<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 電視台的字幕越來越北化了
返回列表 回復 發帖

電視台的字幕越來越北化了

o岩o岩睇學警出更,見到disco的字幕竟然是迪斯科
$ q/ X+ T# E6 z3 H- }% `7 M除此之外,重有好多例子,如把花灑變成蓮蓬頭2 A' y! A) L* |- p6 T
$ l" o" a5 }5 w6 |  d6 J* ~- X, u
重有一個例子,有線阿蘇o個個飲食節目! Y( \7 o6 A) H* n$ _
每次當佢食"雲吞"o既時候,字幕一定會打成"餛飩"5 Y) A! ?$ R% n6 ?% |8 ~
我好奇怪,明明阿蘇食o既叫"雲吞",人地鋪頭招牌餐牌都係寫"雲吞"9 }5 n3 I, D, t  ?! B
但係字幕就偏偏要打做"餛飩"5 M7 k6 A3 a' K5 l6 ]
明明人地間鋪就係賣梗廣東式"雲吞",何為要用北方式o既"餛飩"表示?
或者o的字幕唔係畀你睇既呢% @8 t5 Y$ M- S% L8 C! W
要o的人睇得明
6 Y! O6 g4 |2 h6 ]0 \8 @唯有咁啦
- y" M6 h0 I7 i5 f/ b% _/ H" l! ]3 [睇唔明的話整來都冇用
Originally posted by junomak at  10:40 PM:9 F3 f/ I* A# _7 u9 X: Q8 }4 Z4 I
或者o的字幕唔係畀你睇既呢; o& @0 Y0 b1 p' X3 \
要o的人睇得明/ b+ f% l, L1 A$ R1 R9 X
唯有咁啦
$ _/ t' [/ @2 _8 y: [8 P2 v  U! g睇唔明的話整來都冇用
2 {( I7 O# Q; |) |% R0 M

6 y# w2 ?! {% {" a節目在香港播放,主要觀眾是香港人,不就是應用一些香港人易明白的用字嗎?
) c* Y% ~- d, B特別是名詞,好似"雲吞"一詞,用"餛飩"根本不能表示那是廣東食品
香港要有自己特色, 如何唔係就無o左香港o既價值, 字幕如是, 社會如是- r% d$ i9 k% Q' P+ O( k+ t

* {0 K2 W1 o1 @* U1 e: H/ k* P重有, 維珍呢亞好地地, 叫o羊佛吉尼亞
書都有教啦,文化溶合嘛!算啦!我地香港唔可以用番,以前感得
' y7 o$ j5 }( P4 u6 j高大陸一等果套!
; [" |- X; |% r: Q最多第時人人都著襪踢拖 著恤生加幾支筆係衣代口 同條藍色西褲 之嘛5 [' H2 e6 A; B
8 p: u# O) n9 r8 b7 H$ @
咪唔怕被邊緣化囉!幾傳統文族feel
! A; w1 j8 w+ D" U
0 n" g9 j4 h$ Z+ Q) l* R& g[ Last edited by joe159357 on 2007-6-28 at 10:53 PM ]
你試下去生果檔話買"橘子'或'柳丁",人地知唔知你講乜.1 r! y& |& j+ U0 [; Y( v* z

' F/ f2 W6 w" @" ]5 F字幕係唔會有"橙",改哂叫橘子,柳丁.
0 p' S* C: k6 k# J2 L* F6 `( I+ @( [5 @% X2 _7 f$ c
其實大陸都好中意引入港式中文, 香港就偏要用香港人唔明既中文.
% o) I0 o, s6 X! M0 k6 R1 z; v$ h( u+ \
唔講"建構" => 學講"打造"- z' B( z% K$ l( W: k
唔講"趨勢" => 學講"勢頭",+ \& {0 G% l  s$ f1 q0 ~
唔講"質素" => 學講"素質",9 ?7 h' T6 M- ~# W" ?! V/ \
唔講"加強" => 學講"加大力度" ..... 仲有好多: Z4 R# f# `+ ?% Z& f! |

. e5 E  u+ `' H+ ]這就是回雞十年,我們學到的./ b" `) X: ]% \
# U& L! x! d  t1 i
其實內地人(外國人都係)覺得香港優勝的正是與內地唔同, 偏偏香港就好努力咁將自己內地化.
/ X% {; J! K. z- L4 N. @+ Q# R! A- |8 ?* s8 V6 E6 S
遲早會變成一個普通的中國城市.
' K. u, v" R6 ~+ x
7 l. N; r0 ^0 R) \- H2 X; `* }算把啦.
咁唯有怪佢地矯枉過正啦) _- e. b3 `& U- `
我地都係港燦
唔好d節目變晒普通話就得啦
http://www.youtube.com/watch?v=Xu06Nyo7u-c&mode=related&search=
http://www.youtube.com/watch?v=ftMDfCaHnao&mode=related&search=
Originally posted by at 2007-6-29 01:05:
) ~# [  L) B$ D唔好d節目變晒普通話就得啦
- L& y6 A/ L& p1 {7 I9 A2 O- H9 }7 t" Y7 w

+ o) r( T4 c1 h% ~) ?7 x+ w, N黎近既<歲月封塵>同cctv合拍 有內地演員參與 又內地取景
/ E; Y6 b, p' G$ W我估應該可能有一半以上都係講 普通話
Originally posted by 阿感 at 2007-6-28 10:37 PM:
# e- ^; W6 d7 s7 m: }: t0 c5 go岩o岩睇學警出更,見到disco的字幕竟...
  q3 C7 j  C8 G8 F北方式係正確d人覺得2 C$ o. k! `* I! i# s, v" @, A4 c  J" l
以前作文個時
( @, S" ?8 q2 S用親港式實比人話係錯
[color=][size=]
請PM我
http://3.blog.xuite.net/3/b/7/2/11862274/blog_88218/txt/7230576/71.gif
http://item.slide.com/r/1/7/i/MGDFPEZdsj8ASwodgRlW5OA9bXv-BzkR/

























錦上添花易
落井下石更易
在醬油的餃子
混亂油煎的混雜的菜
Har Gow Dumplings un Soy Sauce
返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 電視台的字幕越來越北化了

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。