<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 電視台的字幕越來越北化了
返回列表 回復 發帖

電視台的字幕越來越北化了

o岩o岩睇學警出更,見到disco的字幕竟然是迪斯科! F5 k7 i; J* i7 [8 @2 j
除此之外,重有好多例子,如把花灑變成蓮蓬頭
- i3 G, _0 `& H, X/ e+ j0 N- T5 Z" s+ \' O( Y7 K' ?
重有一個例子,有線阿蘇o個個飲食節目8 q& S  U( n( x5 X3 R" k+ C. D
每次當佢食"雲吞"o既時候,字幕一定會打成"餛飩"* f* P; c5 Z$ M& g2 Z: z! K/ y
我好奇怪,明明阿蘇食o既叫"雲吞",人地鋪頭招牌餐牌都係寫"雲吞"
& r6 `( j* G9 O) h但係字幕就偏偏要打做"餛飩"
. W5 i- @) T: D& L# b7 {/ \: b, U. x明明人地間鋪就係賣梗廣東式"雲吞",何為要用北方式o既"餛飩"表示?
或者o的字幕唔係畀你睇既呢
1 n3 y* x0 j2 H5 U要o的人睇得明
+ O7 n+ }5 R5 o7 }0 ?  l, s, {唯有咁啦
& Z" j3 n- j$ r0 c6 j睇唔明的話整來都冇用
Originally posted by junomak at  10:40 PM:
) Y6 |& }: V* y4 ~或者o的字幕唔係畀你睇既呢
6 A7 z1 O( M  ]  ?; _4 ]5 F$ B要o的人睇得明
) I0 Z! a- t1 a# @: Z9 I) H7 r) ^唯有咁啦! C& S0 w: L+ i' |$ E
睇唔明的話整來都冇用
* v) F% j3 d5 r+ ^
6 o4 l$ ?6 _9 G* Z6 e6 Z: g# j/ ^8 L節目在香港播放,主要觀眾是香港人,不就是應用一些香港人易明白的用字嗎?
' T% K$ @  L3 N  G- Z( [特別是名詞,好似"雲吞"一詞,用"餛飩"根本不能表示那是廣東食品
香港要有自己特色, 如何唔係就無o左香港o既價值, 字幕如是, 社會如是
. v6 @) L8 c1 m0 T2 K) H4 R
2 n, ^5 x# G3 B$ c- u重有, 維珍呢亞好地地, 叫o羊佛吉尼亞
書都有教啦,文化溶合嘛!算啦!我地香港唔可以用番,以前感得* c5 K9 T/ u4 [/ c# l2 C
高大陸一等果套!# v% j$ W- z0 E1 r1 Z; X- D, H  s
最多第時人人都著襪踢拖 著恤生加幾支筆係衣代口 同條藍色西褲 之嘛
) S' X, r, D: H1 F) q/ J$ ~( h( [4 X4 b% G
咪唔怕被邊緣化囉!幾傳統文族feel  e2 ?7 t: I# U6 m( E: H
) e; V0 S; v' r  ]; E" O
[ Last edited by joe159357 on 2007-6-28 at 10:53 PM ]
你試下去生果檔話買"橘子'或'柳丁",人地知唔知你講乜.  [# L1 _8 }$ C& r: T& x. l% `2 ~
0 _/ j) r' D0 t4 S( P
字幕係唔會有"橙",改哂叫橘子,柳丁./ D+ p- U) r" i' `0 W% |% n+ L+ a

5 Y2 j& P% w# ~& n4 r1 j其實大陸都好中意引入港式中文, 香港就偏要用香港人唔明既中文.2 B0 d6 H. L" K  {' e) r

& |+ `# P; ^, w. p# p9 n唔講"建構" => 學講"打造". s, ^. p$ V) F' R0 ]" r
唔講"趨勢" => 學講"勢頭",
' J  i2 y. f6 C% M7 y9 s唔講"質素" => 學講"素質",, v' s/ ]# S& k( R8 Y! r# ]2 K
唔講"加強" => 學講"加大力度" ..... 仲有好多  M: Q  u3 u6 j$ M; f0 E3 o
; v9 I/ r' p2 T% v
這就是回雞十年,我們學到的.
! h8 }8 c5 t0 T& B% z/ t! @" K
* ]2 H& P$ r% R( _+ C; [其實內地人(外國人都係)覺得香港優勝的正是與內地唔同, 偏偏香港就好努力咁將自己內地化.
8 \9 A0 Y/ |5 p4 y/ Q. D( k) U- G" [' F# P
遲早會變成一個普通的中國城市.
# o& n  p! @: |( Y3 }0 S; V: C6 B# c" e# Y8 D; W# w
算把啦.
咁唯有怪佢地矯枉過正啦" P# d6 n' Y$ E: L3 q- [
我地都係港燦
唔好d節目變晒普通話就得啦
http://www.youtube.com/watch?v=Xu06Nyo7u-c&mode=related&search=
http://www.youtube.com/watch?v=ftMDfCaHnao&mode=related&search=
Originally posted by at 2007-6-29 01:05:
4 l8 _* o, r, N# ]$ n( |6 q! [唔好d節目變晒普通話就得啦
# i3 g% i+ u. L' u' K$ F' F9 y7 ?1 A# N0 c4 D7 @

- [: Q  m( n7 w黎近既<歲月封塵>同cctv合拍 有內地演員參與 又內地取景
) u2 b: [2 Y! I0 d+ O我估應該可能有一半以上都係講 普通話
Originally posted by 阿感 at 2007-6-28 10:37 PM:) v  l7 d( R- t  J# W
o岩o岩睇學警出更,見到disco的字幕竟...
$ r" i2 M" {5 [& {
北方式係正確d人覺得
& i( ?8 G! V! S0 W9 j+ M以前作文個時; I) W. m# ^1 w" Q# q# o
用親港式實比人話係錯
[color=][size=]
請PM我
http://3.blog.xuite.net/3/b/7/2/11862274/blog_88218/txt/7230576/71.gif
http://item.slide.com/r/1/7/i/MGDFPEZdsj8ASwodgRlW5OA9bXv-BzkR/

























錦上添花易
落井下石更易
在醬油的餃子
混亂油煎的混雜的菜
Har Gow Dumplings un Soy Sauce
返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 電視台的字幕越來越北化了

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。