|
     
- 帖子
- 5396
- 精華
- 1
- 威望
- 5051
- 魅力
- 68
- 讚好
- 0
- 性別
- 男
|
1#
發表於 2007-7-23 08:44 PM
| 只看該作者
[轉載]何文匯的『正音』邏輯 - [我看何文匯先生的正音 ]
http://forums.cantoneseculture.c ... aspx?PostID=653#658
9 M" L, I( m2 `6 C- D. K F; a$ {. W! m9 O近期的正音爭論引起我的興趣,從來不想單聽一家之說,故雖然不識音韻,也看了何文匯的一些著作,目的,是想看看其立場,與王亭之先生所說的,有何異同。& O4 L3 x0 T9 A- E& b/ Y* X; {
2 u8 k0 c- B( `* {, W
何文匯明言,由於他教的是音韻學、平仄,對於讀音,必須「從嚴」。於是便想透過他的作品,搞清楚他如何「從嚴」,是真有問題,還是別人有甚麼誤會抹黑。% m/ x+ \8 G2 R
$ X! P! w' E. }7 Z, L7 h; Y, G; y
一個經常看見的情況,是有人看到何文匯「正音」(或「正讀」,本來二者確有分別,今已相混矣,總之本文所述正音,實為正讀,即並非因懶音等造成發音不準確的問題,而是何文匯先生指的錯讀字音問題),便先入為主假設是「正確的讀音」。舉個極端的例子,很多恐怖份子也自稱其恐怖襲擊是「聖戰」,但我想,沒有人會問「為甚麼要反對發動聖戰呢」這種問題。因為,名與實,是否相符,必得先行驗證。但我卻經常看到有人聽到反對「正音」便問「發正確的讀音有錯嗎」之類問題,甚至有人「同情地理解」反對者,說「反正音的人,自幼慣了讀錯音,現在被指出錯誤,感情上接受不了」,可怕至極。當然,不得不承認這是何文匯成功之處。- i' {. D! `( w; C
% E7 \$ u% g# v% g何文匯強調過《廣韻》在現代音韻,尤其粵語音韻的地位。沒有人否認《廣韻》很重要,但不代表這就要視《廣韻》為絕對標準;懂切音不是問題,但將所有《廣韻》切出來的音視為須絕對依循的標準,則是問題所在。
2 ]! Q+ b a, I! q: @, D9 j+ L8 y; h+ P R/ F) P* ?3 C
何文匯也明白這一點,在其著作《粵音平仄入門》(《平》)中,雖然奉《廣韻》為圭臬,但也說明「就反切來說,有一點一定要緊記,就是因為古今音變,不少反切得出來的音和今天的粵音並不完全一樣,只能說是近似」(平p.27)、「用粵音來切《廣韻》的中古音,大致上很準確,但也常有不盡相符的地方」(p.38)。他並將變化以「聲母變化」、「韻母近移」、「陽上作去」、「送氣與不送氣」分部說明。6 _2 A' d$ O3 \, p6 g% ]
( n O( n; O! t
前兩部份的變化,他說「多多少少是有軌迹可尋的」。% k1 v8 c: I; ^) {9 b8 ?% E
; v$ Q1 M' }/ Q
有沒有沒有既定軌迹可尋的變化呢?有,何文匯先生舉出了一些「陽上作去」的例子,例如「是、視」讀陽去聲,但「市」卻保留陽上聲,他指,這種變化「並無特別規則可尋…可憑經驗作出決定」(平p.32)。) g, X* l+ }, B+ Q) n0 b6 V( I
5 f2 Z- x6 J8 c9 q* P. ]到了「送氣與不送氣」部份,總結時亦說「粵音反切一套明顯的規則,但也有不少例外…任何活的語言都不能避免有例外。不過,把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」(平p.37)。& O. l, u2 p& e) u* U, K
/ b. Y+ r/ B2 j6 }! s其實這種說法很奇怪,例外就是沒有規則依據的變化,有規則可尋就不算是例外了,怎會熟習了就連例外也就變成有規則可尋?他的意思大概是,熟習了後,這些例外,就會納入為整個變化過程的一部份,這種例外,也會變成整個變化過程中,這特定音變的獨立規則。+ P' _" u. @! B3 o: v- J) x. l
: Z- w4 i3 [# @$ d6 o
所以,這大概算是為何文匯平反,他不是如王亭之先生所言,只依韻書切音作為今日標準,也有考慮到古今音變。/ }$ g( ~# K2 ]9 c. b0 i% G
0 [/ a7 F5 l* F4 k1 Y但這仍不能令我釋懷。因為,他在序言指出我們日常的讀「錯」字,更指我們是「積重難返」:: e: |) i) r( O4 A- I! ~7 u
- V% u) ^! U1 K+ Q「…『和藹』的『藹』和『戀愛』的『戀』是去聲字,粵音卻變讀為上聲;『忍受』的『忍』和『表演』的『演』是陽聲字,粵音卻往往讀為陰聲。這些變讀,都是沒有規則可依據的。至於要不要把這些讀音和聲調都改正過來,還須每個字斟酌。我的立場是:可改則改。不然,一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂?」
3 e/ d; |* D3 v3 @" e. { q+ C, l, Y3 C
依其所言,戀愛要讀成「暖」愛,忍受要讀成「引」受,才是正確。正文說,「任何活的語言都不能避免有例外…把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」來指導讀者看待例外情況,但前言又說一些變讀「都是沒有規則可依據的」、要「可改則改」。我不解的是,為甚麼這些變讀,不能視為例外,更是妖魔,彷似不「正」之,語文便會覆亡,粵音「越來越混亂」?
+ W% N3 e5 Q$ U
3 e) y& v) h7 O T. s' m# B※ ※ ※4 g" t1 T( t% H) t
5 t- H ^- l. @
何文匯先生在其新作《粵讀》中指出他的工作是看《廣韻》如何分派到現今的粵語音韻中(大意如此)。整理一下,何文匯的正讀法則,大概是在《廣韻》得字音,再經過研究出來的古今音變規則,確定今音應當為何,而這種音,則喚「正音」。與「正音」不合的音,就認為是「錯音」、「習非勝是音」、「誤讀」、「錯讀」,等等等等。以此為本,歸納出我們「經常讀錯音」的結論。3 j* R; c; X+ y' k8 F
. B# I+ r/ J) K9 {- s0 f W/ ~
問題是,何為正,何為錯?既然有所謂古今音變,何為正,何為錯,似乎取決於我們立足於哪一個時代。. K! V( \5 L, F% i; Z
f+ I' e. ~7 d/ R: G2 ~$ {
舉例,我們讀香橙的橙,一般唸如「產」,以前讀為「殘」。於是,拉一條時間線,我們可能會有這種情況:0 ~% y5 @% O( i7 r0 ]6 I; G2 ^! m
& M% ~: k6 |; A) c ~
讀音: 殘 殘、產 產、殘 產
) f2 O* `5 a; v! v! Y, H" d6 V$ G1 O ─┬───┬─────┬────┬→ 時間
- L4 n& p9 o6 u, o6 a; ~+ c$ L2 F6 f7 M* z
F G H I5 ]2 h c( g8 B ~4 Z( m* [
% h; c, ^9 f" d4 u% \: w) F$ xF:所有人讀如「殘」
! s6 b9 e. q7 Y9 H* KG:「殘」、「橙」都有人讀,讀「殘」者為多;
$ H3 b0 b1 j: s$ ^H:「殘」、「橙」都有人讀,讀「產」者為多;" V; D5 Y9 c& W- k) y9 G
I:「產」音取代「殘」,所有人讀如「產」
/ v8 Z5 R+ x4 H0 o( E$ T" v
0 O6 v7 b$ m9 i; N# D0 w2 n7 a當然,實際情況可能更複雜。但橙字這種口讀取代文讀的字,應有一個演變過程。! Y" j8 k& T/ V3 ^6 |7 p0 x
' _ U; J. j3 ]% J! y F( U6 R幻想你可作時間穿梭。當你立於F時期時,讀橙為「產」,沒有人知道你說甚麼。因為對所有人而言,「產」,是讀錯了。; b5 P% n7 t) P
+ b( d4 f" H- b. L. M# Z& r' I/ Y
到你站在G時期,唸產,可能會有人不明白你說甚麼。你可能要花時間解釋,但也可能有人一說便知。亦可能有人糾正你的讀音,但即使慣讀「殘」音者,亦可能知道有人喚此物作「產」。也許這算是一種「習非成是」的開始。8 b+ B5 _/ W4 Z4 j' I+ K z
_! h- i, U* P
到了H時期,立場剛剛和G倒轉。也許這亦可以叫作「習非成是」的趨勢。
5 Z# H/ D7 U- s* m4 _" e2 m
; E3 s3 D6 F; }5 }6 l而到了I時期,沒有人認識「殘」音。你讀「殘」,反而沒有人知道你說甚麼。9 O4 j# f) K+ G- ?: }
( }9 ^% @# S: _) }. r問題是,在I時期,讀「產」音,是不是「錯了」、「習非成是」、「誤讀」、「錯讀」?
9 e5 g3 D; j; Q3 G' I
5 T8 X' p- Z* ^3 P1 k2 V我算習非勝是好了,但這些錯音,成為現實,是否一概得取消、改「正」?# M" l, i# j G v
3 ^1 G P6 Q& x, E, ?出奇地,何文匯並非頑舊至此。他在《粵音正讀字彙》(《正》)中設立一個機制針對這情況:) C7 `7 T3 T8 m/ w; Z" W
4 q* s- v4 B. X+ O. w1. 一些音雖不合韻書切音,但本音早已不用,則本音以(本)標示,今音以(今)標示。
0 W" c x" S, z4 J8 O5 L2. 一些音已習非勝是者,則正音以(正)標示,口語音以(語)標示。- }( d) W& V+ V8 C$ ^/ `* H
* {. v" N9 I8 p) P
〔注:本人並無《~字彙》書,「正語音」部份讀音參照《粵音正讀手冊》,據前言二者標音相同,分別在《~手冊》只標正音及正語音,不標本今音〕
/ ^ Z$ m3 _7 @+ [! h7 c
4 A$ I6 Y5 n7 W* ~, D# V5 k: g兩者的分別,據觀察,他們接受的是(今)音、推(正)音。(今)音不算錯讀,(語)音則然。
7 E+ X: n; U1 f& @; j) u
1 p7 Q+ ]& C( r9 [4 ]但這明顯和何文匯的強硬立場不符:$ k7 {/ x1 g) f k0 e a& B
2 P7 h% [: o. l0 A5 f" f「我在這書裏對讀音的要求一律從嚴。但在現實生活裏,有很多不正確的讀音和聲調,積重難返,卻不一定可以改正。…我的立場是,可改則改。」(平,敍), l6 k" v. [% N7 D3 h+ R3 j
! H# ]1 q8 }1 C6 ~, U) G6 w
「(字音標準)全鬆,即是不用學,也不用教;就要從嚴,方是學習標準。」(《毛孟靜三十訪》(毛),p.235)0 T* ]: u O2 K, [/ Q, r
- W& O3 a; d5 U7 _0 x q) \
你可以說何先生大發慈悲,但既說從嚴,何先生這種本今音、正語音,是否就是「縱容」我們「習非勝是」?這又算從嚴乎?若容許我們讀(今)音,是否算將「錯音」視為「正音」?1 S1 x8 L7 c2 y- o: ^% } M- _
$ C0 `6 E7 ~0 g1 `
至此便得修正何文匯推廣的「正音」標準,應是:' @2 r2 a0 @( G7 Z/ H$ G
1. 《廣韻》音為正音
# m( a( Z- F4 m/ F/ u2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音
" R- W h; {& J/ p3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音
4 B) @4 q. ?( V. g9 ]% p; @
/ l! F- t4 T" F: l, @* Z x(今)音不算錯讀,(語)音則然,就是說,他們承認(今)音,但不太承認(語)音。
/ T) Q. N J! Z5 P$ d* R4 _0 h
例如:
: K% @0 C+ a& W1 B( N2 a |「溝」,(本)音 gau1,(今)音kau1。
8 o7 y: f* t1 @" C3 w+ h「構」,(正)音 gau3,(語)音kau3。1 x- s7 W2 k: v2 s% J
「購」,(正)音 gau3,(語)音kau3。
^' {6 ~; q$ l+ k4 w. w& ?5 Q) z& K0 O# s
於是我們聽到新聞播音員不時夠物,夠買,卻不會鳩通(鳩字,亦本音 gau1,今音 kau1,同粗口9音)。2 p" r; Q) L3 r1 e/ H$ Y# Q( O3 U7 V
% J' h% h5 ]" N/ c! w這是很多人說過的雙重標準一例,明明溝、構、購 g 聲母變 k 聲母,何以將二者割裂,不容許gau1,卻堅持gau3。9 Y6 @' H/ Z. K8 y9 t
& ]& B# W0 c3 y) S/ u1 s4 }而有很多字,《正》書以「(正)(語)」二音標之,但大家憑良心,有沒有人還讀(正)音?
; u) {+ A3 v; r& ] {6 N2 j# O2 V
(正)音 (語)音: m, ], l6 m6 |# n5 _, W
-------------% v0 d( a9 k; g) R7 h
瑰 圭 貴
& o# u5 @/ N: e8 P, H0 l3 @4 ~篩 師 西
4 ^9 H g8 J* d' v8 v隸 麗 弟+ T& x- d) j$ C3 T+ E1 r
諱、緯 胃 偉
: r6 w& a6 \0 y4 ~" V( i+ t搜 收 手
" C% t" k& l1 Q6 c8 I繽 pan1 斌
# o: O( A' H# c8 b, C) G+ `忿 粉 奮
0 R4 E3 l* k$ I- N O4 n昆、崑 軍 坤
" a7 q7 n# n& ?: R+ P# h2 J蚊 文 燜(man1)1 M& p. e" U0 J7 U( w5 z& R
冀 記 kei3
% M+ r2 X6 X$ V- F8 B7 {昭 招 超
4 E2 \, `' |5 s1 t3 B3 p: x1 C翹 撬 橋" T/ i! k2 E! D, B4 B5 }2 s
徇、殉 順 詢
2 `; r( F4 ~% q/ b) e- r0 N% {" q5 M
這是「正語」音跟「古今」音的介定的奇怪之處,還有一些字,雖沒有標正音語音,即只有一音,但此音,早已不用。我翻查十七年前的《商務新詞典》,雖然此書在序言中說,「有人以古代辭書的切音為準,有人以現代通行的讀音為準,經常爭論不休。本詞典注意採用『兼收並蓄』的辦法,將兩種讀音都注錄,使讀者瞭解到粵讀的演變情況」,不過彌字,已只收「尼」(nei4,王亭之先生說「離」(lei4)音,我是有疑問的);雛字,已只收「初」音。即使今日市面的新版字詞典亦如是,我查過僅有一本同時收今音與舊音。但《正》書卻僅收「微」、「鋤」二音,作為「正音」。2 Z7 t5 I- v0 N+ W
% @% T! {# A+ z3 d
也許,在該書編纂之時,這些字的確是「正、語」關係(我頗懷疑),但今時今日的現況,正好說明,一時的「正語」音,不能代表永遠也是「正語」音,否則,就沒有所謂「本今」音。這已經有問題。更嚴重的是以「古」音為「正」音。例如無綫配音時,日本角色名稱「彌生」被喚「微生」,「雛田」讀「鋤田」,將一個已經入土為安的讀音硬要屍變回魂,去「教育下一代」。6 R' e) ]9 }" J9 h
8 d, x% J" W. n& I這又引申另一個疑問:何文匯先生經常叫人查字典查字典,但老實講,何氏的《正》書的「正音」,與十多年前的字典收音,已經脫節,究其原因,是這些字典,都以現代通行的讀音為主,而不像何文匯先生,以「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」的「正音」來注音。我們看見的是,「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」不變,而顯然地,很多音,根本已與現實生活的讀音相距甚遠。1 ^; y2 u; K9 L5 \
! t+ w% w+ b3 Q' U, F( Q除非何文匯先生,叫人查字典,其實是單指查他那本《粵音正讀》二冊,其他的,都不是字典。當代字詞典固不可取,但古如《辭淵》者,其粵語注音,溝是讀 gau1,鉤也是讀gau1,若從之,我倒想看看播音員如何說「被鉤鉤住」。0 f: ?- @1 A( c4 ~" S
% o& G5 z1 g$ _0 Y又除非,何文匯先生,是希望逼使其他字典編輯,將現今的注音方式摒棄,只收與其《粵音正讀手冊》一模一樣的注音,以「解決問題」。
, S3 l+ D0 l7 K& _" h9 Q' O; z! X) j. N$ S Y* u: ]: k9 u/ V7 J
否則,如以他那本《正》書為標準,和他的正音為標準,字典上的音,也不必是正音。他叫人查字典,若不是僅指他那本書,即是叫人查錯音。
* u4 p- m4 l8 ]4 q9 u- q; L8 R4 I$ @! }8 A/ ~5 T
若是單指查他那本書,則太霸道。+ k x: m, s& P" w9 h5 K f. X
* P. w* n2 ^- d又出奇地,何文匯先生卻說:
1 U& B: {! ^3 C5 u9 b7 u
/ L6 p! ~9 R4 B) t5 Z9 H! ?+ ~「已經『搜』(守)了這麼久…如果一隊警察去搜屋,領隊那個下令:『搜(收)!』,其他的人會以為即是『收工』。口語一定引起誤會。要改正之餘,不能造成太多騷擾。如果字字都改,就會好似講另一種語言。」
1 ~1 i" m- Y+ _6 r5 H「讀書還讀書,說話還說話,等於唱歌時走音。」(《毛》,p.236)
) S' t- E: n* f4 s$ P) H% ~8 Q: P1 f, [ K
我真不知道,將一個已經被淘汰的音帶返人間,造成人為的「一字兩音」情況,算不算騷擾。我也不知道,播音員、新聞報道員向觀眾報道新聞,算不算說話。但何文匯既認同現實情況,「不能造成太多騷擾」,即是說,他也不要求「語」音為「守」的搜字,必要正音為「收」。但這在《正》書是標正語音,不是本今音。1 d! |' Y) b0 \3 w+ x) W/ M* p
. e, u, h3 u# Y
那麼,何文匯推廣的「正音」,便又要修正為:' g3 O0 Z9 Z. X6 p6 ^6 H
1. 《廣韻》音為正音
6 `- A( [( k* m6 T, W! P$ z0 O2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音
2 N9 t4 I6 O$ _" o" N2 i3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音2 v. ?6 Y8 V* S+ ^% k, q
4. 一部份習非勝是的「語音」為正音
; E0 N+ I- ^/ C& F. V! R
# |# ^. g2 L( \' R( B" ^1 E也不想再質疑,這個從嚴,又有多嚴?而這「正音」,必定摻雜很多「錯音」了,但由於何氏的正音包容這些錯音,故錯音,又會變成正音了。但這種「正音」標準,我無法不認為,其實只能算是一家之說,因為(3)和(4)的篩選,可以十分主觀。! s7 A" C) V1 a" k$ l
! m, G5 l `, A- C5 \
《毛》書p.236,毛孟靜女士問:「可是,說了『周刊(罕)』這許年,可不可以約定俗成?」6 w- B/ W$ T! Z( Z. H6 g/ O
何答曰:「不能習非成是。錯有許多款……你跟哪一款?」) p! l) _* ?( x0 Z0 t
/ f( O1 L. N. v2 {8 Z既然「正音」也包含習非成是,何氏當然希望大家即便錯,也跟他的「正音」般錯。因為「正音」的錯,也是正確的。否則,若不將某個錯音視為正,將來怎麼教小孩?
8 y, q# d# Y+ M5 y
/ C; A- r; ~+ a; M4 s# Q小孩問:「搜,是不是讀守?」0 r g% q& I/ J" N9 g* |; ?
你答:「是,但這個錯的。」
3 T' M( P. x1 |; U. a: \% S小孩問:「那應怎麼讀?」' R2 D$ H* Q4 h& P/ Q
你答:「收,但我們讀守。」% e' t8 w* l K' [4 G* q
小孩問:「為甚麼不讀收?」5 A6 B* y! ~% b8 \0 M( V6 [7 o
你答:「因為我們習非勝是了。」
8 y. {& o/ T2 T9 [3 _* h小孩問:「那我讀守,就是錯了,老師會扣分嗎?」% |) p9 x4 B$ O& d# q
你答:「不,不會扣分。因為守是對的。」
, D$ P! b/ e3 h: i小孩問:「讀錯了音,也是對的嗎?」
2 m4 h/ B5 U2 @# z2 H* A你答:「對。」
) N# F7 E7 K; X; T! q8 ?; Y小孩:「??????」) C8 n2 A. P4 W" v5 R5 S3 D8 W* C
% c+ _1 Y1 S) X所以,無論如何,即使某些以前所謂「習非勝是」的音,我們也必先以「正確的讀音」處理之,習非也好,音變也好,都是後話。. R* x R; ?# A4 T) S# X" y3 s8 ^8 Z* f
7 Q5 L1 t! l/ q3 P& n5 ]這代表何氏正音,也有「以錯為正」的成份。
4 }* |3 b6 ^2 {$ r6 u @
5 w& i4 D B/ U# Q這也可見,何氏對於讀音的態度,也不是全盤以《廣韻》為依歸。可是今時今日的爭議點,是為何習非成是的容許與否,卻由何氏一人說了算,這還不止,還要各中小學傳媒「硬食」,連字典早已收載的讀音,也要被稱作「錯音」(即是今時不日不能接受的讀音),要「改正」;民間早已淘汰的古音,則可以是「正音」,亂晒大籠,他還說叫人查字典,真不知是攞景定贈慶。
1 ^; g2 `% }) s9 f( q0 N
- i( l$ ?' t9 N4 m+ ^在我看來,例如橙字,早已讀作「產」,你今時若還要我們讀「殘」,根本也是一種「錯讀」,跟讀成木,讀成登,沒有分別;這種做法,根本就是希望在「殘→產」音的約定俗成後,再作一次「產→殘」的約定俗成。但他卻又說,「換言之,提出約定俗成的人,主要就是希望習非勝是」(網上文章,引何文匯《談談「約定俗成」與「習非勝是」》),一邊挾著「正音」之名,將一些字音帶出棺材,製造混亂。
' M/ i1 e7 g% C$ k/ B. f* |2 e$ A4 W" @& I
本來,何氏的依據無大問題,問題只在「約定俗成」的鬆緊,但何氏卻閂了大門,否定約定俗成。總之,約定俗成的音,經他篩選,變成正音,然後一錘定音,不得再改,否則他就是習非勝是,沒有人會自打嘴巴的。
$ u4 x( }2 v; m% `' z7 B
# l( _8 d, D5 S; g+ e( q何文匯先生在《粵讀》中多次強調若某字音讀成現在的所謂錯讀誤讀,唸近體詩時便會破壞格律。但事實上唸詩也不可能一音走天涯,我倒不信拿著何文匯的「正音」,便可游走所有近古詩通行無阻。不說他的「本今音」「正語音」的放寬,大家也無法不承認,用今音讀詩,無論是否「正音」,也正如廣韻的切音,只是「大致上很準確」。所以極其量只能說我們唸詩時,有些情況不能以目前的讀音照讀如儀,但不能說,在詩中要讀成的某個音,現實中也要跟著讀。
9 y! S5 e" l5 Q0 _7 v4 N' D
% ]1 S, K8 z" U1 l7 v1 S一個字音的生命力,並不取決何文匯先生一人及其理論手上。昨日的「昨」字,何文匯先生指正音鑿,有趣地,這一個音,雖然在日常生活已讀成「作」,但廣東歌,今時今日,卻仍有填成鑿音,即這個音,仍在廣東歌中流傳,正如某些音,是遺留在昔日的文學作品當中。何文匯先生似乎很想改變這種狀況,將昔日的讀音還原。在新作《粵讀》及之前作中,他多番將讀錯音歸咎新聞報道員播音員,但今時今日,正音風行多年,眾新聞報道員不斷「夠物」、「結夠」,我聽無線新聞夠物結夠都已十多年了,為何市民仍然「扣物」、「結扣」呢?他可能只道港人對其正音毫不重視,卻又向學生埋手,以今年中學會考包括粵語講話和朗讀為契機,出版書籍,說要「更有效地幫助在校同學學習正音和正讀」,並將「說錯字音」和「發音不準」捆綁發售,去潛移默化,在我看來,這簡直與意圖製造既定事實,將自己一家之說搖身一變成塑造成會考粵語的讀音標準,以考試壓力想漸漸將整個社會的讀音米以成炊無異,即既然大眾會因為習慣他不承認的字音而懶得去改,倒不如令大眾習慣他的字音懶得改,令他不順眼的字音通通消失。
! S" } w! E3 L0 ~ p9 O9 w0 ?1 d# j; e# W1 X* @, }9 V
何文匯先生不斷說從嚴,但又承認一些沿用以久但不同古音的讀音,又說錯音是否改正要每字斟酌,卻又指他認為錯的音不改「一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂」,一時之間,我也變得混亂起來。
" e$ q- f6 ~( ~+ G4 _$ c
: \8 C% t$ x1 f% } {6 Q※ ※ ※7 n2 U( _0 w" y4 I' p2 N
# G- L0 f2 j! ^, f) T
事情發展至此,我不知道還應說些甚麼。" Y% x. a- G$ U G5 V
& K+ v2 q7 J+ n$ `3 E% g
因為,何文匯大肆宣傳他那本正讀手冊,今已見成效。: m+ X9 }5 `* U% e! K' `
/ K7 z) Q6 k0 ?' R* i例如,聽說有中學教材指,「豆」不能讀為「斗」,只能讀「竇」。
" l3 N$ `( Q" V" `# X$ }例如,現在新聞報道,我聽到「澳門」,讀「澳瞞」。
- b, M# Q; [6 s9 Q) F例如,無線節目預告,「秀才」,讀「秀裁」。
" a, R8 b+ N: b1 ^3 K例如,我聽過節目預告,廚房,讀「廚防」(幸好只聽過一次,之後已讀回廚「仿」)。1 v5 O; ]( _* z
' z5 H0 s. E7 _4 f) C0 N- ]不要說我連個這都入何生數,我當然知道何氏著作有解釋何謂口語變調,但對粵語認知不多的,拿本正音手冊,不明白何以黃豆會讀作「斗」,澳門會讀作mun2,廚房會讀作「仿」,一查,便慌;一慌,以為是讀錯,便澳瞞、廚防一番。難保日後還會聽到荷「闌(蘭)」、借「前(錢)」、有「察(賊)」、班「防(房)」、李「泰(太)」、張「泰(太)」。; M$ M6 W, p2 ^5 J# v+ n% g; R
8 k7 G6 {/ l. _+ t6 o
正音是不是不應推廣?要答這個問題,便得解決甚麼是正音。連今天字典有收載的字音也被說成錯音;莫說大家已用慣的口語變調,連一般字典有收載的音也被視為邪魔外道,開口閉口錯錯錯,如此正音,我覺得太過份,亦不切實際。 |
|