<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 錯誤的香港街道名[+]
返回列表 回復 發帖

錯誤的香港街道名[+]

可 能 因 為 手 植 之 誤 和 早 期 香 港 官 員 知 識 水 平 比 較 低 , 香 港 有 部 份 街 道 使 用 了 一 個 錯 誤 的 名 字 :
( K' c' P. a- L$ S7 }7 w8 ]. P. T* x# o1 p# ]! K& D8 X
列 拿 士 地 臺 Rednaxela Terrace) F0 A/ J0 t$ Y
這 個 位 於 堅 道 附 近 的 小 街 , 可 以 說 是& a' I; g* U5 g0 C& p- c5 n
全 香 港 街 名 最 特 別 的 一 條 街 , 何 以 見
. P. U) B# a5 z3 j' a7 q7 [得 呢 ? 不 如 大 家 將 列 拿 士 地 臺 的 英 文% y( I. d# P) v, T
名 Rednaxela 倒 轉 再 串 吧!無 錯 , 就' j$ g. ]7 y5 G  E& c+ h- ~1 f& V' r
是 Alexander , 一 個 大 家 熟 悉 的 英 文- r( q6 M8 w: y+ S" L) X. u0 V0 [
名 。 其 實 , 原 來 列 拿 士 地 臺 當 初 命 名! L2 b( D$ k/ ]# j
應 是 記 念 一 名 叫 亞 歷 山 大 (Alexander)
" u  Z" T9 I" ]# E6 n8 {$ e2 m的 人 , 但 當 時 負 責 的 師 爺 由 於 是 中 國  P* f* Q+ g5 t( v; B
人 關 係 , 習 慣 了 由 右 向 左 書 寫 , 他 就
, h% Q8 ?: m4 g0 T這 樣 的 由 右 至 左 一 個 一 個 字 母 書 寫 ,
: F$ P) b8 G0 j; Q! J4 m7 T+ ^最 後 將 整 個 英 文 字 左 右 倒 轉 了 , 後 來& a' _8 _/ }4 S7 M& r
米 已 成 炊 , 使 香 港 保 留 了 這 個 十 分 特
$ |0 x8 u9 g1 `* @) t! U. @& K別 的 街 道 名 。0 v1 X4 Y. M: i4 q, g
9 Y1 n- A/ G% t" W
' J+ S) ]: [2 R
斧 山 道 Hammer Hill Road2 t: C9 J! z! }- q: u9 {
Hammer 解 作 鎚, 但 不 知 道 為 何 斧 山
- u$ I  b4 d  I" C道 的 英 文 卻 是 Hammer Hill Road 。) I# A1 K# y# O& F
+ n! Z. L8 l, w) U8 S' S3 D
, O, @4 q% }5 H8 E% H0 _
緬 甸 臺 Minden Row  G/ k' F/ y, G+ a: Q
看 到 緬 甸 臺 很 多 人 也 以 為 這 是 和 東 南' o* A' o6 T$ G( z* t; N
亞 國 家 緬 甸 有 關 的 街 名 。 其 實 只 要 看
" q. n8 H. m/ t* \- [7 p; I回 英 文 名 字:Minden 就 知 道 這 個 答 案
$ A; f8 K/ ~5 X是 錯 的 。 Minden 來 源 其 實 是 由 於 該 處1 T& s. k5 {& h8 B
住 滿 來 自 德 國 城 市 Minden 的 人 , 所 以# x' H9 w( `3 a% X7 U; h3 ~$ s4 k
將 該 路 段 以 Minden 來 命 名 。 Minden 正 式: C6 O( a" F! i* \3 s# G4 Y
中 文 譯 名 為 棉 登 , 位 於 緬 甸 臺 側 的 棉
8 B6 \+ o" j0 K! z# y. p, J; d登 里 (Minden Aveune) 也 可 以 證 實 這 點 。
+ E& ^% z, }  G/ x9 R' u6 w0 I7 E. N9 y2 n  A& P1 O
1 z* r( d$ E$ V) c& ?) q4 _
眾 坊 街 Public Square Street
& |7 s8 B- Y5 E& }1 Z$ z& O% b這 個 例 字 要 想 回 幾 十 年前 , 當 時 眾 坊' h' n, y0 m( k4 F
街 中 文 名 字 叫 作 「公 眾 四 方 街 」 , 很$ v. \3 |8 ?5 ?
明 顯 那 時 命 名 的 官 員 將 Square 解 作 四
$ m1 q! {. T" y  c, f. q3 C方 的 意 思 。 其 實 Public Square 的 意 思6 }% Z" E& f  S$ h9 [
是 解 作 公 共 廣 場 的 意 思 , 現 在 的 名 字3 m+ [4 P! v1 o: C8 v9 g5 D0 y! h
:眾 坊 街 比 起 「公 眾 四 方 街 」來 得 貼 切
3 F# E3 A1 B4 i' j1 @% [6 r
5 B. z1 Y" C$ M9 a! T& {- h  _* i0 X8 B
松 樹 街 Fir Street% c2 j  o- P& p2 s
杉 樹 街 Pine Street
# \! x) G1 Z: T  \+ |Pine為 松 樹 , Fir 為 杉 樹 , 不 知 何 故 這1 O' z) l1 p$ S. g; n( x
兩 個 名 稱 對 掉 了 , 可 以 說 是 本 港 街 道
8 H6 X! x, W" v5 ]7 _" Y名 字 相 當 特 別 的 一 對 。
  n& V1 [8 f7 x3 E% U1 T% w5 \5 v/ d* Z. q8 t6 m' V$ B- i) b
: z  d! U6 J  N
域 多 利 皇 后 街 Queen Victoria Street# Z0 W: y. _2 f/ H
維 多 利 亞, 我 想 很 多 人 也 知 道 是 指 大- t6 x( K( x) m% }8 G+ k, t
英 帝 國 的 女 皇 , 但 香 港 的 域 多 利 皇 后4 y4 ]0 ?- A' E/ o9 v& ]( X  C
街 , 居 然 以 皇 后 命 名 。 查 英 文 字; J0 n4 _5 V$ _! `; c  k
Queen 應 解 作 女 皇 帝 。
  O" G! v9 w  e" P( s3 Z# H
, Z2 r# q& X) S6 u; f; P& p! [( I/ \" W
般 含 道 Bon! ham Road
& A/ X2 v! t5 X& R4 Q, v5 ]/ e, m漆 咸 道 Chatham Road0 ^  g5 p! x" ^- X& e" f
單 以 字 面 是 不 能 找 到 這 兩 條 道 路 命 名- g3 m$ O: {  G$ B! m! u
錯 處 , 查 兩 個 字 中 間 的 h 字 母 是 不 發1 N1 d* p/ X: J. }0 L$ P: h0 y
音 的 , 所 以 般 含 道 應 作 般 臨 道 , 漆 咸
" _1 M( V0 U" m道 應 成 漆 潭 道 。
  ^2 L- R! C8 ^) r4 M+ w
: j" M  T3 f1 l. ]% z# d( u' J9 I$ F* {) l
大 強 街 Power Street
6 Q. S" ^1 q9 z6 E1 t8 A8 u位 於 北 角 的 大 強 街 命 名 源 自 舊 日 在 附
. ^" F0 `- H" H# Z6 K: j1 j近 的 發 電 廠 , Power 一 字 應 是 指 電 力: f6 _& C4 O, `+ R6 N6 v
, 但 當 日 譯 者 誤 會 為 解 作 國 際 列 強 。) G# h3 x) o2 T! ?

2 `9 p" J9 [: t8 N
6 x+ j- y. M0 H6 @2 d" Y磅 巷 Pound Lane - {$ N3 f2 {% Q

$ y- B; Q9 [, V( `- k- w英 國 人 將 充 公 牲 畜放 置 在 Cattle Pound的 地 方 ,; q2 J& Q3 ^; E  K
上 環 前 政 府 畜 欄 原 址 闢 作 一
7 U! Z# j1 b6 K條 叫 Pound Lane 的 街 道 , 譯 者 卻 誤會9 `$ [6 B9 H5 p& v7 m' K- `6 E
Pound 解 作 磅 , 致 成 笑 話 。. W& W! X9 d5 Y0 k0 ?

" G  H2 N; B0 d  }
7 O8 }, g  U7 }7 A春 園 街 Spring Garden Lane Sping- M# g/ N# ~) D7 ^
除 了 解 作春 天 外 , 還 可 以 指 泉 水- z& I/ r" q- A4 C# C9 m: z8 L
灣 仔 春 園 街 以 泉 水 得 名 , 但 中 文 名 稱
' X/ c2 T3 Z* ^, C0 g$ Z* s' ?  g& f卻 誤 作 春 園 街 。
/ x/ J: P( B8 u, i1 P# u  }& T2 x5 _
8 h* M; J% E) u2 [4 o
' }$ G; X% s, K! q梳 士 巴 利 道 Salisbury Road
/ P( r/ l& w0 t% B( D& `梳 士 巴 利 道 曾 名 梳 利 士 巴 利 道 , 其 實  Q4 G. \9 J+ z" ^6 ]% b& h6 F1 p
Salisbury 中 i 字 是 不 發 音 的 , 所 以 後 來- T3 L. A+ C9 \. J/ m, S* Z# C
政 府 已 更 正 為 梳 士 巴 利 道 。
4 X' z: {* X* T8 t% _4 |1 {( H7 g- A! r0 D3 v$ e
8 |7 B4 I% r) i' q6 n8 A& x, y3 D; P
獅 子 石 道 Lion Rock Road
- }, [" _9 ^4 h+ \" d8 _
( }6 A' m+ a. p4 V7 C4 d以 英 文 名 稱 來 看 ,獅 子 石 道 命 名 應 是
" y: D4 X* M: \和 獅 子 山 (Lion Rock) 有 關 , 但 後 來 的 名
8 Y; D5 T1 ?; Y! t5 p$ i字 卻 將 Rock 直 譯 作 石 。
. r4 t' C5 t; {' C4 h! o9 }9 h. T: a2 V1 M8 v( ~9 G% G
[ Last edited by 月月鳥 on 2005-6-29 at 05:30 PM ]
Now's the time,Italy.
不錯的SHARE
% c! z/ b! [; ^2 G9 ITHX
9 n- J% k9 J  P1 ~2 e
Thanks for sharing.
香港政府特登串錯字
Thanks.......!!!
茫茫九派流中國,沉沉一線穿南北。煙雨莽蒼蒼,龜蛇鎖大江。黃鶴知何去?剩有游人處。把酒酹滔滔,心潮逐浪高!!
都唔知政府點攪,影衰香港.........

2.GIF

2.GIF (34 KB)
248 x 350 PIXEL下載

返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 錯誤的香港街道名[+]

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。