<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 電視台的字幕越來越北化了
返回列表 回復 發帖

電視台的字幕越來越北化了

o岩o岩睇學警出更,見到disco的字幕竟然是迪斯科# K1 f2 P/ G% _5 ^$ \. P) ^
除此之外,重有好多例子,如把花灑變成蓮蓬頭" m, ]+ p( e8 c$ T

1 H" M. Q* F* h5 G6 R' s; o重有一個例子,有線阿蘇o個個飲食節目  t: z& M' p- F% e" `: l
每次當佢食"雲吞"o既時候,字幕一定會打成"餛飩"
: _7 P; ]1 Y. ?" N! D  _我好奇怪,明明阿蘇食o既叫"雲吞",人地鋪頭招牌餐牌都係寫"雲吞"
# A& O  o5 j5 ]5 q6 U. G* M但係字幕就偏偏要打做"餛飩"
# s8 c: ^) d( A明明人地間鋪就係賣梗廣東式"雲吞",何為要用北方式o既"餛飩"表示?
或者o的字幕唔係畀你睇既呢
  G9 G9 b8 y0 m7 {: {) Q% u8 V要o的人睇得明
" i, n( U$ K% ?: q唯有咁啦: E5 ^! C' D% J$ `7 _6 l& G, z' ~
睇唔明的話整來都冇用
Originally posted by junomak at  10:40 PM:
' Z  L: Y( e2 I/ f( s, U" y- c或者o的字幕唔係畀你睇既呢  b# j: d" ]! ]
要o的人睇得明
8 r4 S5 z$ ]. P& C7 j, Z+ R唯有咁啦
" F* t" M2 `1 u2 V2 t% p/ k睇唔明的話整來都冇用
4 K2 W6 E- |+ @) l
2 \/ T/ o9 {0 t* h% @$ ^. ^節目在香港播放,主要觀眾是香港人,不就是應用一些香港人易明白的用字嗎?& }# r2 J5 e6 r9 }
特別是名詞,好似"雲吞"一詞,用"餛飩"根本不能表示那是廣東食品
香港要有自己特色, 如何唔係就無o左香港o既價值, 字幕如是, 社會如是* \( h( G$ i& o* {! g2 ?
1 `# g" _, x5 u2 B! t" w
重有, 維珍呢亞好地地, 叫o羊佛吉尼亞
書都有教啦,文化溶合嘛!算啦!我地香港唔可以用番,以前感得
' p2 D6 [$ J% |' h: w; r高大陸一等果套!
+ T- T6 }& c: W1 V; _/ _0 E1 C! C最多第時人人都著襪踢拖 著恤生加幾支筆係衣代口 同條藍色西褲 之嘛5 C; m. T7 a# t6 C( D
+ \! i) ^1 S/ |3 w2 H; i
咪唔怕被邊緣化囉!幾傳統文族feel7 f5 n! E& J$ y, t4 d

& K( c0 M$ R/ Y3 P[ Last edited by joe159357 on 2007-6-28 at 10:53 PM ]
你試下去生果檔話買"橘子'或'柳丁",人地知唔知你講乜.2 G; N  m7 j& J& ]! V
9 r5 D# c- k$ Y* _! m( `
字幕係唔會有"橙",改哂叫橘子,柳丁.
+ _. f7 b' T& ?+ H- G8 r( q4 l( U
0 D- E2 E7 _- L  W8 D其實大陸都好中意引入港式中文, 香港就偏要用香港人唔明既中文.
0 q, y% ]$ V: v6 z  R. j
4 n! a' \, C4 l6 U/ y唔講"建構" => 學講"打造"6 C- S* `( s/ [/ _* L: u
唔講"趨勢" => 學講"勢頭",
( ~0 H4 ]( C- `  S. E7 q2 f' Q. z唔講"質素" => 學講"素質",% n% Y& G5 E; e; |& W* l; G1 V
唔講"加強" => 學講"加大力度" ..... 仲有好多
4 p5 P3 E% P! r. S. |6 M
9 ?, @* H! R4 u- ?7 l1 d這就是回雞十年,我們學到的.
$ K* T9 N0 _+ l
) ^) R+ o; R7 j9 [, K; u其實內地人(外國人都係)覺得香港優勝的正是與內地唔同, 偏偏香港就好努力咁將自己內地化. + J9 t* w. C, u2 x4 w  N# N* }. d

( g; N2 Z5 ?1 p# g8 h遲早會變成一個普通的中國城市.+ l& P* d2 {9 \% f7 ^1 W% o- N

# N* Y3 j" m; b! }  j" S算把啦.
咁唯有怪佢地矯枉過正啦
- S7 a" `/ \. J2 ?, g- R1 X我地都係港燦
唔好d節目變晒普通話就得啦
http://www.youtube.com/watch?v=Xu06Nyo7u-c&mode=related&search=
http://www.youtube.com/watch?v=ftMDfCaHnao&mode=related&search=
Originally posted by at 2007-6-29 01:05:/ i' G5 m! S4 B) u. D- \  d% Z, j1 |
唔好d節目變晒普通話就得啦
9 |, _; ]* S8 |: d+ E) G8 j. _( F' D5 m3 B8 Z. @; c
8 v  r7 s% r7 s+ G0 P; k/ v
黎近既<歲月封塵>同cctv合拍 有內地演員參與 又內地取景
4 E+ P. v6 q- u. v! N# n我估應該可能有一半以上都係講 普通話
Originally posted by 阿感 at 2007-6-28 10:37 PM:
9 q9 z6 E9 J" b% d4 No岩o岩睇學警出更,見到disco的字幕竟...
- I- @6 y/ O- B) @北方式係正確d人覺得
; I* Z7 _* z. {) g以前作文個時
8 ]9 S4 r& C* g- y3 [用親港式實比人話係錯
[color=][size=]
請PM我
http://3.blog.xuite.net/3/b/7/2/11862274/blog_88218/txt/7230576/71.gif
http://item.slide.com/r/1/7/i/MGDFPEZdsj8ASwodgRlW5OA9bXv-BzkR/

























錦上添花易
落井下石更易
在醬油的餃子
混亂油煎的混雜的菜
Har Gow Dumplings un Soy Sauce
返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 電視台的字幕越來越北化了

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。