<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 電視台的字幕越來越北化了
返回列表 回復 發帖

電視台的字幕越來越北化了

o岩o岩睇學警出更,見到disco的字幕竟然是迪斯科  k6 K* z( {6 t- ^- b; P: }7 R
除此之外,重有好多例子,如把花灑變成蓮蓬頭
3 t$ c$ C; u; z* r$ y, p
4 K$ S, F& D/ o% \% m6 k重有一個例子,有線阿蘇o個個飲食節目
* l) K7 [2 i. j, r/ ^每次當佢食"雲吞"o既時候,字幕一定會打成"餛飩"5 d; s  f& G! O' Q9 c' u
我好奇怪,明明阿蘇食o既叫"雲吞",人地鋪頭招牌餐牌都係寫"雲吞"
$ {5 t$ Y5 w2 p) B* I' U但係字幕就偏偏要打做"餛飩"
, q. P8 S! A& p( o% s明明人地間鋪就係賣梗廣東式"雲吞",何為要用北方式o既"餛飩"表示?
或者o的字幕唔係畀你睇既呢5 f2 K/ z* i1 b/ c, r
要o的人睇得明7 j! c: ~. g2 H$ f* Z
唯有咁啦4 b2 L$ Y/ _; l( |* Z8 o
睇唔明的話整來都冇用
Originally posted by junomak at  10:40 PM:. l: D3 t3 P) x8 ?/ F" q
或者o的字幕唔係畀你睇既呢
" q8 K% K" l0 Z! c  Q3 ?要o的人睇得明
' U; V: B7 S( p9 X# [" z唯有咁啦
; h0 s) U1 j& ^5 a7 A7 G  O# A' I睇唔明的話整來都冇用
, L8 L! Z5 H7 ?( T' |' Y+ x& Z/ H2 h" ~1 r
節目在香港播放,主要觀眾是香港人,不就是應用一些香港人易明白的用字嗎?
: [, V, ]5 K; {: r! ?; o; A特別是名詞,好似"雲吞"一詞,用"餛飩"根本不能表示那是廣東食品
香港要有自己特色, 如何唔係就無o左香港o既價值, 字幕如是, 社會如是
9 A# Y+ j  u! f2 t
( g  f( C0 c6 V) n. }! d5 u重有, 維珍呢亞好地地, 叫o羊佛吉尼亞
書都有教啦,文化溶合嘛!算啦!我地香港唔可以用番,以前感得4 ^# Q6 J+ p& E# m7 ~
高大陸一等果套!2 y0 Y, N9 I& z  n
最多第時人人都著襪踢拖 著恤生加幾支筆係衣代口 同條藍色西褲 之嘛
) J5 q3 m, \4 g! x
2 I. u% X% A% D咪唔怕被邊緣化囉!幾傳統文族feel: B$ I7 {8 {# {/ J" G

4 S$ s' G! L# r; M  u6 U/ a% @) x[ Last edited by joe159357 on 2007-6-28 at 10:53 PM ]
你試下去生果檔話買"橘子'或'柳丁",人地知唔知你講乜.
  H* r( w  u& Z8 r( g, n6 B0 q. p+ W4 R# C$ c
字幕係唔會有"橙",改哂叫橘子,柳丁.8 d) }. ?- w, R/ G3 [
; m/ L7 c  x2 A! E$ c  E6 b; f: [
其實大陸都好中意引入港式中文, 香港就偏要用香港人唔明既中文.( K/ \, M4 B# |% @- X( ~0 F

; N- R' \' \' q; R唔講"建構" => 學講"打造"
6 `# i0 k6 c. ^+ M: W" u, p. O# v) W: v唔講"趨勢" => 學講"勢頭",
' }! Y2 r: A' R唔講"質素" => 學講"素質",8 \) L$ q- `2 a& a6 I, l$ b
唔講"加強" => 學講"加大力度" ..... 仲有好多
$ P# E2 Z! A& u( a/ `. H7 I# \2 F7 \  Z- ^5 j' i: ]
這就是回雞十年,我們學到的.+ e, L; @4 @( N
( Q" T( F' `; L  z# l( O0 r
其實內地人(外國人都係)覺得香港優勝的正是與內地唔同, 偏偏香港就好努力咁將自己內地化. 2 h3 J3 y6 J) d# }: P* k& z0 b3 P
) j! w, H4 [! l3 P, _- E0 D
遲早會變成一個普通的中國城市.* q) J+ M' g) f
5 S, k) K* z3 ^' n  J3 o
算把啦.
咁唯有怪佢地矯枉過正啦5 v2 O( c+ g3 x) @* s
我地都係港燦
唔好d節目變晒普通話就得啦
http://www.youtube.com/watch?v=Xu06Nyo7u-c&mode=related&search=
http://www.youtube.com/watch?v=ftMDfCaHnao&mode=related&search=
Originally posted by at 2007-6-29 01:05:
9 N/ [  h) e7 |" I, {唔好d節目變晒普通話就得啦
) ~; @3 ^* \- K$ A6 j+ l+ J

  o- x6 b- F5 h+ M4 G% h+ U3 `7 q
黎近既<歲月封塵>同cctv合拍 有內地演員參與 又內地取景 9 `' F  S- |! E9 V' Z/ c
我估應該可能有一半以上都係講 普通話
Originally posted by 阿感 at 2007-6-28 10:37 PM:5 I! D( e1 U2 S( t
o岩o岩睇學警出更,見到disco的字幕竟...
5 g- g% }& W' K9 X
北方式係正確d人覺得
4 a3 s% \4 `9 m, U: k以前作文個時  Z2 e" F$ \+ A. j: D0 O. p
用親港式實比人話係錯
[color=][size=]
請PM我
http://3.blog.xuite.net/3/b/7/2/11862274/blog_88218/txt/7230576/71.gif
http://item.slide.com/r/1/7/i/MGDFPEZdsj8ASwodgRlW5OA9bXv-BzkR/

























錦上添花易
落井下石更易
在醬油的餃子
混亂油煎的混雜的菜
Har Gow Dumplings un Soy Sauce
返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 電視台的字幕越來越北化了

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。