<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 錯誤的香港街道名[+]
返回列表 回復 發帖

錯誤的香港街道名[+]

可 能 因 為 手 植 之 誤 和 早 期 香 港 官 員 知 識 水 平 比 較 低 , 香 港 有 部 份 街 道 使 用 了 一 個 錯 誤 的 名 字 :1 s" R  O3 o3 ~3 Z

( N3 f* v7 R8 O( N  ?0 q列 拿 士 地 臺 Rednaxela Terrace
! E% t9 ^9 D* U3 d# n/ b這 個 位 於 堅 道 附 近 的 小 街 , 可 以 說 是" d2 S, Y! `- K) Q% {% d- X
全 香 港 街 名 最 特 別 的 一 條 街 , 何 以 見% ?" I6 F+ {+ V" V% R5 J4 l; N
得 呢 ? 不 如 大 家 將 列 拿 士 地 臺 的 英 文
* ~3 W  z. A" ]- F% R! j  A, ^) w( T名 Rednaxela 倒 轉 再 串 吧!無 錯 , 就: Q5 O# a% Q+ N" H* M5 ^+ F: r2 E
是 Alexander , 一 個 大 家 熟 悉 的 英 文
6 C8 g2 U# l- ~% A6 L名 。 其 實 , 原 來 列 拿 士 地 臺 當 初 命 名
. k& t/ t6 p, ~應 是 記 念 一 名 叫 亞 歷 山 大 (Alexander)
- s/ Y* d/ q: ~4 {9 c4 v/ W, P的 人 , 但 當 時 負 責 的 師 爺 由 於 是 中 國
3 V% i$ A6 B+ V  T人 關 係 , 習 慣 了 由 右 向 左 書 寫 , 他 就
, A0 r0 R* [( T& S+ }+ E6 g這 樣 的 由 右 至 左 一 個 一 個 字 母 書 寫 ,% F3 X2 j: |" s, D5 B6 \, y) _
最 後 將 整 個 英 文 字 左 右 倒 轉 了 , 後 來. v, @) }; ^7 M' }8 @
米 已 成 炊 , 使 香 港 保 留 了 這 個 十 分 特
" m4 O) y' k5 W0 p0 U# ?* W2 J# k2 @別 的 街 道 名 。/ X# W  T2 Y0 z

7 H% O% c% c* _0 |! N7 K. g9 ~) K" g0 l( I
斧 山 道 Hammer Hill Road8 p% B3 f) ^! Y
Hammer 解 作 鎚, 但 不 知 道 為 何 斧 山
  U: N* X2 X( W6 G) U" s道 的 英 文 卻 是 Hammer Hill Road 。" w7 L' i/ A. {( o% ~5 P9 q
" U" X: M" {1 x" Z6 X

) D0 i5 |- ^8 M緬 甸 臺 Minden Row( K& r) V6 h7 q. K2 _: o( M
看 到 緬 甸 臺 很 多 人 也 以 為 這 是 和 東 南0 R, l9 h9 i7 V2 \3 W1 Q% g# o
亞 國 家 緬 甸 有 關 的 街 名 。 其 實 只 要 看' r" @6 `2 M3 I5 {0 d
回 英 文 名 字:Minden 就 知 道 這 個 答 案, q* H% Y, V3 i3 X8 V* A7 J+ [) b
是 錯 的 。 Minden 來 源 其 實 是 由 於 該 處
/ k0 B4 e: |: s住 滿 來 自 德 國 城 市 Minden 的 人 , 所 以
5 H) _# R5 C; v9 j! Z! q. v- U將 該 路 段 以 Minden 來 命 名 。 Minden 正 式
- m' u" b) o* M6 }* _- c, \中 文 譯 名 為 棉 登 , 位 於 緬 甸 臺 側 的 棉
" u: ^2 l( d" X, V登 里 (Minden Aveune) 也 可 以 證 實 這 點 。" S# u! r1 b4 h
' n, {; w) z/ z8 ]/ C' C
0 `  I+ O0 ?. J& s" r9 p
眾 坊 街 Public Square Street- R& V2 i0 T. {" @6 Y+ Z) ]
這 個 例 字 要 想 回 幾 十 年前 , 當 時 眾 坊
+ A: N/ K5 ]4 Z2 t5 t8 {4 K3 N3 C街 中 文 名 字 叫 作 「公 眾 四 方 街 」 , 很
' q- \+ Z; M7 p/ a  s明 顯 那 時 命 名 的 官 員 將 Square 解 作 四
) R% V3 r2 o  _方 的 意 思 。 其 實 Public Square 的 意 思9 ~* E6 U+ p4 |6 Y$ L
是 解 作 公 共 廣 場 的 意 思 , 現 在 的 名 字
* q( r) W8 p6 g/ G* H! D:眾 坊 街 比 起 「公 眾 四 方 街 」來 得 貼 切7 Z4 N1 {5 A7 l0 z$ x* S. v7 I

" P+ I# z8 Y( }3 }5 S* k; w$ \1 I# [$ Q8 D+ h
松 樹 街 Fir Street  c1 E# A2 g/ F$ R* t
杉 樹 街 Pine Street
3 `  f- c" T# R! lPine為 松 樹 , Fir 為 杉 樹 , 不 知 何 故 這$ F, Q9 [( Y; L
兩 個 名 稱 對 掉 了 , 可 以 說 是 本 港 街 道( u1 K/ g" A2 [4 o& y6 ?
名 字 相 當 特 別 的 一 對 。7 A' A# j9 r. n) b7 E& Q5 q

# ~- j; d/ I, D9 N* R* j. |: y/ ]4 S
) J5 L/ _; {' j域 多 利 皇 后 街 Queen Victoria Street% b& q. R& U1 z1 Y+ m" j
維 多 利 亞, 我 想 很 多 人 也 知 道 是 指 大+ _5 _. d1 @. d5 b( g
英 帝 國 的 女 皇 , 但 香 港 的 域 多 利 皇 后: v7 x. e4 ?* q
街 , 居 然 以 皇 后 命 名 。 查 英 文 字
4 ^$ \, P3 {3 c1 u" KQueen 應 解 作 女 皇 帝 。
( @, q2 v0 o/ T# w) G- G$ _
4 y4 B; U+ K( g! j+ X' |1 e9 V* C( w! L: z# ?+ O' D2 ?
般 含 道 Bon! ham Road% Y1 R2 b% \; v% Y
漆 咸 道 Chatham Road
2 C3 L  y# s: B$ o9 o' s- p" ~" Y單 以 字 面 是 不 能 找 到 這 兩 條 道 路 命 名1 t: b5 O$ d* r6 }
錯 處 , 查 兩 個 字 中 間 的 h 字 母 是 不 發
: h+ _/ z. d2 S; _, G' B音 的 , 所 以 般 含 道 應 作 般 臨 道 , 漆 咸* l' N. G, t! c
道 應 成 漆 潭 道 。
2 U6 o" i, x8 O# P5 a9 @+ ?: x
/ P' i: j& `' ]+ @4 p
! D! G/ {) y) w8 O大 強 街 Power Street
4 r6 R% X% k' a+ y; P& D6 Y, S位 於 北 角 的 大 強 街 命 名 源 自 舊 日 在 附
: ~$ l+ q7 ~& l, z: S近 的 發 電 廠 , Power 一 字 應 是 指 電 力, w4 D4 v& s7 I/ j# [8 H: j: T
, 但 當 日 譯 者 誤 會 為 解 作 國 際 列 強 。% |! E5 G7 Q7 n" ^5 N4 f. u
" |0 X$ a+ B, i* }, E
, v0 E6 ~$ z: i2 J
磅 巷 Pound Lane : E7 ~1 u# _+ `

3 d+ x. I; M6 T' v  S# a$ R& ~英 國 人 將 充 公 牲 畜放 置 在 Cattle Pound的 地 方 ,
, U- H& H  B( y1 I! j* l" Y上 環 前 政 府 畜 欄 原 址 闢 作 一0 f3 D4 R  E& g- e! g' Y8 D, {( S6 W# E
條 叫 Pound Lane 的 街 道 , 譯 者 卻 誤會
# d6 t1 l5 N# g  tPound 解 作 磅 , 致 成 笑 話 。
* f4 p" T! ~! @2 l" l5 H
8 P: ^+ K. r. R6 r- p/ H. G( ?6 D  F: e5 {% Z8 o. J
春 園 街 Spring Garden Lane Sping1 [# C( C! v$ s9 g& d$ j
除 了 解 作春 天 外 , 還 可 以 指 泉 水
) n  U  N: D9 ^8 w9 Q灣 仔 春 園 街 以 泉 水 得 名 , 但 中 文 名 稱
- H+ B5 k. u0 G. W# z( F: _卻 誤 作 春 園 街 。
% g$ M$ m7 {/ ]- Y1 I4 P$ c% e! q9 ?0 @) x

! Z% {. j' m4 A& P梳 士 巴 利 道 Salisbury Road
3 H: r# a0 |/ c% J3 G+ v8 C梳 士 巴 利 道 曾 名 梳 利 士 巴 利 道 , 其 實% ]* G6 Y4 z" a9 |2 Z0 p
Salisbury 中 i 字 是 不 發 音 的 , 所 以 後 來/ t. s2 ^( W+ `* ^  ^6 r
政 府 已 更 正 為 梳 士 巴 利 道 。/ x) k+ l0 L/ `5 l( z

( ^1 t' F6 E8 H- q; n! j; q
' O& b' a" W* M8 N# h* v+ I6 w- b獅 子 石 道 Lion Rock Road ( A; c+ ?: Q: F) C' ~! Q
3 a. Y3 m6 E+ s+ o
以 英 文 名 稱 來 看 ,獅 子 石 道 命 名 應 是$ W, i  k% x) A/ h& a& ^. Q
和 獅 子 山 (Lion Rock) 有 關 , 但 後 來 的 名  O8 K- s: r1 R% M: r0 z% T& [
字 卻 將 Rock 直 譯 作 石 。/ l6 k8 ], C) t3 r! u
. L0 @/ N8 {9 e; E$ E* o, X2 E; O
[ Last edited by 月月鳥 on 2005-6-29 at 05:30 PM ]
Now's the time,Italy.
不錯的SHARE8 N: a2 R% m0 c/ o8 H" ?
THX

( l  ~8 @0 f: \# {Thanks for sharing.
香港政府特登串錯字
Thanks.......!!!
茫茫九派流中國,沉沉一線穿南北。煙雨莽蒼蒼,龜蛇鎖大江。黃鶴知何去?剩有游人處。把酒酹滔滔,心潮逐浪高!!
都唔知政府點攪,影衰香港.........

2.GIF

2.GIF (34 KB)
248 x 350 PIXEL下載

返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 錯誤的香港街道名[+]

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。