原來...[[[出來蒲]] 正寫係[[[出來浮]]]
轉貼::::::::::::::::
' y' T& k7 t% {8 J/ q
Y0 F, \4 w8 v, S6 [7 P' M* P廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。
# c5 k+ t/ I5 C" Z2 V' \* S2 n6 r2 W+ P' ~; R q9 u3 t
還可以再舉一些例。
' _' K0 _6 q# b( P5 k a
% d- U4 B& F% a, `1 o+ Z6 L2 i" a例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。
2 A% F: Y9 A' }/ F* ] Z+ C. E2 i, t! R. E
又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。) j; r" a6 T0 m' V" O3 E ]
& [, ~. C B6 G最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。
$ |9 V' k! Q6 y0 H* O- }) `6 A
) X1 C" E$ H- A% f5 I! x這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。
- `3 u( t9 K2 u2 m! I
6 g0 m; o0 J5 l0 O9 e7 E; |加拿大多倫多星島日報
6 Z( H* ^7 Y, N4 X$ `/ c/ F# L2006年4月24日
/ G, ]+ v* L$ e# F
' x( P: I0 M; y: k   |