原來...[[[出來蒲]] 正寫係[[[出來浮]]]
轉貼::::::::::::::::
3 i( E( `# ~/ f
$ `0 Y K1 B, i+ U1 R廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。" Y% F4 S( \: j- z, `! q7 w" A
4 `$ a% X( o0 E還可以再舉一些例。
+ Q* C* j) c8 R, ^2 M
8 M: K }1 Z% H( X- v- F! @$ _0 g例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。
1 Q& X" L+ ^2 I4 ?' L( z8 p$ Q+ Z: c% H( }$ |- R
又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。
" v7 ?# [0 A4 L' y, {
+ g5 j3 n: _. V" a9 c2 p最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。" \$ |% p0 P, n% D3 r; [
9 o3 b/ @# G" `: U
這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。
9 t& E* ]# x3 [6 Y J( o$ V* W+ u
- {5 A; ?/ M* P. C加拿大多倫多星島日報: b0 ?4 O: g6 O. v9 X
2006年4月24日0 ]0 p' R9 j& D1 O
% |6 s: n# j- z* F! q   |