原來...[[[出來蒲]] 正寫係[[[出來浮]]]
轉貼::::::::::::::::2 z0 F0 ]0 c8 m9 j
w, ]8 {& r8 D j5 [9 V( a% z
廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。+ { M, N# r) e; u
5 _. L( x! f. N. _2 s" a$ I& M還可以再舉一些例。
5 P0 v# l* o4 J1 m" r" w$ X! Q7 o# @5 o+ T" C
例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。
! i0 q& \- G2 A# O5 m# J% o: O3 U* l1 C9 d q2 B' j* L
又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。
8 U! z1 |8 K5 v% s0 N" b3 q' s; W- C: e r, }, n
最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。( f% K- M- A3 h( L
; \' n- x, s3 E這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。$ w \0 N- Z3 H$ p
[8 s; y$ Q/ n; s* N2 B1 ^5 D
加拿大多倫多星島日報
5 K4 O s- N7 G2006年4月24日# N( P1 b4 h" k! H2 Z6 _
. o# g" R$ M- o3 r
   |