原來...[[[出來蒲]] 正寫係[[[出來浮]]]
轉貼::::::::::::::::
! e8 k1 E: F9 d: ~/ k4 M7 R! f* P( p5 t
廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。- V: w3 B* @5 | Q% `, M, q) L
! m* O4 s( q8 N: `9 R {7 F
還可以再舉一些例。2 u5 u" R6 j+ E- s
# I* I8 D- c' r, M2 w7 f d6 X+ U/ \例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。
( ~$ ` [2 \; W; a
' W! H3 s6 m" U; M又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。7 H; ]+ ?, e" T( l
* U5 {9 |5 C: ?
最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。
0 W" m v/ F! [; A7 Z8 j: j
) w7 y$ G+ J9 D9 Z# v這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。
" R; M7 E$ V/ A; `
7 f, L5 Y* w; b( Q加拿大多倫多星島日報
$ A. X ?! k3 l. ?: b" T2006年4月24日
4 U& G5 {- p! U w, _. D1 R 8 |' e2 `6 o( q8 C" W! k5 q/ s. c) W
   |