原來...[[[出來蒲]] 正寫係[[[出來浮]]]
轉貼::::::::::::::::! r0 a; F r% |% P/ h7 m
! E' \6 d- L% L& h
廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。
# _& x& K; G' N- V" t/ w4 ~3 w, H t/ v: e" N4 {2 d u
還可以再舉一些例。2 b& I& @7 f( J: h
7 d0 Q: r) X: B1 [& V& b, u, I例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。) z8 s z/ w( I" E9 l/ H
: H% x1 I$ N) H3 b7 c5 t
又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。+ _7 `* H: c8 p% d' z; G& m8 j( `
5 h8 d; A- i& s4 t% U) B. P最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。
$ \9 K2 G! |" J' D6 Y) B3 ~4 K# j& _' H, H- J& ~% v
這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。9 P, x$ B* G2 g
" V: n' m$ M( E% C7 o* u1 r加拿大多倫多星島日報
A8 O, i; S& d6 {/ h/ e" D2006年4月24日& C: V3 ]2 @( U! Y+ e4 a& y
, m( r$ O0 Q9 U) D K5 S( U   |