原來...[[[出來蒲]] 正寫係[[[出來浮]]]
轉貼:::::::::::::::: l7 z. g" Y A* a: Q5 ^5 j4 s
/ f& e7 P% I+ ^* U廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。/ W+ U' D6 w. U' u# q- i* Y
* m, a5 _. O$ @+ r4 Q
還可以再舉一些例。- D# K# r0 I, F5 n# H% h3 A
$ d0 S1 ~7 }* Z6 }
例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。
+ V3 I% T1 p& ~; [0 i
; N$ g: x5 R+ `6 o又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。; m% \* y1 [ ^# X2 W$ s6 s' I
( S: g) p& n( z5 }3 W. ~最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。+ Q* h: j. [. U+ N% Y2 K
# i9 U3 C# O% x. h" g這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。; }+ W& o$ c0 r( `. N' j5 ?: A% P
2 L9 y! p# y& G9 K( i" F' \加拿大多倫多星島日報) G/ T' v; t: I: H& k
2006年4月24日
4 t: X1 A. z, l ! L; I3 z+ V& I
   |