<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 電視台的字幕越來越北化了
返回列表 回復 發帖

電視台的字幕越來越北化了

o岩o岩睇學警出更,見到disco的字幕竟然是迪斯科# p7 s& c0 a' q# h
除此之外,重有好多例子,如把花灑變成蓮蓬頭
% G5 ]- c% M9 X9 L4 J
+ I* k: h( l# n* i4 M2 z重有一個例子,有線阿蘇o個個飲食節目: `! h3 q6 e' d  d8 c# d* s% P# S/ m
每次當佢食"雲吞"o既時候,字幕一定會打成"餛飩"  A" ?$ f! H+ e( }- V  F/ R
我好奇怪,明明阿蘇食o既叫"雲吞",人地鋪頭招牌餐牌都係寫"雲吞"
( e: ?) [; ?1 N! P: a2 n% d: b但係字幕就偏偏要打做"餛飩"
; P4 V) p) W( a, E3 j6 Y& `6 y8 G明明人地間鋪就係賣梗廣東式"雲吞",何為要用北方式o既"餛飩"表示?
或者o的字幕唔係畀你睇既呢3 R+ t6 V( A6 J2 J+ q4 C
要o的人睇得明0 h+ }+ H' ?! \! a" l5 r, _  t
唯有咁啦* \5 |' c# U# X
睇唔明的話整來都冇用
Originally posted by junomak at  10:40 PM:
& Y. ~0 N! i$ ]3 Q3 U$ Z0 K- V& K或者o的字幕唔係畀你睇既呢1 k! z" D: z7 G3 d
要o的人睇得明3 B; r# _: b& ~% q3 ]& p
唯有咁啦
2 _3 S( `5 b4 r: O睇唔明的話整來都冇用
6 l" ?1 S, Y5 g7 n
* [' m, @9 N; K  v節目在香港播放,主要觀眾是香港人,不就是應用一些香港人易明白的用字嗎?
! `  K# ?5 r+ z/ A9 a2 t特別是名詞,好似"雲吞"一詞,用"餛飩"根本不能表示那是廣東食品
香港要有自己特色, 如何唔係就無o左香港o既價值, 字幕如是, 社會如是3 l9 w  j4 ~4 N

, ~6 g# O9 f* [' R重有, 維珍呢亞好地地, 叫o羊佛吉尼亞
書都有教啦,文化溶合嘛!算啦!我地香港唔可以用番,以前感得
- z% ^: w2 R7 Y) R4 M高大陸一等果套!2 y5 N0 z5 m; K  b; x8 Q7 O5 }
最多第時人人都著襪踢拖 著恤生加幾支筆係衣代口 同條藍色西褲 之嘛
' R* B" C) ~2 A4 X8 o* p# q4 r
$ @0 Y/ Y- N4 ]咪唔怕被邊緣化囉!幾傳統文族feel$ {# M+ M6 }9 D9 o# b2 j" y% Z4 N. y

# w" D* t% e& Z; z[ Last edited by joe159357 on 2007-6-28 at 10:53 PM ]
你試下去生果檔話買"橘子'或'柳丁",人地知唔知你講乜.
, O: J7 }8 S0 y
" M6 N4 L; H+ U; f6 x! A$ o字幕係唔會有"橙",改哂叫橘子,柳丁.
7 R) U4 E$ F8 f/ P
5 m- ^( L$ O; l3 K$ e其實大陸都好中意引入港式中文, 香港就偏要用香港人唔明既中文.; B, [0 Y" w( ?
, y$ ~4 Z5 O+ D0 y8 s1 h& w6 g
唔講"建構" => 學講"打造"- u# w4 ~& l9 m6 X
唔講"趨勢" => 學講"勢頭",6 {: H5 u' Q% `/ |% \
唔講"質素" => 學講"素質",5 B( l) N) E1 l5 s+ O3 \, S
唔講"加強" => 學講"加大力度" ..... 仲有好多+ T8 p! |6 \# e! u

7 B7 @, O) f, x$ q5 ~5 M這就是回雞十年,我們學到的.# S6 {* u& f1 e+ i) F

0 y5 }8 F4 E! W3 n, f. S: m其實內地人(外國人都係)覺得香港優勝的正是與內地唔同, 偏偏香港就好努力咁將自己內地化. 0 z8 r) ^  R6 h) G; W
! N# m$ U$ V- \
遲早會變成一個普通的中國城市.
" q# {0 ?1 Q( ?$ g5 r; ~" u0 A9 O* x# q$ z$ j
算把啦.
咁唯有怪佢地矯枉過正啦
! G  |/ r2 K" d5 a' t6 ?# Z我地都係港燦
唔好d節目變晒普通話就得啦
http://www.youtube.com/watch?v=Xu06Nyo7u-c&mode=related&search=
http://www.youtube.com/watch?v=ftMDfCaHnao&mode=related&search=
Originally posted by at 2007-6-29 01:05:
1 S' |$ H8 |. A唔好d節目變晒普通話就得啦
7 ^- L2 c7 B8 F( P

+ A8 ?" C, t$ |+ h$ f1 y% g( Y1 m5 _5 h* e- _1 ~
黎近既<歲月封塵>同cctv合拍 有內地演員參與 又內地取景
$ K- g/ X8 L/ J4 M6 F我估應該可能有一半以上都係講 普通話
Originally posted by 阿感 at 2007-6-28 10:37 PM:( }9 T. X/ |- z2 }
o岩o岩睇學警出更,見到disco的字幕竟...
+ u8 D2 ]7 E+ }# i2 e, A7 |
北方式係正確d人覺得
. @. Y! I1 @) s* H& Y6 y以前作文個時* n" V: n! j* X5 h8 z2 W) k
用親港式實比人話係錯
[color=][size=]
請PM我
http://3.blog.xuite.net/3/b/7/2/11862274/blog_88218/txt/7230576/71.gif
http://item.slide.com/r/1/7/i/MGDFPEZdsj8ASwodgRlW5OA9bXv-BzkR/

























錦上添花易
落井下石更易
在醬油的餃子
混亂油煎的混雜的菜
Har Gow Dumplings un Soy Sauce
返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 電視台的字幕越來越北化了

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。