<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 源自英文的廣東話形容詞和動詞
返回列表 回復 發帖

源自英文的廣東話形容詞和動詞

大家有冇諗過原來係咁黎既% W4 ?  _- L- d. ~. _4 }
+ v" H+ L# f; Z8 C2 j
  • 派頭:Pride(自豪、威風) 50年代,流行講「派頭」這個形容詞,即是「講派場、有威勢、夠舖張」的正面稱讚。「派頭」來自英文「Pride」。例句:「佢地結婚,飛去法國古堡舉行婚禮,仲包埋所有親友機票食宿,真係夠哂派頭!」

+ G6 @4 q3 F- ^: ^$ {  U+ Z( J4 j( k- }7 H% x

0 I- t6 T0 w/ p" s- v, j; {" K
  • 痾畢甩:All blood(痾血)
    0 l2 |& N: |/ H+ C1 q' I- K如果遇上麻煩、辣手難題、或者死路一條,就會自嘆一句:「呢一鑊真係痾畢甩!」' L1 v( j  L6 {4 p; P
    「畢甩」來自英文「blood」,在腸癌橫行的今天,「痾血」都咪話唔大鑊!例句:「嚇?你架Civic仔撞爛人地架法拉利?你今次真係痾畢甩!」
    4 C4 M1 u' X5 C% l

# G6 S' Y6 `$ E" V8 y" a
  c; f; t$ `2 Y  x
  • guare:Scare(驚嚇、恐懼)「蛇guare」形容人「騰雞,無膽,大驚少怪」,「蛇guare」來自英文「Scare」,例句:「你唔好咁蛇guare啦!乜都自己嚇自己一餐!」: X4 w5 ~* @) o' w" k

' n0 X, H5 R) Y7 h , G1 g" l& N* O9 t* p- V# C0 Z9 s# B0 h
  • 仆街:Poor guy(粗劣的人)
    / W6 g+ s: W# z# V「仆街」經常被人誤以為是「動詞」:咀咒對方「僕喺條街度!」其實「仆街」是名詞,來自英文的「Poor guy」。% u% l; K% B8 m% {/ x& Z3 q/ o  V
    「Poor」不是「貧窮」的意思,而是「粗劣、低俗、破爛」的意思。例句:「呢條友連80歲啊婆沖涼都裝!正一仆街!」
    * g) X: Y7 E( n  K
3 Q! ?% U0 e* }$ ^$ q: K

9 |! S/ a( v1 |
  • 薯嘜:Schmuck(笨人)讚人叻仔就話佢smart,但係彈人蠢鈍就叫佢「薯嘜」!薯嘜並非源於「蕃薯的嘜頭」,「薯嘜」來自英文「Schmuck」,除了形容愚笨之外,也可應用在老土的衣著上。
    , A: V, S  X% p6 H2 F9 b5 r例句:「嘩!乜你仲著「大地牌」冷衫?咁薯嘜架!」

8 j3 c$ e5 Q6 q( [! ?- v
1 x  S- H5 f: ^, m1 j  X# A7 c( D1 N# f1 N' t  {# Y
  • 花臣:Fashion(新款式) 80年代,一講到「花臣」,就是指新的gimmick(噱頭)。即是「新招數、新花款、新點子」,
    6 D2 J% ]; d+ a) R) a「花臣」來自英文「Fashion」,例句:「哼!黔驢技窮!睇你仲有乜野新花臣丫?!」
    # r, j1 R  Y+ Q2 J( \, }  Y' M- W+ O

$ q5 x* G- J- c- `& \, N9 { & a) L+ d; J8 W$ n+ E: E
  • 蝦碌:Hard luck(惡運倒霉)蝦碌泛指拍電影時的NG (即係No Good) 片段,所謂「蝦碌鏡頭」,現實生活裏,蝦碌指忙中有錯,掛萬漏一,失之交臂。「蝦碌」來自英文「Hard luck」,行衰運所以蝦碌!例句:「唔好意思,一時蝦碌,將你個master file delete咗!你要重新再打過呀!」+ L4 c1 i( k0 o9 r7 P3 w% {

+ o% {( y( p; C * A! k5 Y& h# e' A: s
  • 老粒:Rob(搶劫) 90年代初,流行講「老粒」,即是搶劫。「老粒」並非指一粒很老的東西,「老粒」來自英文「Rob」,例句:「咪郁!老粒呀!快啲拿哂啲錢出嚟,唔係一刀捅瓜你!」
      F5 N6 G5 n4 ^' h. T
, B! j# _: |) b4 d* |! Y
: v; \7 s0 h) b1 ~6 z" k
  • 符碌:Fluke(桌球術語:僥倖擊中)「符碌」指不靠實際能力,幸運地達成目標、純粹僥倖彩數。「符碌」來自英文「Fluke」,是但馬虎,隨便求其,但又能幸運地完成艱鉅任務。例句:「臨尾一Q,俾佢符符碌碌咁打埋個黑柴入尾袋添!」
    $ a. R4 L+ U" Q( o& Q  V) n* r

, H! ~7 y" V$ w/ J& Y  }$ c
4 c8 l( |5 D; O. i9 j9 c5 A& d- O
  • 唱錢:Change(貨幣找換)當要使用另一個國家的貨幣,便要去找換店「唱錢」,「唱啲美金」、「唱啲英磅」、「唱啲人民幣」,「唱錢」來自英文「Change」(日語叫兩替店),例句:「下個禮拜去倫敦旅行,而家趁英磅平,唱定啲錢先!」
    ; ?, Y: U+ M# ?0 i; o  b
1 [9 ]) Y% u) c9 M- c% o0 d4 X3 F
, k+ S; b+ g; t; M$ M+ R
  • 臨時演員叫「茄呢啡」,來至「Carefree」這些演員不需太注重。

: F2 ^  `$ f; M; m# y
2 w1 B1 R: T, B( `1 u: @' N' H$ p& {* k# {
  • 印式廣東話「咕喱」,係英文; e. r/ f' O3 `2 T0 _
    Coolie7 j7 u. S" [6 Y% Z- J
    同埋葡文發音嘅Koolie廣東話音譯。
    & Q( V7 a  i9 n, h6 {
! ]* P) s$ d% a- t
% h- l$ q/ j' z! F3 @: E) ]
  • 汽車泊車的「」字,來自Parking中的「Park」。. _( k( {6 l% i- x

* t- O+ A  Y7 u. H. ~8 h) X
# i' P  V! Z2 f  Z
  • 形容靚女的「」來自「Sharp」(明艷奪目),「條女好索!」=「條女好Sharp!」* B+ s* T( p( n3 M/ Y. r
) T7 U! C& Y8 d. I- ]+ j2 G, w; l
/ L, ]: O/ m7 ~3 R8 v$ s
  • 發蹄騰(FRIGHTENED)...好驚。
    9 V; A2 \7 z2 L, a( B; k
7 v0 F- N- u3 c6 p% s
  s: u3 e; w& }  n! @, H, p
  • D(DEPRESSED)...無心機做野。
- n9 S  G; T- r; n
. H9 S( L4 _' Y; N2 {

0 A. a, W, Z6 e2 q; C0 Q. N' o
  • 頻能(PANIC)...忙亂。8 T5 `) h6 N3 m0 t2 \& t. _, A( o  z

/ a# s' O! a* _' j- Y: V9 C' x. T+ c 0 L6 F5 X. ~  R  m; `3 ^+ G+ L
  • 爆格 (BURGLARY)...被人入屋盜竊。6 ^2 l) D& e) `$ u3 y
& E3 q$ O6 v. a* w( N2 l$ K$ v

0 k' T5 ]: M" o+ L( h+ z6 [
  • 喊到飛呢發辣 (FULLY FLATED)...喊到很淒涼。; l* P" X# m4 c+ M5 v9 z

# w# O# s7 P2 r 9 n* p' p% H  B4 D4 y# o
  • 信唔信我丙 (PUNCH) 你?...信唔信我打你?

8 ^7 H' U' C3 Z( u4 _
# I0 V* }  o( x" j# [5 e# y( c
  • 拗「叫」 (ARGUE)...爭執。) q0 D, e, A& j% C
3 u. z1 s2 N( s* U, f4 S
. Z! S6 H/ u- R% J/ S
  • 木獨 (MOODY)...無心機唔出聲。
人生有幾多個十年? 不如坐底飲杯茶食個包啦!
V_____V
Thanks for sharing
返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 源自英文的廣東話形容詞和動詞

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。