<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 錯誤的香港街道名[+]
返回列表 回復 發帖

錯誤的香港街道名[+]

可 能 因 為 手 植 之 誤 和 早 期 香 港 官 員 知 識 水 平 比 較 低 , 香 港 有 部 份 街 道 使 用 了 一 個 錯 誤 的 名 字 :+ n9 T( Z( m( p! G' b

# x- Q% K) Q' ~# C1 a6 q( i列 拿 士 地 臺 Rednaxela Terrace
2 c: y3 j+ L: q- H7 W. u6 w* x這 個 位 於 堅 道 附 近 的 小 街 , 可 以 說 是( h' H2 \9 a/ B; C$ Q" g
全 香 港 街 名 最 特 別 的 一 條 街 , 何 以 見4 c6 k3 \; N, V9 x
得 呢 ? 不 如 大 家 將 列 拿 士 地 臺 的 英 文. |! ~; N# T+ i7 e: O- x: @
名 Rednaxela 倒 轉 再 串 吧!無 錯 , 就
- ?7 t% y3 I" X# A是 Alexander , 一 個 大 家 熟 悉 的 英 文( E& Y! r: X5 ]
名 。 其 實 , 原 來 列 拿 士 地 臺 當 初 命 名
+ Q. `+ g1 _: C0 P5 A& m應 是 記 念 一 名 叫 亞 歷 山 大 (Alexander)! f5 i# ?, _) L% y# B( n& I
的 人 , 但 當 時 負 責 的 師 爺 由 於 是 中 國
6 U# `/ q& ?0 f) Q! c人 關 係 , 習 慣 了 由 右 向 左 書 寫 , 他 就/ f1 h4 k2 _, x: u9 K
這 樣 的 由 右 至 左 一 個 一 個 字 母 書 寫 ,
6 B' w0 d- m% I8 p9 g+ A% m8 o4 w最 後 將 整 個 英 文 字 左 右 倒 轉 了 , 後 來' Q' j* ~9 y6 j
米 已 成 炊 , 使 香 港 保 留 了 這 個 十 分 特
' ?4 Y, h5 k1 R" ~0 t4 \% D別 的 街 道 名 。
3 y# O( ?3 s5 X# `4 p* ]( r- E! P' _9 A- W

! M8 W4 Y$ w! `$ o2 i' `1 p斧 山 道 Hammer Hill Road
1 R9 @7 |. U' o" f8 r% [/ |Hammer 解 作 鎚, 但 不 知 道 為 何 斧 山
( `8 M8 m. e2 @道 的 英 文 卻 是 Hammer Hill Road 。
! F9 w5 j0 S  D8 t2 }  W/ x' f  C, }  S4 n- h% K' |

. B6 U' ]* c- N) p9 o緬 甸 臺 Minden Row
: v5 [! t0 q5 H/ |9 ^! w: v看 到 緬 甸 臺 很 多 人 也 以 為 這 是 和 東 南
3 w% b* }; ~* @0 h% N亞 國 家 緬 甸 有 關 的 街 名 。 其 實 只 要 看, @; g/ n! T" S& F6 A5 S
回 英 文 名 字:Minden 就 知 道 這 個 答 案
) f, z8 E* z6 E  n- c是 錯 的 。 Minden 來 源 其 實 是 由 於 該 處+ E; Z% R$ B4 l4 i
住 滿 來 自 德 國 城 市 Minden 的 人 , 所 以
9 S2 v% y8 ?- t0 c) r將 該 路 段 以 Minden 來 命 名 。 Minden 正 式0 a, f. U! H% ~5 D$ m& }
中 文 譯 名 為 棉 登 , 位 於 緬 甸 臺 側 的 棉
3 X( H% d5 i9 C* _' e6 @0 [9 o登 里 (Minden Aveune) 也 可 以 證 實 這 點 。. e8 E& ^8 C, {/ X

1 f# U/ k: B& |# U% J* v
5 n8 b1 U, }" b( c4 p眾 坊 街 Public Square Street( ?1 f8 {. U( F1 F
這 個 例 字 要 想 回 幾 十 年前 , 當 時 眾 坊  p+ }% e. S+ w
街 中 文 名 字 叫 作 「公 眾 四 方 街 」 , 很
+ k5 |6 e2 D$ I; N明 顯 那 時 命 名 的 官 員 將 Square 解 作 四. k, ]! i$ l$ }6 @
方 的 意 思 。 其 實 Public Square 的 意 思6 l2 L) K( R# p+ v1 @9 k
是 解 作 公 共 廣 場 的 意 思 , 現 在 的 名 字$ k$ W; u2 r# S
:眾 坊 街 比 起 「公 眾 四 方 街 」來 得 貼 切
, C, P; H6 A; t5 K/ Y
  l) F& l+ N" u( v& B. f2 K" c1 n: l4 @' x8 \/ d
松 樹 街 Fir Street' B' l& z9 ~% s
杉 樹 街 Pine Street2 f. r/ \* A- f, f' g
Pine為 松 樹 , Fir 為 杉 樹 , 不 知 何 故 這( ~7 F( h( B; a  }0 |+ i
兩 個 名 稱 對 掉 了 , 可 以 說 是 本 港 街 道
3 G! a7 m; \8 J/ [9 M# ^名 字 相 當 特 別 的 一 對 。
; l1 Q! b/ y9 K  m
& D% W% L+ E  [5 S* I+ {7 w
$ T# m7 ~, I: J( P域 多 利 皇 后 街 Queen Victoria Street
9 q4 |$ X) r5 A0 Q" r維 多 利 亞, 我 想 很 多 人 也 知 道 是 指 大1 B" C: P2 |( R
英 帝 國 的 女 皇 , 但 香 港 的 域 多 利 皇 后/ N2 q" ]6 p# a/ C+ W1 t6 f
街 , 居 然 以 皇 后 命 名 。 查 英 文 字
# Q# B* Q2 r' B# eQueen 應 解 作 女 皇 帝 。
! O- E# }. ?7 |7 `/ l& B
3 q# j+ Z+ O5 m# J' \
+ y+ e1 J" D3 C/ S+ K# j% m8 v般 含 道 Bon! ham Road
8 a- u, w& B0 ~" U- ]9 X: i漆 咸 道 Chatham Road, A" @* u8 w6 g! w+ Q3 t
單 以 字 面 是 不 能 找 到 這 兩 條 道 路 命 名% q+ o2 W+ s6 u! I7 ^/ F1 j: j% p
錯 處 , 查 兩 個 字 中 間 的 h 字 母 是 不 發
3 r; ]. b. ~; e1 O8 c; _音 的 , 所 以 般 含 道 應 作 般 臨 道 , 漆 咸
$ L) g1 M9 C# g' E' a道 應 成 漆 潭 道 。% b, K4 Z0 c; _$ S

  l7 P! D0 K" c- e' n5 M) H6 w$ ^( r3 n9 l
大 強 街 Power Street" W) F7 f3 ~" Q- X6 d7 ^; _4 G
位 於 北 角 的 大 強 街 命 名 源 自 舊 日 在 附
9 u* w7 M# _+ H( e5 U3 B3 Y0 ?近 的 發 電 廠 , Power 一 字 應 是 指 電 力
3 B& S' a5 j' a1 v4 n; P+ J. w" [, 但 當 日 譯 者 誤 會 為 解 作 國 際 列 強 。3 K; O8 z; W8 f- ^* a
* D  [& x" n  B% v- r. z

/ J$ D+ [# t) D0 i& _$ Z( W) {; J磅 巷 Pound Lane
& d9 y  a9 g/ E$ Z. p$ D& ~; B8 z: }7 @
英 國 人 將 充 公 牲 畜放 置 在 Cattle Pound的 地 方 ,+ g5 d& ]& P$ ?' k
上 環 前 政 府 畜 欄 原 址 闢 作 一
5 S2 k! k" L' W5 \條 叫 Pound Lane 的 街 道 , 譯 者 卻 誤會
0 R; k4 U* h8 Z0 f9 xPound 解 作 磅 , 致 成 笑 話 。
, w9 P8 p3 Q. t. T" _  o7 A0 J- B1 W; r% f- h! Q) Z

# S6 K1 ^' d; ?# Y春 園 街 Spring Garden Lane Sping5 w1 t' ?" [- ~5 R# p# @
除 了 解 作春 天 外 , 還 可 以 指 泉 水
# x( p; U* m4 [9 F1 j3 M灣 仔 春 園 街 以 泉 水 得 名 , 但 中 文 名 稱3 Z+ x: l+ l# i( s, I6 i8 Y
卻 誤 作 春 園 街 。2 h( d( a9 [" [) q: Y& x

- I2 z" @  w2 S  I: M$ A! M9 x& B8 _( I# B, C% f+ o7 w" c. O
梳 士 巴 利 道 Salisbury Road
  O+ U9 u3 m; c1 Z梳 士 巴 利 道 曾 名 梳 利 士 巴 利 道 , 其 實
& S1 t$ A" D3 lSalisbury 中 i 字 是 不 發 音 的 , 所 以 後 來' M% J& S* J2 `+ Q- h1 r0 `5 c
政 府 已 更 正 為 梳 士 巴 利 道 。4 u6 c! n; {4 `+ z; V. S

$ Y' ^- ^* _' T$ |$ h% a2 N
2 \: \: D5 |6 J3 {3 V" X# B7 Q, }獅 子 石 道 Lion Rock Road ; l8 B! H0 h7 e- @- n$ V: f3 r' e

# d+ `( D+ _  F5 q! q, `# ?$ ?9 a以 英 文 名 稱 來 看 ,獅 子 石 道 命 名 應 是, h3 d, @8 }$ z+ M
和 獅 子 山 (Lion Rock) 有 關 , 但 後 來 的 名
# T* e$ N3 w8 u; o0 V" Y7 {字 卻 將 Rock 直 譯 作 石 。5 h3 W8 j* z% }# g

9 t$ l+ B) R& Z; y( T[ Last edited by 月月鳥 on 2005-6-29 at 05:30 PM ]
Now's the time,Italy.
不錯的SHARE
% Q( W$ G2 k: D% H% m: u% A- k; zTHX

5 y8 C+ h2 E7 lThanks for sharing.
香港政府特登串錯字
Thanks.......!!!
茫茫九派流中國,沉沉一線穿南北。煙雨莽蒼蒼,龜蛇鎖大江。黃鶴知何去?剩有游人處。把酒酹滔滔,心潮逐浪高!!
都唔知政府點攪,影衰香港.........

2.GIF

2.GIF (34 KB)
248 x 350 PIXEL下載

返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 錯誤的香港街道名[+]

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。