<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 電視台的字幕越來越北化了
返回列表 回復 發帖

電視台的字幕越來越北化了

o岩o岩睇學警出更,見到disco的字幕竟然是迪斯科
9 ^7 C) Z) M& \0 ]- \# L除此之外,重有好多例子,如把花灑變成蓮蓬頭- B: ]2 c" J0 u9 l0 W1 P! [

7 @3 H! d# J  }$ z- _重有一個例子,有線阿蘇o個個飲食節目
/ Y! Y% N" N. c& |( F6 z8 W; }每次當佢食"雲吞"o既時候,字幕一定會打成"餛飩"' S, N: N9 ^+ X, v" q: g( k
我好奇怪,明明阿蘇食o既叫"雲吞",人地鋪頭招牌餐牌都係寫"雲吞"
6 v% c" F% Z/ S# Z4 F但係字幕就偏偏要打做"餛飩"! O" D; S/ s1 ~/ m9 N" J$ {
明明人地間鋪就係賣梗廣東式"雲吞",何為要用北方式o既"餛飩"表示?
或者o的字幕唔係畀你睇既呢7 k1 O& d+ }$ U; B7 Y0 {
要o的人睇得明
- Y2 u- \" }) C) }唯有咁啦0 v$ l3 Z- X! U5 t8 \0 K
睇唔明的話整來都冇用
Originally posted by junomak at  10:40 PM:8 ]  p3 S6 U  j) {
或者o的字幕唔係畀你睇既呢
4 q7 T' Y. E' u* M# H要o的人睇得明- ~$ P0 D' H' o
唯有咁啦/ L1 _7 ^0 j( {' m: Z; a2 I
睇唔明的話整來都冇用
; k# A( }4 _, \4 E7 p3 V* r. A
5 b; M5 }1 F1 X9 I2 c% ~7 z
節目在香港播放,主要觀眾是香港人,不就是應用一些香港人易明白的用字嗎?
! u" p, H! _0 C8 L+ m特別是名詞,好似"雲吞"一詞,用"餛飩"根本不能表示那是廣東食品
香港要有自己特色, 如何唔係就無o左香港o既價值, 字幕如是, 社會如是( l0 F. ?$ _; k  S5 m

4 D1 Y6 H  t0 w; L; k重有, 維珍呢亞好地地, 叫o羊佛吉尼亞
書都有教啦,文化溶合嘛!算啦!我地香港唔可以用番,以前感得
+ C0 j" C6 n8 j6 T$ O; }高大陸一等果套!* R/ @; z, Z3 M; \2 K- F9 f) b
最多第時人人都著襪踢拖 著恤生加幾支筆係衣代口 同條藍色西褲 之嘛: r3 g4 P' G+ h! l
# Q- K# v+ C) N6 x5 Q9 M- B9 O
咪唔怕被邊緣化囉!幾傳統文族feel
& o/ U  y, j! N, `- e% ?) r7 G
5 Q. L, ?9 `+ H8 C[ Last edited by joe159357 on 2007-6-28 at 10:53 PM ]
你試下去生果檔話買"橘子'或'柳丁",人地知唔知你講乜.; q/ l. P6 A: K9 p: b
+ ]  h8 T, J3 }0 x
字幕係唔會有"橙",改哂叫橘子,柳丁.) @# d5 g7 d) V. h/ U

% A) p; \. Y& D; C+ P0 P- G其實大陸都好中意引入港式中文, 香港就偏要用香港人唔明既中文.
9 u' A: r# h) U3 [5 ^3 y! \9 e1 |8 G9 O7 d9 B$ F9 K9 B, d, n3 Z
唔講"建構" => 學講"打造"
( X, s) x; N7 |% r: j唔講"趨勢" => 學講"勢頭",5 B$ Q  o& W) K7 B: B% d7 A$ t
唔講"質素" => 學講"素質",5 y+ V) H: `6 n+ h9 i! @! T7 [$ C
唔講"加強" => 學講"加大力度" ..... 仲有好多
* C5 |) I9 z7 o2 m2 f0 ]- A) @* R. g- _% V2 W2 p8 O
這就是回雞十年,我們學到的.: T! ^% {- V. x2 `
9 J1 }- E4 r$ B+ e9 X) }; P6 J% b1 T% c
其實內地人(外國人都係)覺得香港優勝的正是與內地唔同, 偏偏香港就好努力咁將自己內地化.
, l. T' a  o4 i( ?6 T  r* Q4 K
/ ~6 H. t6 w1 J! h0 Q' _7 M5 r2 B遲早會變成一個普通的中國城市.$ d" F2 q; t+ U& J5 {$ u
' o9 i) i2 |3 ?2 H
算把啦.
咁唯有怪佢地矯枉過正啦- U$ e& h: x8 q. o) r* O
我地都係港燦
唔好d節目變晒普通話就得啦
http://www.youtube.com/watch?v=Xu06Nyo7u-c&mode=related&search=
http://www.youtube.com/watch?v=ftMDfCaHnao&mode=related&search=
Originally posted by at 2007-6-29 01:05:
) f, Z* h2 Z* a0 T/ C唔好d節目變晒普通話就得啦
7 V, Q' h7 |& y! b4 u& y( K- |- R5 v6 A1 P+ K

& \# f. H, B1 i9 U: N黎近既<歲月封塵>同cctv合拍 有內地演員參與 又內地取景
8 W+ _% ^3 J5 w: p$ n3 E我估應該可能有一半以上都係講 普通話
Originally posted by 阿感 at 2007-6-28 10:37 PM:
1 R( F+ q& W6 F1 Qo岩o岩睇學警出更,見到disco的字幕竟...
5 [5 l0 X/ J8 e北方式係正確d人覺得
; v( u# M" ~/ y' W. Z5 K以前作文個時" q- k; `. R; g- I# |6 \& X% R7 t5 t
用親港式實比人話係錯
[color=][size=]
請PM我
http://3.blog.xuite.net/3/b/7/2/11862274/blog_88218/txt/7230576/71.gif
http://item.slide.com/r/1/7/i/MGDFPEZdsj8ASwodgRlW5OA9bXv-BzkR/

























錦上添花易
落井下石更易
在醬油的餃子
混亂油煎的混雜的菜
Har Gow Dumplings un Soy Sauce
返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 電視台的字幕越來越北化了

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。