原來...[[[出來蒲]] 正寫係[[[出來浮]]]
轉貼::::::::::::::::- M* x8 u2 t" F4 }4 U+ P
+ x, X8 F6 M" q4 O+ w5 h: ?; m廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。
/ h0 p" c, P/ E% W9 ?+ N- j3 h1 T* R1 q; K! ~( ^' `) d4 U
還可以再舉一些例。
6 z4 |" Q0 q8 A" k
5 q: s6 _4 f( ?2 {/ y例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。& t0 V5 C3 a! M! ]$ I
- Y: h1 c6 _/ {+ H* D
又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。! u6 v- |1 V1 L; |
) ^* R Z1 z. z T/ w# ~+ ^
最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。 Z6 a' s# u, r: J0 k/ G: J- c
z9 M0 ~0 Y% p" @1 z
這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。
3 I- F# N" C4 {# H1 B" S2 ~3 r0 E: K9 E2 X
加拿大多倫多星島日報# d- ~, g6 c- W# @: ^- d
2006年4月24日
8 ]3 \/ ]" L. [: J/ R" @ 9 v+ a2 U# C( C& {5 A4 a- I: X
   |