原來...[[[出來蒲]] 正寫係[[[出來浮]]]
轉貼::::::::::::::::
' M/ i8 H: q& ]7 \1 e4 f2 o c* e6 f
廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。
5 _5 c# e% \, t# k L
- {, Z' I0 I5 ]# P+ X還可以再舉一些例。# X+ \! [) r+ }2 {3 @' w1 Y
( d7 G, J% ^# U: \$ u+ u/ F例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。
6 b/ D" h* d0 D" @; s; q4 B) C( y2 Q4 S9 X* Y
又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。7 a9 D0 |# g6 k! `3 D: N+ Z
! q, p% d# R( W3 k" I% Z; I
最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。 y+ ?( m; d7 M
! _1 J; U8 D: \( u這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。7 I# j7 f; S2 G0 z
0 ]3 m- q7 ^! E# f) q( Z2 |8 W
加拿大多倫多星島日報5 r) g' t d5 e% l. y3 V, R1 G& J
2006年4月24日
: P$ W$ w( G/ z4 g) b6 w- P
k$ u, C/ \4 Q2 o! ]5 d   |