原來...[[[出來蒲]] 正寫係[[[出來浮]]]
轉貼::::::::::::::::
h# y' k+ O, Q4 j! ?* E. R0 \ q8 f( d6 S$ h' ]
廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。9 w/ Q3 Q# c% f$ n `. p: ~, ~
" }; I! M* m3 d. A
還可以再舉一些例。
+ }# y2 K- @5 n- m# _) A- n' Z) @2 S r) ~) A% O4 S, T/ ~
例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。) j$ D8 H& P* A9 }7 c8 G0 |
& P2 w! b v" h# v8 ~2 ^1 }又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。
0 |( k- n1 k' t+ S( x. P, h7 \/ p, n2 Y& S- b/ T4 B8 N5 ~
最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。
: g G4 a: L/ [; F5 _, C
) N$ u9 q; \2 t4 [5 F+ ~2 m @這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。
% Y: {+ z5 O6 W& o# j* Y+ e" Y, L) w$ R
加拿大多倫多星島日報
* Q+ I5 r. c3 b5 t% m2006年4月24日8 g+ K; s7 n" Q$ U9 X
s4 Z7 _7 ]: J G   |