|
 
- 帖子
- 1819
- 精華
- 0
- 威望
- 269
- 魅力
- 0
- 讚好
- 0
- 性別
- 男
|
1#
發表於 2006-6-7 01:25 AM
| 只看該作者
「湯斗」的「湯」
轉貼..............................................) S! d3 J3 K r9 h' t5 |
- W' o% J/ z2 [" O5 D4 ]「湯斗」的「湯」 正由於廣府話中,有六個時期中州移民傳入的語音與詞語,所以研究廣府話實在要非常小心,絕不能自訂一個準則,就跳出來「正音」。這樣做,只如「教阿爺剃鬚」,膽大,可是笑話。! q2 X8 T. E# N: I e
2 i# T; m: b2 q. E4 [
「熨斗」,用來「熨」衫,此字明明讀「熨」,就可以指指點點,說廣府人讀為「趟」是誤讀。
0 ` Z: l& e' W$ n5 P/ e* `9 W# ^( b, u9 B
其實不然,廣府人說的是「湯斗」。此「湯」字讀為去聲,是故「趟」音。* l1 Z, A9 |; [' C# e J
/ D- A- K7 U" |要解釋「湯斗」,可以從「湯酒」一詞說起。《山海經》有句云:「湯其酒者百樽」這句話許多人不明所以,怎樣拿酒來「湯」呢?廣府人一點就明,「湯其酒」即是將酒連樽浸入熱水中浸暖,文雅一點,叫做「溫酒」,食大閘蟹時飲「加飯」,即非「湯其酒」不可。
* n0 `) S; _5 k+ r% a! F9 ]. v" z$ [1 R
* n8 x( A; E+ @( v8 n2 P古代用的熨斗,不用炭,用熱水,將熱水傾入斗中,關閉好,就可以用來「湯」衣服,這樣,就名之為「湯斗」矣。
, i7 G! q$ T9 P* E, ^- t" N9 P( ?2 c% K. {1 R9 t2 a5 ?
或曰,不可以是「燙斗」嗎?殊不知「燙」字只是造出來的俗字,不見於字書,這可能是因為「湯斗」一詞已不為後世所知,所以才創造出個「燙」字出來。這俗字我們應該接受,但亦不妨知道它的本字,此對讀古書方便。1 y$ {, t- c, ]1 ]) A
5 y8 y( }4 Q y7 p6 l w加拿大多倫多星島日報
" O0 A9 T1 x7 t# S2006年5月23日 |
|