|
     
- 帖子
- 5396
- 精華
- 1
- 威望
- 5051
- 魅力
- 68
- 讚好
- 0
- 性別
- 男
|
1#
發表於 2007-7-23 08:44 PM
| 只看該作者
[轉載]何文匯的『正音』邏輯 - [我看何文匯先生的正音 ]
http://forums.cantoneseculture.c ... aspx?PostID=653#658
" h& u, }+ H. z; w7 v! F- C. [1 l8 `9 \- q# S% C( F% O近期的正音爭論引起我的興趣,從來不想單聽一家之說,故雖然不識音韻,也看了何文匯的一些著作,目的,是想看看其立場,與王亭之先生所說的,有何異同。# p. U! T1 r* K, K" r. N
6 u% p& `2 |. Y# A' u( O何文匯明言,由於他教的是音韻學、平仄,對於讀音,必須「從嚴」。於是便想透過他的作品,搞清楚他如何「從嚴」,是真有問題,還是別人有甚麼誤會抹黑。# J5 S* Q/ y2 R& ]. S! k& X8 a2 B
' l6 Q" i' B$ G8 y. A* a& q
一個經常看見的情況,是有人看到何文匯「正音」(或「正讀」,本來二者確有分別,今已相混矣,總之本文所述正音,實為正讀,即並非因懶音等造成發音不準確的問題,而是何文匯先生指的錯讀字音問題),便先入為主假設是「正確的讀音」。舉個極端的例子,很多恐怖份子也自稱其恐怖襲擊是「聖戰」,但我想,沒有人會問「為甚麼要反對發動聖戰呢」這種問題。因為,名與實,是否相符,必得先行驗證。但我卻經常看到有人聽到反對「正音」便問「發正確的讀音有錯嗎」之類問題,甚至有人「同情地理解」反對者,說「反正音的人,自幼慣了讀錯音,現在被指出錯誤,感情上接受不了」,可怕至極。當然,不得不承認這是何文匯成功之處。
/ V* Y2 ]; G) Z8 S, w5 [% H# F# x* z
何文匯強調過《廣韻》在現代音韻,尤其粵語音韻的地位。沒有人否認《廣韻》很重要,但不代表這就要視《廣韻》為絕對標準;懂切音不是問題,但將所有《廣韻》切出來的音視為須絕對依循的標準,則是問題所在。
: u9 s* M7 V4 t5 a, o5 W3 B o
1 V/ ~+ b: @/ N- k何文匯也明白這一點,在其著作《粵音平仄入門》(《平》)中,雖然奉《廣韻》為圭臬,但也說明「就反切來說,有一點一定要緊記,就是因為古今音變,不少反切得出來的音和今天的粵音並不完全一樣,只能說是近似」(平p.27)、「用粵音來切《廣韻》的中古音,大致上很準確,但也常有不盡相符的地方」(p.38)。他並將變化以「聲母變化」、「韻母近移」、「陽上作去」、「送氣與不送氣」分部說明。
/ D) {4 q' }3 y6 u
# x/ i1 d) S8 V) B$ ^3 o前兩部份的變化,他說「多多少少是有軌迹可尋的」。
- x9 @/ v1 ]! {2 f% [. l! k* T R" @
有沒有沒有既定軌迹可尋的變化呢?有,何文匯先生舉出了一些「陽上作去」的例子,例如「是、視」讀陽去聲,但「市」卻保留陽上聲,他指,這種變化「並無特別規則可尋…可憑經驗作出決定」(平p.32)。. w# t' A3 k1 v* }# a
2 ~. a- R" D1 ^9 N6 z% n$ d
到了「送氣與不送氣」部份,總結時亦說「粵音反切一套明顯的規則,但也有不少例外…任何活的語言都不能避免有例外。不過,把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」(平p.37)。+ v$ r9 k. b, B- ] J! L# D
z8 D) ?. z5 c0 q, t* E# C+ b
其實這種說法很奇怪,例外就是沒有規則依據的變化,有規則可尋就不算是例外了,怎會熟習了就連例外也就變成有規則可尋?他的意思大概是,熟習了後,這些例外,就會納入為整個變化過程的一部份,這種例外,也會變成整個變化過程中,這特定音變的獨立規則。. B# G' _. P" x) _
7 L3 K- U2 }& z所以,這大概算是為何文匯平反,他不是如王亭之先生所言,只依韻書切音作為今日標準,也有考慮到古今音變。
O; |1 I& i. M& @2 l) J4 J
0 a4 Z6 R& Z4 |- r& \0 X* Q但這仍不能令我釋懷。因為,他在序言指出我們日常的讀「錯」字,更指我們是「積重難返」:
6 d3 A( d+ }7 S$ k$ `5 K. e5 N/ Z) A# l5 h% F# b; K
「…『和藹』的『藹』和『戀愛』的『戀』是去聲字,粵音卻變讀為上聲;『忍受』的『忍』和『表演』的『演』是陽聲字,粵音卻往往讀為陰聲。這些變讀,都是沒有規則可依據的。至於要不要把這些讀音和聲調都改正過來,還須每個字斟酌。我的立場是:可改則改。不然,一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂?」. T) K& @! E. ? h' G* ?/ i% ~' E3 A1 e
" j8 F/ `: l0 ^3 x依其所言,戀愛要讀成「暖」愛,忍受要讀成「引」受,才是正確。正文說,「任何活的語言都不能避免有例外…把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」來指導讀者看待例外情況,但前言又說一些變讀「都是沒有規則可依據的」、要「可改則改」。我不解的是,為甚麼這些變讀,不能視為例外,更是妖魔,彷似不「正」之,語文便會覆亡,粵音「越來越混亂」?9 l" E7 }$ d4 f3 o% }
6 M8 s, w. x" j* ]" u# D6 h. @9 |※ ※ ※ y* J5 B4 `* q( s: ~. a
1 X. j7 w' ~3 z8 Z7 z# K
何文匯先生在其新作《粵讀》中指出他的工作是看《廣韻》如何分派到現今的粵語音韻中(大意如此)。整理一下,何文匯的正讀法則,大概是在《廣韻》得字音,再經過研究出來的古今音變規則,確定今音應當為何,而這種音,則喚「正音」。與「正音」不合的音,就認為是「錯音」、「習非勝是音」、「誤讀」、「錯讀」,等等等等。以此為本,歸納出我們「經常讀錯音」的結論。1 z0 {; z( ^% y& T) Q1 c8 Z9 Z
4 p3 d7 `+ T5 m0 G" ^# j問題是,何為正,何為錯?既然有所謂古今音變,何為正,何為錯,似乎取決於我們立足於哪一個時代。
0 R$ H/ J8 ]5 X0 a8 {$ \0 i8 W7 B' V6 [2 t! P
舉例,我們讀香橙的橙,一般唸如「產」,以前讀為「殘」。於是,拉一條時間線,我們可能會有這種情況:
" c/ l; h, {2 H( V5 e6 R6 B/ L% k6 V
讀音: 殘 殘、產 產、殘 產
; `4 i! _# P" K. j: U5 B" P% E+ Z ─┬───┬─────┬────┬→ 時間
1 L& D, T# \2 ^/ @( z8 p. M' v
) i7 b- f, V: _, ?6 a4 S4 L9 S9 U; P F G H I
, n$ Y, c/ E) Z- X2 H: t: Q6 h0 B
F:所有人讀如「殘」% `* r4 ?0 B( ]3 m* F Q, Q
G:「殘」、「橙」都有人讀,讀「殘」者為多;
+ t$ }/ |- u1 w6 d( u5 u6 VH:「殘」、「橙」都有人讀,讀「產」者為多;8 g# r; y) U. S. {; H
I:「產」音取代「殘」,所有人讀如「產」
9 T9 M9 q2 C" G! v9 H7 `
& R; v/ v& ?4 S X; b當然,實際情況可能更複雜。但橙字這種口讀取代文讀的字,應有一個演變過程。
; F6 U' F. D; C, I: o6 {
, r: u6 Q5 Z, u9 h幻想你可作時間穿梭。當你立於F時期時,讀橙為「產」,沒有人知道你說甚麼。因為對所有人而言,「產」,是讀錯了。
0 s" W/ _" n% C* Y# D- H$ v% ^
% f, h. b2 R1 b" U5 m, ]# |9 ]到你站在G時期,唸產,可能會有人不明白你說甚麼。你可能要花時間解釋,但也可能有人一說便知。亦可能有人糾正你的讀音,但即使慣讀「殘」音者,亦可能知道有人喚此物作「產」。也許這算是一種「習非成是」的開始。
0 n' \; }. Y4 P6 U2 Z( J( H. \- ?* ~; n" R
到了H時期,立場剛剛和G倒轉。也許這亦可以叫作「習非成是」的趨勢。' z& Q% y$ R0 l, r% {& n
/ E3 R8 r2 q8 `
而到了I時期,沒有人認識「殘」音。你讀「殘」,反而沒有人知道你說甚麼。
" B; i- |; F- _' E& }) T# `3 S" {! t$ s+ n7 b* p
問題是,在I時期,讀「產」音,是不是「錯了」、「習非成是」、「誤讀」、「錯讀」?5 D+ {6 z2 o" k4 u, K
9 X) S8 c, y' L5 |* V我算習非勝是好了,但這些錯音,成為現實,是否一概得取消、改「正」?) d7 X0 Y: K8 K5 ?. ?- d
) D, u1 X: @( V" @" m- t; Z- P出奇地,何文匯並非頑舊至此。他在《粵音正讀字彙》(《正》)中設立一個機制針對這情況:
: R) I8 C7 U; l' }( M
3 l' p1 Q+ r0 r- Z5 ?2 s1 Q1. 一些音雖不合韻書切音,但本音早已不用,則本音以(本)標示,今音以(今)標示。
- s* B3 |$ L5 R) W! @1 W2. 一些音已習非勝是者,則正音以(正)標示,口語音以(語)標示。
6 P x1 O1 L, J% P4 X8 U. p2 e n( ]+ y; S5 N
〔注:本人並無《~字彙》書,「正語音」部份讀音參照《粵音正讀手冊》,據前言二者標音相同,分別在《~手冊》只標正音及正語音,不標本今音〕
7 M9 f" |, j* U4 \+ y% y9 i4 d' A5 m3 B& i# D6 N/ {( o" ~
兩者的分別,據觀察,他們接受的是(今)音、推(正)音。(今)音不算錯讀,(語)音則然。- O# a. V% b2 M4 q- N9 v& w
0 s7 i" _+ C" n- G+ Y' `
但這明顯和何文匯的強硬立場不符:
, c) v$ t, h$ Z6 W, p0 O+ q2 l
8 k8 [4 Y, }, Y9 m「我在這書裏對讀音的要求一律從嚴。但在現實生活裏,有很多不正確的讀音和聲調,積重難返,卻不一定可以改正。…我的立場是,可改則改。」(平,敍)9 f: U( H+ Y1 b4 x6 `
+ f/ s+ B' p4 I e' {, W% P
「(字音標準)全鬆,即是不用學,也不用教;就要從嚴,方是學習標準。」(《毛孟靜三十訪》(毛),p.235), y6 `7 C) i8 j- p3 {. n
$ D; b; [( `% f3 ~) K4 ]你可以說何先生大發慈悲,但既說從嚴,何先生這種本今音、正語音,是否就是「縱容」我們「習非勝是」?這又算從嚴乎?若容許我們讀(今)音,是否算將「錯音」視為「正音」?
4 u6 N* E2 Q. E- F6 ?2 O% p! Q
. N. v% w, R7 ~8 b9 h至此便得修正何文匯推廣的「正音」標準,應是:
& D+ N3 o5 Y. i F7 H6 S4 }( `- F1. 《廣韻》音為正音& Q8 Z& j* Q, i( s- v
2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音4 n& \: \* y* G2 c6 {
3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音
0 X: H. V; c! ]% S7 O0 v) o1 }' A: C% n( O7 n2 Z8 Y6 B% `
(今)音不算錯讀,(語)音則然,就是說,他們承認(今)音,但不太承認(語)音。
5 f- b5 @' Y* Z- s [
# _' S. T; p) h例如:% L2 l) @6 n7 X
「溝」,(本)音 gau1,(今)音kau1。5 j) p' b. J) o+ [* M: W1 W
「構」,(正)音 gau3,(語)音kau3。
' Y$ }- v- Y, @% @" k- A) A- G「購」,(正)音 gau3,(語)音kau3。
3 _1 @: S0 z L! E0 G" ~
8 S/ G- K5 h, ?9 b" R" p k於是我們聽到新聞播音員不時夠物,夠買,卻不會鳩通(鳩字,亦本音 gau1,今音 kau1,同粗口9音)。. \% L: n- z! L3 c) W. G$ `; Q
% m2 O" @7 b/ f這是很多人說過的雙重標準一例,明明溝、構、購 g 聲母變 k 聲母,何以將二者割裂,不容許gau1,卻堅持gau3。4 M' A) r; f S5 x
( f# z3 o9 P( j/ ?% t而有很多字,《正》書以「(正)(語)」二音標之,但大家憑良心,有沒有人還讀(正)音?
- ?, e$ x2 M$ g1 |7 A& K: G2 ^/ R6 j- v- r9 x. p1 _
(正)音 (語)音 E# m& X4 Q1 k
-------------% Y, ]0 r, O! R! M
瑰 圭 貴
7 n! g1 u$ B9 _- a2 k! _" y篩 師 西
3 r4 X r. m- W3 D隸 麗 弟
. G' u& I. J7 p1 k; N諱、緯 胃 偉
0 F& B$ x% A' G9 q8 E搜 收 手
U& Z' I" g+ l& E& C; D9 Y6 d% e繽 pan1 斌
* V1 R# \0 a+ z3 ?7 l8 G忿 粉 奮1 ^% ]8 ?3 Y% O& R
昆、崑 軍 坤7 L8 x2 K8 X- z" J: n3 I
蚊 文 燜(man1)4 @/ A& x! P# |1 v8 k+ E
冀 記 kei3
: o$ |7 h9 e) u4 V% c% n昭 招 超
( n! N/ H2 W+ q; L/ v, z翹 撬 橋% _% a4 N( {! Z1 k4 o8 M, |
徇、殉 順 詢
, G2 v1 g d7 E. r }" K( l' J/ n6 a* W' \# p
這是「正語」音跟「古今」音的介定的奇怪之處,還有一些字,雖沒有標正音語音,即只有一音,但此音,早已不用。我翻查十七年前的《商務新詞典》,雖然此書在序言中說,「有人以古代辭書的切音為準,有人以現代通行的讀音為準,經常爭論不休。本詞典注意採用『兼收並蓄』的辦法,將兩種讀音都注錄,使讀者瞭解到粵讀的演變情況」,不過彌字,已只收「尼」(nei4,王亭之先生說「離」(lei4)音,我是有疑問的);雛字,已只收「初」音。即使今日市面的新版字詞典亦如是,我查過僅有一本同時收今音與舊音。但《正》書卻僅收「微」、「鋤」二音,作為「正音」。
; Z; c" q; ?9 R& x9 p! J$ _5 f1 e- b" m0 _( n0 s& h
也許,在該書編纂之時,這些字的確是「正、語」關係(我頗懷疑),但今時今日的現況,正好說明,一時的「正語」音,不能代表永遠也是「正語」音,否則,就沒有所謂「本今」音。這已經有問題。更嚴重的是以「古」音為「正」音。例如無綫配音時,日本角色名稱「彌生」被喚「微生」,「雛田」讀「鋤田」,將一個已經入土為安的讀音硬要屍變回魂,去「教育下一代」。6 @) n8 C# e7 [4 f& g1 N- c
) A* Y2 e. P- A" |2 ~4 ~& K8 ]
這又引申另一個疑問:何文匯先生經常叫人查字典查字典,但老實講,何氏的《正》書的「正音」,與十多年前的字典收音,已經脫節,究其原因,是這些字典,都以現代通行的讀音為主,而不像何文匯先生,以「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」的「正音」來注音。我們看見的是,「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」不變,而顯然地,很多音,根本已與現實生活的讀音相距甚遠。! s: U0 {+ _; k" O; t) m" x2 Q
( X, I) w/ W) q$ e- s; w
除非何文匯先生,叫人查字典,其實是單指查他那本《粵音正讀》二冊,其他的,都不是字典。當代字詞典固不可取,但古如《辭淵》者,其粵語注音,溝是讀 gau1,鉤也是讀gau1,若從之,我倒想看看播音員如何說「被鉤鉤住」。+ j! R, T0 V' R) G, d( h, d8 w
; G5 ~" a0 W& ^! G" I
又除非,何文匯先生,是希望逼使其他字典編輯,將現今的注音方式摒棄,只收與其《粵音正讀手冊》一模一樣的注音,以「解決問題」。0 q& y# a' \2 Q' q* L) }( S, l
' s N. |/ U, S& Z" { k3 B h
否則,如以他那本《正》書為標準,和他的正音為標準,字典上的音,也不必是正音。他叫人查字典,若不是僅指他那本書,即是叫人查錯音。
8 G6 n) g$ i7 y: m
6 [" m0 D: g8 ?6 J1 |1 j3 P若是單指查他那本書,則太霸道。
) N. X' F2 X/ z+ H/ A2 f ^8 S' h/ }+ g! K9 T" |1 s7 l
又出奇地,何文匯先生卻說:
1 K8 G4 c3 J% \7 ]1 }$ F. ~( _9 S& I6 i* G8 ?# u: }1 V/ A* f
「已經『搜』(守)了這麼久…如果一隊警察去搜屋,領隊那個下令:『搜(收)!』,其他的人會以為即是『收工』。口語一定引起誤會。要改正之餘,不能造成太多騷擾。如果字字都改,就會好似講另一種語言。」; |- Z9 l S+ P0 v7 p8 l2 E; `4 E
「讀書還讀書,說話還說話,等於唱歌時走音。」(《毛》,p.236)
1 U, [! d% R8 s+ e4 Y$ \
m4 I# _! a0 [3 ?我真不知道,將一個已經被淘汰的音帶返人間,造成人為的「一字兩音」情況,算不算騷擾。我也不知道,播音員、新聞報道員向觀眾報道新聞,算不算說話。但何文匯既認同現實情況,「不能造成太多騷擾」,即是說,他也不要求「語」音為「守」的搜字,必要正音為「收」。但這在《正》書是標正語音,不是本今音。% V6 s1 i! m/ a
4 H4 y& ^3 M, V; n& A& Z) G- y那麼,何文匯推廣的「正音」,便又要修正為:
+ K/ ?; Q8 ]1 C4 _$ V# r1. 《廣韻》音為正音
* i, }& e! j; M7 l# @2 K2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音
& A4 A+ @+ t s5 [3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音
3 d* s; b4 X! \6 ~5 D4. 一部份習非勝是的「語音」為正音9 K4 R$ J5 e7 [4 g& d
- Z9 P! K$ }& K5 t6 A; D$ k
也不想再質疑,這個從嚴,又有多嚴?而這「正音」,必定摻雜很多「錯音」了,但由於何氏的正音包容這些錯音,故錯音,又會變成正音了。但這種「正音」標準,我無法不認為,其實只能算是一家之說,因為(3)和(4)的篩選,可以十分主觀。, s# V b! h/ `/ s8 U7 Y) t
: L3 I. x5 H& Z2 K
《毛》書p.236,毛孟靜女士問:「可是,說了『周刊(罕)』這許年,可不可以約定俗成?」
! w6 P) V3 L- y* G7 c0 U何答曰:「不能習非成是。錯有許多款……你跟哪一款?」7 I0 K% J p6 O) R A& @: l
; H9 }! z$ L0 `既然「正音」也包含習非成是,何氏當然希望大家即便錯,也跟他的「正音」般錯。因為「正音」的錯,也是正確的。否則,若不將某個錯音視為正,將來怎麼教小孩?
# r, o7 q- A; v" d5 g3 W+ A2 t8 G7 F1 ^
小孩問:「搜,是不是讀守?」
- Q4 \ c: E' K& R% J你答:「是,但這個錯的。」
' ^, d. |0 K3 x2 n小孩問:「那應怎麼讀?」
2 g) a$ K. K/ v* D% D" w你答:「收,但我們讀守。」& g. n, b4 H" I, x+ q
小孩問:「為甚麼不讀收?」
8 |+ g+ W4 g" ?* p3 ^! L: a你答:「因為我們習非勝是了。」7 s0 X9 z x: L: [9 o3 R
小孩問:「那我讀守,就是錯了,老師會扣分嗎?」
4 @" x( D- t# w* D你答:「不,不會扣分。因為守是對的。」0 @% a. {1 `2 Y! i; k
小孩問:「讀錯了音,也是對的嗎?」) ?: j F- W [4 {5 n
你答:「對。」
9 S5 {% J1 b5 Z小孩:「??????」
) N6 G D) M0 a" O4 o! \# _! ~8 L3 J" V, W; @
所以,無論如何,即使某些以前所謂「習非勝是」的音,我們也必先以「正確的讀音」處理之,習非也好,音變也好,都是後話。
9 a( ?4 W1 e# A9 l# {: z4 S* e s
這代表何氏正音,也有「以錯為正」的成份。2 ]$ o# b3 H/ G; T6 b- c5 m# e- B
5 S; @: |2 @4 X$ X p& d這也可見,何氏對於讀音的態度,也不是全盤以《廣韻》為依歸。可是今時今日的爭議點,是為何習非成是的容許與否,卻由何氏一人說了算,這還不止,還要各中小學傳媒「硬食」,連字典早已收載的讀音,也要被稱作「錯音」(即是今時不日不能接受的讀音),要「改正」;民間早已淘汰的古音,則可以是「正音」,亂晒大籠,他還說叫人查字典,真不知是攞景定贈慶。# @' l6 d6 y+ W' |& `4 ^0 M
6 q- ?9 g. Z) B4 u# _! i7 K
在我看來,例如橙字,早已讀作「產」,你今時若還要我們讀「殘」,根本也是一種「錯讀」,跟讀成木,讀成登,沒有分別;這種做法,根本就是希望在「殘→產」音的約定俗成後,再作一次「產→殘」的約定俗成。但他卻又說,「換言之,提出約定俗成的人,主要就是希望習非勝是」(網上文章,引何文匯《談談「約定俗成」與「習非勝是」》),一邊挾著「正音」之名,將一些字音帶出棺材,製造混亂。
3 r# d& D9 J0 K( O9 H6 N. Z$ @0 t, s! M
本來,何氏的依據無大問題,問題只在「約定俗成」的鬆緊,但何氏卻閂了大門,否定約定俗成。總之,約定俗成的音,經他篩選,變成正音,然後一錘定音,不得再改,否則他就是習非勝是,沒有人會自打嘴巴的。
+ m+ e/ B0 v0 { H R$ c [
& ?9 I4 ]& Q* M9 U+ ]何文匯先生在《粵讀》中多次強調若某字音讀成現在的所謂錯讀誤讀,唸近體詩時便會破壞格律。但事實上唸詩也不可能一音走天涯,我倒不信拿著何文匯的「正音」,便可游走所有近古詩通行無阻。不說他的「本今音」「正語音」的放寬,大家也無法不承認,用今音讀詩,無論是否「正音」,也正如廣韻的切音,只是「大致上很準確」。所以極其量只能說我們唸詩時,有些情況不能以目前的讀音照讀如儀,但不能說,在詩中要讀成的某個音,現實中也要跟著讀。" p6 [# K- M' y6 z
4 |( y# |$ l( f/ T一個字音的生命力,並不取決何文匯先生一人及其理論手上。昨日的「昨」字,何文匯先生指正音鑿,有趣地,這一個音,雖然在日常生活已讀成「作」,但廣東歌,今時今日,卻仍有填成鑿音,即這個音,仍在廣東歌中流傳,正如某些音,是遺留在昔日的文學作品當中。何文匯先生似乎很想改變這種狀況,將昔日的讀音還原。在新作《粵讀》及之前作中,他多番將讀錯音歸咎新聞報道員播音員,但今時今日,正音風行多年,眾新聞報道員不斷「夠物」、「結夠」,我聽無線新聞夠物結夠都已十多年了,為何市民仍然「扣物」、「結扣」呢?他可能只道港人對其正音毫不重視,卻又向學生埋手,以今年中學會考包括粵語講話和朗讀為契機,出版書籍,說要「更有效地幫助在校同學學習正音和正讀」,並將「說錯字音」和「發音不準」捆綁發售,去潛移默化,在我看來,這簡直與意圖製造既定事實,將自己一家之說搖身一變成塑造成會考粵語的讀音標準,以考試壓力想漸漸將整個社會的讀音米以成炊無異,即既然大眾會因為習慣他不承認的字音而懶得去改,倒不如令大眾習慣他的字音懶得改,令他不順眼的字音通通消失。( k% x1 X" V: y; @
- ?$ E3 r. K% i0 c0 V4 s7 s! V何文匯先生不斷說從嚴,但又承認一些沿用以久但不同古音的讀音,又說錯音是否改正要每字斟酌,卻又指他認為錯的音不改「一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂」,一時之間,我也變得混亂起來。
. m. f" ~+ O) w% K* U* G& W
+ q6 @5 f# M' M* p- |2 B4 |1 ~ [0 N※ ※ ※% ^! z3 E0 n$ s( h
5 k5 J% n7 B& Y7 }0 z% _事情發展至此,我不知道還應說些甚麼。1 ^+ u1 f& q; ~% c# N6 y" ~
% B2 R6 ~! o9 W( w6 H4 ~因為,何文匯大肆宣傳他那本正讀手冊,今已見成效。8 c! J, z: \7 m7 t( z' ^8 S$ V' b# r
- p; J7 O4 v M9 @3 X0 |4 ?
例如,聽說有中學教材指,「豆」不能讀為「斗」,只能讀「竇」。
" z1 K7 B$ u# O6 ~6 T/ m例如,現在新聞報道,我聽到「澳門」,讀「澳瞞」。
5 ^) K$ X; z- l6 p( w+ p! x例如,無線節目預告,「秀才」,讀「秀裁」。
8 }$ {0 p! l( _( K7 E/ T& D例如,我聽過節目預告,廚房,讀「廚防」(幸好只聽過一次,之後已讀回廚「仿」)。
( V. z- @ x6 Z
1 ~% _7 o; y9 x' p" P, y" k2 D不要說我連個這都入何生數,我當然知道何氏著作有解釋何謂口語變調,但對粵語認知不多的,拿本正音手冊,不明白何以黃豆會讀作「斗」,澳門會讀作mun2,廚房會讀作「仿」,一查,便慌;一慌,以為是讀錯,便澳瞞、廚防一番。難保日後還會聽到荷「闌(蘭)」、借「前(錢)」、有「察(賊)」、班「防(房)」、李「泰(太)」、張「泰(太)」。: R% O' w% n2 {+ Q4 b1 b
0 ]7 E3 C0 ]# K8 Z! r6 W( p正音是不是不應推廣?要答這個問題,便得解決甚麼是正音。連今天字典有收載的字音也被說成錯音;莫說大家已用慣的口語變調,連一般字典有收載的音也被視為邪魔外道,開口閉口錯錯錯,如此正音,我覺得太過份,亦不切實際。 |
|