原來...[[[出來蒲]] 正寫係[[[出來浮]]]
轉貼::::::::::::::::- c# a e3 C$ R- W* K
! h% R! b* [: }# c: d5 O9 e& ~. B
廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。: q# ]- ~3 ^. \/ D/ r1 S( g- A
/ l0 e! z/ ~& C* y+ c4 x5 |
還可以再舉一些例。
+ b8 m& J: K! ?. g4 r# x0 O+ _3 ?$ d$ ^6 G; M
例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。, S! |7 z: U }$ I4 g$ ~6 l" ]
. V1 m2 j. b2 g又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。
9 W1 S3 u! r2 @
! I7 O& j$ |/ S* N$ q4 U最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。
4 H n G) I' ^) M* }6 C
& q5 n% e) x4 a2 O6 X: d這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。0 o" }# C% A R5 l. t l
) @2 `+ v- T- F" b2 x
加拿大多倫多星島日報
( e3 c5 A& d. c1 m& S! Q2006年4月24日
. T* ^/ O1 Y# W7 |7 r- b9 [' T
$ S+ K% e6 W& a+ C* Z8 J   |