     
- 帖子
- 5259
- 精華
- 1
- 威望
- 1914
- 魅力
- 7282
- 讚好
- 5
|
1#
發表於 2011-6-14 12:54 PM
| 只看該作者
源自英文的廣東話形容詞和動詞
大家有冇諗過原來係咁黎既4 v1 n: W- B4 d: O% C: r0 B$ D
6 O7 O2 z$ i) c- 派頭:Pride(自豪、威風) 50年代,流行講「派頭」這個形容詞,即是「講派場、有威勢、夠舖張」的正面稱讚。「派頭」來自英文「Pride」。例句:「佢地結婚,飛去法國古堡舉行婚禮,仲包埋所有親友機票食宿,真係夠哂派頭!」
5 ~6 B& U9 C' v* ]5 e8 J5 M
4 c- c" U1 o, \ {# z& c5 Z/ m: J9 v5 i* F
- 痾畢甩:All blood(痾血)
8 C" u/ R7 m0 `) g" V. b' E+ A如果遇上麻煩、辣手難題、或者死路一條,就會自嘆一句:「呢一鑊真係痾畢甩!」
& V4 G9 z9 T. l0 l4 Q「畢甩」來自英文「blood」,在腸癌橫行的今天,「痾血」都咪話唔大鑊!例句:「嚇?你架Civic仔撞爛人地架法拉利?你今次真係痾畢甩!」
5 b- v# l+ b. s1 n8 J A ; Q! D1 E8 z5 Z8 H7 u
: A8 w5 B* u0 R+ `) w1 `. k7 u- 蛇guare:Scare(驚嚇、恐懼)「蛇guare」形容人「騰雞,無膽,大驚少怪」,「蛇guare」來自英文「Scare」,例句:「你唔好咁蛇guare啦!乜都自己嚇自己一餐!」" j; O8 m! p6 ^1 R7 R9 @
6 l4 R2 n8 f6 Z
3 x* H" j: D/ e, z6 M- L! K- 仆街:Poor guy(粗劣的人)- ?4 V( t5 G! ]+ y0 w9 k
「仆街」經常被人誤以為是「動詞」:咀咒對方「僕喺條街度!」其實「仆街」是名詞,來自英文的「Poor guy」。
. C, a O! M, {: Z8 p7 e: c" ]「Poor」不是「貧窮」的意思,而是「粗劣、低俗、破爛」的意思。例句:「呢條友連80歲啊婆沖涼都裝!正一仆街!」
|5 H4 Y. I1 x
1 O7 p2 G% m* M% ?2 b0 s" R 7 _: z& k0 L% c5 e; ~, ~
- 薯嘜:Schmuck(笨人)讚人叻仔就話佢smart,但係彈人蠢鈍就叫佢「薯嘜」!薯嘜並非源於「蕃薯的嘜頭」,「薯嘜」來自英文「Schmuck」,除了形容愚笨之外,也可應用在老土的衣著上。
0 B( Y0 h0 h3 J. t$ K# \0 h0 T例句:「嘩!乜你仲著「大地牌」冷衫?咁薯嘜架!」 & m3 L1 y, Y: {. G) l2 `; D
' V9 R- p( k5 C4 i3 R( H/ X
/ T0 t8 r4 V! k" N
- 花臣:Fashion(新款式) 80年代,一講到「花臣」,就是指新的gimmick(噱頭)。即是「新招數、新花款、新點子」,
, W- @# c/ U9 c5 F: `3 @' a/ F「花臣」來自英文「Fashion」,例句:「哼!黔驢技窮!睇你仲有乜野新花臣丫?!」
) l. H! V* _7 o6 ^ $ q( ?) Q6 j* a! d# P, v
( u' R& X- u; c7 t- P- 蝦碌:Hard luck(惡運倒霉)蝦碌泛指拍電影時的NG (即係No Good) 片段,所謂「蝦碌鏡頭」,現實生活裏,蝦碌指忙中有錯,掛萬漏一,失之交臂。「蝦碌」來自英文「Hard luck」,行衰運所以蝦碌!例句:「唔好意思,一時蝦碌,將你個master file delete咗!你要重新再打過呀!」
0 Q" t6 r0 k" F. Y3 Z, i. R 4 z* |7 G9 }* ^: R1 k; Y0 G1 T0 t
% k8 v8 I5 o" z" n9 B- 老粒:Rob(搶劫) 90年代初,流行講「老粒」,即是搶劫。「老粒」並非指一粒很老的東西,「老粒」來自英文「Rob」,例句:「咪郁!老粒呀!快啲拿哂啲錢出嚟,唔係一刀捅瓜你!」
2 D+ z5 t) q! C6 O4 U " ^' i. d$ i5 K. [0 _
6 F w2 L7 G) H+ s
- 符碌:Fluke(桌球術語:僥倖擊中)「符碌」指不靠實際能力,幸運地達成目標、純粹僥倖彩數。「符碌」來自英文「Fluke」,是但馬虎,隨便求其,但又能幸運地完成艱鉅任務。例句:「臨尾一Q,俾佢符符碌碌咁打埋個黑柴入尾袋添!」
$ z9 J8 }) e; Q* A# |5 {
2 H K! X4 v7 @& B! M$ U2 M
" G2 K( i0 [5 ?0 r+ [1 E: `6 @) q- 唱錢:Change(貨幣找換)當要使用另一個國家的貨幣,便要去找換店「唱錢」,「唱啲美金」、「唱啲英磅」、「唱啲人民幣」,「唱錢」來自英文「Change」(日語叫兩替店),例句:「下個禮拜去倫敦旅行,而家趁英磅平,唱定啲錢先!」
) Y: t+ G* t$ v, v5 A0 S. R
9 O7 }' w6 g4 u0 N* ~
+ @" f. r( Z5 U7 Q8 x1 {( u, p- 臨時演員叫「茄呢啡」,來至「Carefree」這些演員不需太注重。
6 a5 O" `! L, f/ n
% d* ~" ?7 D" V* [( y- v
( v$ ~" T3 ^+ ]. P l- 印式廣東話「咕喱」,係英文7 c6 |& B- p9 [
Coolie
* u# h7 Q/ }. v* c5 a: U' \同埋葡文發音嘅Koolie廣東話音譯。& I# V& f# S( L. _! O2 g
8 U' ?$ m+ I b- Z
- K+ I7 C) b( X O- 汽車泊車的「泊」字,來自Parking中的「Park」。$ M G3 z, J9 p3 ]6 j& U
! o3 v4 d# l. q1 P6 a
4 l! T/ T6 m1 T0 [% r# o- Q) k
- 形容靚女的「索」來自「Sharp」(明艷奪目),「條女好索!」=「條女好Sharp!」5 O% m, Q- h) q& m
1 i, u. w& L( M- S w' U
+ A; n! y n6 ]$ l4 p
- 發蹄騰(FRIGHTENED)...好驚。+ l* [% r. [5 u, x5 Y7 t
" V5 c. Y5 S9 d" C( |
: {/ K& O1 N$ D8 {( ^, B& a. }5 R. e
; \; Y) s$ L7 g# c8 u# w+ M `$ M9 m: \" V( V7 N8 a1 K
- E! ]& x" O7 r7 k* e; d- 頻能(PANIC)...忙亂。5 C0 C7 l# q. E3 r& V2 ]$ t
: v3 K1 g% V; |( {
3 P3 \3 b3 E6 T% V# r! m- 爆格 (BURGLARY)...被人入屋盜竊。& ], u9 J1 U; _- [: F/ w
0 Q1 E% H1 P0 j5 X
/ v0 _6 g% ~' U6 s
- 喊到飛呢發辣 (FULLY FLATED)...喊到很淒涼。# r+ U- j* l6 i# V5 d+ S
) {8 V! f, G6 }1 H% N3 O( s- T- t2 d
9 \, q9 L) n, N# I+ p- 信唔信我丙 (PUNCH) 你?...信唔信我打你?
- _7 b: @4 j. d; w2 g. t4 D/ i1 `
. w* x) ~+ ~8 o3 A; Q6 G7 q/ \- 拗「叫」 (ARGUE)...爭執。
" R6 C1 \2 P5 s' m6 u # k0 B- o6 d( S
- \7 _+ f$ |% c, n7 v9 G% B |
人生有幾多個十年? 不如坐底飲杯茶食個包啦!
V_____V |
|