原來...[[[出來蒲]] 正寫係[[[出來浮]]]
轉貼::::::::::::::::
! y' m* z; r6 b, v
: _. S5 p: Y0 i1 _+ h) F3 t" Y廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。; I' O! `9 L$ R/ U4 D& G4 y
( }# o; K) n4 J4 h, {還可以再舉一些例。
/ p- A) T: S) j# }6 F: f8 Z/ t
例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。
* {8 J" i5 I. L7 T$ ^" \) f2 `0 Z1 W3 w1 Q8 G# }- p# D3 a$ [ C( }$ U; ^
又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。$ p% j+ U% n( S2 W
! i3 Q5 r F/ d, U* l! T; ?最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。7 i4 t3 f" U$ ~! \1 c% l+ n
: ]( Z; `2 o: E1 i6 [. u這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。1 q/ s4 g) {, I
5 W' ^5 [% X% K" w1 n w加拿大多倫多星島日報
_8 Z* l4 Q/ z1 \2006年4月24日- [- C. T# \7 v9 s. A1 w; s
& s6 ?: U7 @/ t) F; o
   |