 
- 帖子
- 1819
- 精華
- 0
- 威望
- 269
- 魅力
- 0
- 讚好
- 0
- 性別
- 男
|
1#
發表於 2006-6-7 01:25 AM
| 只看該作者
「湯斗」的「湯」
轉貼..............................................
5 }8 K. b4 N4 S! T, F$ |" `, X4 |! j. g% N# _2 v( T7 C
「湯斗」的「湯」 正由於廣府話中,有六個時期中州移民傳入的語音與詞語,所以研究廣府話實在要非常小心,絕不能自訂一個準則,就跳出來「正音」。這樣做,只如「教阿爺剃鬚」,膽大,可是笑話。3 C0 @. X* D8 R# b/ Q
: H6 W( m. f# j$ R& ?
「熨斗」,用來「熨」衫,此字明明讀「熨」,就可以指指點點,說廣府人讀為「趟」是誤讀。
' ]9 |8 {7 L, I3 s. L1 ~6 e4 x0 |/ k. y" U1 _
其實不然,廣府人說的是「湯斗」。此「湯」字讀為去聲,是故「趟」音。1 n$ F/ I8 L$ ]+ [
0 }6 b' q1 O9 A* G
要解釋「湯斗」,可以從「湯酒」一詞說起。《山海經》有句云:「湯其酒者百樽」這句話許多人不明所以,怎樣拿酒來「湯」呢?廣府人一點就明,「湯其酒」即是將酒連樽浸入熱水中浸暖,文雅一點,叫做「溫酒」,食大閘蟹時飲「加飯」,即非「湯其酒」不可。
( a8 u) r8 P } q$ [8 h/ z4 R4 n$ K$ |/ A
古代用的熨斗,不用炭,用熱水,將熱水傾入斗中,關閉好,就可以用來「湯」衣服,這樣,就名之為「湯斗」矣。7 T) D* b9 t# m2 w" f4 w
0 w! k# v7 w, P4 j( Y
或曰,不可以是「燙斗」嗎?殊不知「燙」字只是造出來的俗字,不見於字書,這可能是因為「湯斗」一詞已不為後世所知,所以才創造出個「燙」字出來。這俗字我們應該接受,但亦不妨知道它的本字,此對讀古書方便。
& D) F* }( B, ?7 G
Z* W4 A: B% ^. W# j加拿大多倫多星島日報
6 _. t" r: `' T% ]( \2006年5月23日 |
|