得啦
' [0 r# h; f# i/ a$ ~; W* c  X& r1 A# E( {7 h
( l4 Z$ ]& h5 V: U0 P* Q$ u
黎近既<歲月封塵>同cctv合拍 有內地演員參與 又內地取景 2 P9 E! O) J$ A. d  v
我估應該可能有一半以上都係講 普通話
Originally posted by 阿感 at 2007-6-28 10:37 PM:
" U3 ^) L- m# N2 v! z- F2 co岩o岩睇學警出更,見到disco的字幕竟...
2 x% Y1 a" o- V: J- b* i, }
北方式係正確d人覺得
1 t6 l) \  u5 b- J2 S以前作文個時# O& N4 M$ y. C6 n: u
用親港式實比人話係錯
[color=][size=]
請PM我
http://3.blog.xuite.net/3/b/7/2/11862274/blog_88218/txt/7230576/71.gif
http://item.slide.com/r/1/7/i/MGDFPEZdsj8ASwodgRlW5OA9bXv-BzkR/

























錦上添花易
落井下石更易
在醬油的餃子
混亂油煎的混雜的菜
Har Gow Dumplings un Soy Sauce
返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 電視台的字幕越來越北化了

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。