原來...[[[出來蒲]] 正寫係[[[出來浮]]]
轉貼::::::::::::::::; B! o& }. V1 T2 q% z+ b
8 C3 u: o# M2 v# [. @6 J廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。, g0 A. `9 [) {9 }2 k& y# V4 j
5 T$ W% [- U- v# v
還可以再舉一些例。) z8 L9 o& T* r
) R& ^. m( L( K1 A" V" ?
例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。/ f4 }% R) H9 H8 f, N. p' Z
0 t( ]. c6 P$ m
又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。
I" C% [( Y+ [: F( J
/ T7 Y' G& d! g6 z) v# y3 ?% t最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。: \/ W6 g8 f0 g) K( _
. X0 k- U) z" R( i
這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。$ j. I. C7 w3 j3 M- }2 L Z
, O0 @- x# t; n加拿大多倫多星島日報
- f9 y; j0 y( d4 w- [! c- ~2006年4月24日* Y+ \ Y$ P3 T' b" q
1 }8 e. C2 ?, p/ \# b   |