|
     
- 帖子
- 5259
- 精華
- 1
- 威望
- 1914
- 魅力
- 7282
- 讚好
- 5
|
1#
發表於 2011-6-14 12:54 PM
| 只看該作者
源自英文的廣東話形容詞和動詞
大家有冇諗過原來係咁黎既' c @) T. V* b- z' i
1 D# F9 I/ b, |# H8 _0 `- 派頭:Pride(自豪、威風) 50年代,流行講「派頭」這個形容詞,即是「講派場、有威勢、夠舖張」的正面稱讚。「派頭」來自英文「Pride」。例句:「佢地結婚,飛去法國古堡舉行婚禮,仲包埋所有親友機票食宿,真係夠哂派頭!」
" O, L/ P$ |% U4 v0 Q7 Q R- n
% B; M. v! h2 |& ?3 K+ y& {3 L2 |- ~% M. x( Z
- 痾畢甩:All blood(痾血)
3 o* m# F2 U' E3 @' f* f( A8 k如果遇上麻煩、辣手難題、或者死路一條,就會自嘆一句:「呢一鑊真係痾畢甩!」1 x: e- B4 @8 h2 _+ p% U+ n# S
「畢甩」來自英文「blood」,在腸癌橫行的今天,「痾血」都咪話唔大鑊!例句:「嚇?你架Civic仔撞爛人地架法拉利?你今次真係痾畢甩!」
& s; L$ R3 \. ?. @! @9 P % i7 I- M/ x8 s2 r; f
9 e4 s& @0 C% f" A
- 蛇guare:Scare(驚嚇、恐懼)「蛇guare」形容人「騰雞,無膽,大驚少怪」,「蛇guare」來自英文「Scare」,例句:「你唔好咁蛇guare啦!乜都自己嚇自己一餐!」
5 W" [2 J8 N4 t: K
0 j- o- u" X. M- ]( x
3 E6 ]2 n( i% S. r- Q9 m- 仆街:Poor guy(粗劣的人)
$ }1 E7 I, X n8 f% `& w, B「仆街」經常被人誤以為是「動詞」:咀咒對方「僕喺條街度!」其實「仆街」是名詞,來自英文的「Poor guy」。& p2 Z* W" W. M7 P3 _8 H b
「Poor」不是「貧窮」的意思,而是「粗劣、低俗、破爛」的意思。例句:「呢條友連80歲啊婆沖涼都裝!正一仆街!」
2 N* C! j, r" `4 J1 N% c& I
1 g- m% U2 g, f- p8 B+ g
y# B* S. ~9 {7 R& B" W- 薯嘜:Schmuck(笨人)讚人叻仔就話佢smart,但係彈人蠢鈍就叫佢「薯嘜」!薯嘜並非源於「蕃薯的嘜頭」,「薯嘜」來自英文「Schmuck」,除了形容愚笨之外,也可應用在老土的衣著上。8 B, ]4 e0 o! Z2 {$ M
例句:「嘩!乜你仲著「大地牌」冷衫?咁薯嘜架!」
. ?7 m* p' Y' L }# q3 a% ~, X4 x
' w/ {0 D, Q4 ~4 u9 U1 l9 W' p# t: X" w2 F
- 花臣:Fashion(新款式) 80年代,一講到「花臣」,就是指新的gimmick(噱頭)。即是「新招數、新花款、新點子」, O$ a$ F/ S, L( ~! \
「花臣」來自英文「Fashion」,例句:「哼!黔驢技窮!睇你仲有乜野新花臣丫?!」
: x! v' D; E& x% h u, U# l, A: O% Y( E% \
) a- d% \- |$ M! C. ^; Q- 蝦碌:Hard luck(惡運倒霉)蝦碌泛指拍電影時的NG (即係No Good) 片段,所謂「蝦碌鏡頭」,現實生活裏,蝦碌指忙中有錯,掛萬漏一,失之交臂。「蝦碌」來自英文「Hard luck」,行衰運所以蝦碌!例句:「唔好意思,一時蝦碌,將你個master file delete咗!你要重新再打過呀!」
}8 N! S, F# c' k O9 H; `
6 T4 G D, s' A! [& L3 N- m 1 Q( M7 m+ z' S
- 老粒:Rob(搶劫) 90年代初,流行講「老粒」,即是搶劫。「老粒」並非指一粒很老的東西,「老粒」來自英文「Rob」,例句:「咪郁!老粒呀!快啲拿哂啲錢出嚟,唔係一刀捅瓜你!」. B1 e! H5 y' W/ N# c
8 l( e/ \$ B F6 Z! q
" o% n, k0 |9 X3 D$ A; U5 T A- 符碌:Fluke(桌球術語:僥倖擊中)「符碌」指不靠實際能力,幸運地達成目標、純粹僥倖彩數。「符碌」來自英文「Fluke」,是但馬虎,隨便求其,但又能幸運地完成艱鉅任務。例句:「臨尾一Q,俾佢符符碌碌咁打埋個黑柴入尾袋添!」
2 [3 z) \; `/ X, B& i; _, M
$ v+ f0 ~7 k6 r; }" Q. J) G# o9 P# f & \$ R5 L h/ e- |; j8 p
- 唱錢:Change(貨幣找換)當要使用另一個國家的貨幣,便要去找換店「唱錢」,「唱啲美金」、「唱啲英磅」、「唱啲人民幣」,「唱錢」來自英文「Change」(日語叫兩替店),例句:「下個禮拜去倫敦旅行,而家趁英磅平,唱定啲錢先!」! k9 ~( R4 k" P' S5 h1 u0 \
4 p$ @: u V$ O+ g" p0 n( I. e
3 k- \7 V3 R% P7 q8 Z6 y
- 臨時演員叫「茄呢啡」,來至「Carefree」這些演員不需太注重。
; a; I8 ~7 v( a9 H# ~: Y/ `/ N' s- n/ Q- i! L; d& g1 B: }5 y
! E. g' R/ ] ~* r e) I5 o& S
- 印式廣東話「咕喱」,係英文
% ^6 \ b& J7 O, k6 J# H; }- w: t/ qCoolie
h1 e7 o# e4 U# o {- j同埋葡文發音嘅Koolie廣東話音譯。1 z; m( h, y* J! g Q2 k' T* M ^
. \5 X3 Z+ N; y- @4 n' e3 q4 [
2 n ^/ b2 p. Z, `- 汽車泊車的「泊」字,來自Parking中的「Park」。
5 B1 B4 j5 j! `8 J" H! M( i
' m1 @9 {1 }' e: |
, |6 m$ O2 V' M& ~' B9 ^+ {- 形容靚女的「索」來自「Sharp」(明艷奪目),「條女好索!」=「條女好Sharp!」' J9 n5 ^- j/ y7 k" }
1 f( Z5 p4 u8 ?; u0 Z7 W( t/ V1 P$ j! h
- ]2 H# n7 f; V( o- 發蹄騰(FRIGHTENED)...好驚。
9 p6 S3 d# b' V0 T/ Y. T- R# ~ 5 }+ _# e* @- T1 H
" u% o% b4 C0 ?2 L2 M0 H
, J# O. G" l6 `9 u; f F. w) S! k7 g
8 |& S/ C: o6 m- q- 頻能(PANIC)...忙亂。
* q! _- {* e& [) s5 b5 Q# x 6 d3 z: C( [ V: ~
5 F4 g1 b1 p5 E! z5 D! w
- 爆格 (BURGLARY)...被人入屋盜竊。! R) d6 M/ \ a! l9 E9 x
% J6 {: ]6 M; J. a: O
# i0 w2 ?6 H- I1 J6 ~% L# ~; a- 喊到飛呢發辣 (FULLY FLATED)...喊到很淒涼。7 t+ Q7 g" k. Z
: o( c9 S( F, s1 L0 o$ k5 y7 a4 w( N U+ x; @8 J! [9 R9 ]6 @
- 信唔信我丙 (PUNCH) 你?...信唔信我打你?
7 I" ^ y) _+ c8 O8 x) ~1 Q9 E
7 E! B, _( V7 `, f3 P) K8 h0 }
- 拗「叫」 (ARGUE)...爭執。
; i; e" m2 X5 O. w) a- S: }- z) u8 p B6 t5 S; u+ t( S& ~! U" E
D9 x3 V7 D3 p* J- K3 N+ Z8 g% Y |
人生有幾多個十年? 不如坐底飲杯茶食個包啦!
V_____V |
|