原來...[[[出來蒲]] 正寫係[[[出來浮]]]
轉貼::::::::::::::::
2 X( G' V5 x. R! ^
0 W9 L# A+ q, ~0 y! z廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。/ z% \1 X0 o4 R
1 d3 E5 y- {0 i9 z; h- H還可以再舉一些例。
' F2 l$ F z, E% V- I( w& o. @. {( m& o+ q$ Q! i9 M
例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。. v- p! u: r, [/ R0 z5 T0 h, k4 d
X: ]7 K ?2 `; q2 i9 K) g1 t. t又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。
$ @/ Q; D& I/ G4 B2 Z0 t; A3 @: b2 T; `
最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。
6 k$ [: Y" n. w+ k7 G) _5 O. E' v! p4 E2 m. N( a0 b! H
這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。( |, o# ^7 X A( V% f% R! s
7 F$ Q' H7 I1 f( @+ `0 C加拿大多倫多星島日報
& P7 Z& m( C5 `; N1 _4 _2006年4月24日4 R% ]( A& M; d, p2 s; ^6 I
$ @# A; \5 ]- v( s
   |