原來...[[[出來蒲]] 正寫係[[[出來浮]]]
轉貼::::::::::::::::
* r Q# I& n% @/ m. x2 H. u- q6 J! T9 `5 _5 D
廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。' ~8 Z$ ^: [( ?1 {
4 @# X6 Y- v! z9 A
還可以再舉一些例。- l4 H/ {7 ~4 K2 L7 N7 Z2 o
* m7 ?. s/ j: x% c例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。
# o c" K- g* r1 @
. F2 O, p' K# N& l$ v% B又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。5 M3 C& V* v) T) F3 ?
; |& @* z8 C5 ^6 m. X最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。
: t- l0 l' {0 S6 ?! L
1 v8 X% U2 |* c/ p4 I2 @3 Y, p+ Y) C這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。+ ?) q$ S8 v2 n' {& V
$ E6 A$ f. e$ ?( _9 p- E7 t加拿大多倫多星島日報6 j) Y" S" O8 A. ?; c) ^2 ~
2006年4月24日
7 a* g# w! {6 _( l/ v# j F! h, h' I- L& o0 A2 v0 j
   |