原來...[[[出來蒲]] 正寫係[[[出來浮]]]
轉貼::::::::::::::::7 g2 @( a# M* h$ k
: U) o. l7 t8 S) |% s( q( p廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。
6 W, @& h. P# W0 |- ~& I n9 Q2 ~/ R) B, I P
還可以再舉一些例。+ i& I) l! l; ~# {0 M! `9 _$ _, ~0 Y
3 k. F, P0 w6 f# ^
例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。
7 a3 r- n5 m' U: s) X
5 F) E+ v b' d+ _+ V又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。
, b. H- {% }; v) u5 e: D' o
5 B: c3 g6 h. U最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。
' w2 s' g1 S# j8 R3 B0 q
; n1 @) Z b" s G7 p9 j6 \這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。: X" W( V/ Y% {( G. E# t) {5 }1 W
* F" _, O f) y* ~3 l加拿大多倫多星島日報& S( k$ \- I4 N+ L8 @+ t' @
2006年4月24日5 T; O V+ Z/ c. Y
' C) |5 y# V+ Q* o   |