<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 電視台的字幕越來越北化了
返回列表 回復 發帖

電視台的字幕越來越北化了

o岩o岩睇學警出更,見到disco的字幕竟然是迪斯科
- u- [& t# b5 X% N% y1 @除此之外,重有好多例子,如把花灑變成蓮蓬頭
+ T- O/ V' j" }; ?7 ]+ @" g) ?2 s& X" [/ |/ @5 e
重有一個例子,有線阿蘇o個個飲食節目. d' W  e) g) R! _2 n
每次當佢食"雲吞"o既時候,字幕一定會打成"餛飩"- u( s1 d) A3 B& R) }5 L
我好奇怪,明明阿蘇食o既叫"雲吞",人地鋪頭招牌餐牌都係寫"雲吞"$ d+ h0 ~- ^# e6 H: H' K8 M
但係字幕就偏偏要打做"餛飩"7 F$ @& ^: |7 [# X
明明人地間鋪就係賣梗廣東式"雲吞",何為要用北方式o既"餛飩"表示?
或者o的字幕唔係畀你睇既呢! }1 s/ [$ @5 Z0 q" I/ b& c8 l2 e& a) S# e
要o的人睇得明1 }! t7 |/ G+ J5 i9 f" u$ u! X  A
唯有咁啦2 y( J. M- m% p1 r: B6 S" s& h
睇唔明的話整來都冇用
Originally posted by junomak at  10:40 PM:
- N+ }' R- F7 {+ ~% G- s或者o的字幕唔係畀你睇既呢
' T0 G2 [) o- l8 F" z要o的人睇得明0 a! m4 O8 R$ @) u
唯有咁啦7 ?! g# ~! D% r/ L4 d% q
睇唔明的話整來都冇用
1 l: W1 d, I5 c& }
3 g$ H- Q7 j4 P6 C  N: K/ P# j節目在香港播放,主要觀眾是香港人,不就是應用一些香港人易明白的用字嗎?5 ?# b, E, e) C6 d' W" q
特別是名詞,好似"雲吞"一詞,用"餛飩"根本不能表示那是廣東食品
香港要有自己特色, 如何唔係就無o左香港o既價值, 字幕如是, 社會如是
0 d7 v1 X3 g2 B# a: c6 B; C" l0 X% I* Y( ]7 p4 F2 U5 y
重有, 維珍呢亞好地地, 叫o羊佛吉尼亞
書都有教啦,文化溶合嘛!算啦!我地香港唔可以用番,以前感得0 R; v/ f1 p/ Z' t' R- G
高大陸一等果套!
2 f& V3 L- Y# L( K$ q最多第時人人都著襪踢拖 著恤生加幾支筆係衣代口 同條藍色西褲 之嘛" {, |5 ~) s  v$ ~# \. H. T% a

# O: d/ M/ [  q6 ^: q& l2 e咪唔怕被邊緣化囉!幾傳統文族feel
# c( }, x' D& y8 T$ [
  |# S. ?# g/ B) }[ Last edited by joe159357 on 2007-6-28 at 10:53 PM ]
你試下去生果檔話買"橘子'或'柳丁",人地知唔知你講乜.
# X6 G9 z, t0 v! t- H  s- Q5 y5 d4 m( o
字幕係唔會有"橙",改哂叫橘子,柳丁.# U9 R+ y$ p2 Y7 o" j( ]$ R: T9 b
6 G1 {3 _3 m6 J9 }, C
其實大陸都好中意引入港式中文, 香港就偏要用香港人唔明既中文.
: E% F" F) m( _
8 D, E& D9 g/ u1 b唔講"建構" => 學講"打造"
3 H/ y4 P1 |5 Q唔講"趨勢" => 學講"勢頭",
2 Z% f3 x5 U- n, D唔講"質素" => 學講"素質"," b  }4 A* v: l3 }
唔講"加強" => 學講"加大力度" ..... 仲有好多
# Q' N( i7 F: F4 s9 C% `; q/ _# H6 Q) N' A# k$ H
這就是回雞十年,我們學到的.  p3 _- F. V: \' g& e
- v& e9 L  K+ E
其實內地人(外國人都係)覺得香港優勝的正是與內地唔同, 偏偏香港就好努力咁將自己內地化.
0 T6 k) i- Z5 p2 ?& ?; N! @
- g+ x2 A; Z7 C. u! Z遲早會變成一個普通的中國城市.7 p* |$ [* Y* u  H

% N* h& |* |9 H8 Z0 X- B9 [. r算把啦.
咁唯有怪佢地矯枉過正啦: t; {7 B2 c& o+ j; t! A( \2 e
我地都係港燦
唔好d節目變晒普通話就得啦
http://www.youtube.com/watch?v=Xu06Nyo7u-c&mode=related&search=
http://www.youtube.com/watch?v=ftMDfCaHnao&mode=related&search=
Originally posted by at 2007-6-29 01:05:$ I2 Z: j$ a/ G; G. S
唔好d節目變晒普通話就得啦
/ m- }) k# U2 d. |' Z, f6 K  s& f" t6 j
: U2 m( Z; b$ y, H$ S' c4 [* S
黎近既<歲月封塵>同cctv合拍 有內地演員參與 又內地取景 ( a3 c# t. Z" `' B3 ]- W
我估應該可能有一半以上都係講 普通話
Originally posted by 阿感 at 2007-6-28 10:37 PM:
0 b( T6 l8 y5 c; b1 mo岩o岩睇學警出更,見到disco的字幕竟...
! D  g& O% ^( p
北方式係正確d人覺得/ {* }4 A4 ?" p: i. G5 o
以前作文個時5 A3 [7 d5 U1 v6 [% |0 g; x
用親港式實比人話係錯
[color=][size=]
請PM我
http://3.blog.xuite.net/3/b/7/2/11862274/blog_88218/txt/7230576/71.gif
http://item.slide.com/r/1/7/i/MGDFPEZdsj8ASwodgRlW5OA9bXv-BzkR/

























錦上添花易
落井下石更易
在醬油的餃子
混亂油煎的混雜的菜
Har Gow Dumplings un Soy Sauce
返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 電視台的字幕越來越北化了

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。