<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 電視台的字幕越來越北化了
返回列表 回復 發帖

電視台的字幕越來越北化了

o岩o岩睇學警出更,見到disco的字幕竟然是迪斯科4 p) H9 @+ {1 c+ n- ~) @  W
除此之外,重有好多例子,如把花灑變成蓮蓬頭0 C5 Y! b0 q3 ?+ z5 |( w
7 g& F# e/ X" X+ q- Y3 G- g
重有一個例子,有線阿蘇o個個飲食節目
' |4 O1 ]* g) g每次當佢食"雲吞"o既時候,字幕一定會打成"餛飩"
  R, h# @, m/ o% k我好奇怪,明明阿蘇食o既叫"雲吞",人地鋪頭招牌餐牌都係寫"雲吞"
. z. d# X" I. Q/ E% h, P但係字幕就偏偏要打做"餛飩"
: b% c% {8 C" W9 n3 ]- ~) O. Z明明人地間鋪就係賣梗廣東式"雲吞",何為要用北方式o既"餛飩"表示?
或者o的字幕唔係畀你睇既呢0 X, j( j) c9 A5 w( f) V) J
要o的人睇得明
8 J+ G' M4 Z  @' g6 I5 ]2 _: j唯有咁啦  l8 X- T: q& F+ H5 z3 b
睇唔明的話整來都冇用
Originally posted by junomak at  10:40 PM:  ~& Z" X  v7 V% d& H
或者o的字幕唔係畀你睇既呢
2 I8 G3 A: J, Q7 s8 a$ N要o的人睇得明
/ g. }/ O! N/ h8 |, }唯有咁啦
/ K; S7 H- U3 k1 ]睇唔明的話整來都冇用
, h& L: b9 M! ~/ A; Y7 c' y

7 m3 e' X/ g; B+ G  z& q節目在香港播放,主要觀眾是香港人,不就是應用一些香港人易明白的用字嗎?
; e: A3 Z! h* \! C) ^! [) \特別是名詞,好似"雲吞"一詞,用"餛飩"根本不能表示那是廣東食品
香港要有自己特色, 如何唔係就無o左香港o既價值, 字幕如是, 社會如是6 S$ a1 f( [# s/ k5 E0 j
4 S4 V7 @! }5 x0 f2 c
重有, 維珍呢亞好地地, 叫o羊佛吉尼亞
書都有教啦,文化溶合嘛!算啦!我地香港唔可以用番,以前感得/ j8 G( k# I$ s! P/ e1 }
高大陸一等果套!! t3 w# e, b$ y5 L  o& ]8 V3 F
最多第時人人都著襪踢拖 著恤生加幾支筆係衣代口 同條藍色西褲 之嘛; F7 O# f6 @9 P: T; ~+ \. d
- v- A1 \+ T4 Z  C
咪唔怕被邊緣化囉!幾傳統文族feel
8 J$ b/ o: x, o( v7 e; F: ^  m
/ s1 S4 h/ I' K: l( v6 @[ Last edited by joe159357 on 2007-6-28 at 10:53 PM ]
你試下去生果檔話買"橘子'或'柳丁",人地知唔知你講乜.
: x7 z. {4 J6 P9 k/ F" v, k% J3 M- t
字幕係唔會有"橙",改哂叫橘子,柳丁.
: v# x1 r" H1 ]4 I
$ ]. D) q. f) C6 }0 s$ X& B0 r  x! E其實大陸都好中意引入港式中文, 香港就偏要用香港人唔明既中文.
( t9 ?+ N9 O3 ?0 t4 e$ r2 o& @' w# J/ M( E/ L
唔講"建構" => 學講"打造"1 p, Y7 X7 e  G5 I+ f
唔講"趨勢" => 學講"勢頭",
% t% l! x1 B( h1 m唔講"質素" => 學講"素質",
4 P4 f5 X0 `* i  A  g; s: j/ f. N! f5 j唔講"加強" => 學講"加大力度" ..... 仲有好多" f' P! s5 W4 K. q  K
4 T$ o) ~+ A) o; d% Y: g
這就是回雞十年,我們學到的.
5 z  q2 {# m$ v
! \( F! R. y0 j) [7 M其實內地人(外國人都係)覺得香港優勝的正是與內地唔同, 偏偏香港就好努力咁將自己內地化.
% g1 p  I6 l1 M( ~
) z  c" {; Q& g) F+ m遲早會變成一個普通的中國城市.
' ^9 p! v5 V# r8 ~, z. V+ Z8 p! \' d0 @$ O
算把啦.
咁唯有怪佢地矯枉過正啦- l9 Q* _' T$ X5 i8 w
我地都係港燦
唔好d節目變晒普通話就得啦
http://www.youtube.com/watch?v=Xu06Nyo7u-c&mode=related&search=
http://www.youtube.com/watch?v=ftMDfCaHnao&mode=related&search=
Originally posted by at 2007-6-29 01:05:
5 W) k, v/ b" Z唔好d節目變晒普通話就得啦
6 g6 I, Q  f* d3 M+ P

  D) k6 W# R. I8 R, j7 d
1 L2 w: j2 _' g5 y5 D0 F1 Q8 w! B黎近既<歲月封塵>同cctv合拍 有內地演員參與 又內地取景
- O0 O" d( R1 y: H  L我估應該可能有一半以上都係講 普通話
Originally posted by 阿感 at 2007-6-28 10:37 PM:
- q$ X- E, q3 U/ O4 q* zo岩o岩睇學警出更,見到disco的字幕竟...
4 S" C1 h+ v' i( j
北方式係正確d人覺得" L6 \, K7 f4 K; H* A  m
以前作文個時/ N; f# w$ c& ]1 L% M$ D
用親港式實比人話係錯
[color=][size=]
請PM我
http://3.blog.xuite.net/3/b/7/2/11862274/blog_88218/txt/7230576/71.gif
http://item.slide.com/r/1/7/i/MGDFPEZdsj8ASwodgRlW5OA9bXv-BzkR/

























錦上添花易
落井下石更易
在醬油的餃子
混亂油煎的混雜的菜
Har Gow Dumplings un Soy Sauce
返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 電視台的字幕越來越北化了

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。