原來...[[[出來蒲]] 正寫係[[[出來浮]]]
轉貼::::::::::::::::
1 J7 w0 k1 x% b) O0 u9 r; `! K, h/ ] I1 R) m1 z
廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。
4 S9 S: e5 P" e, W: ]# j) `4 M1 u& X. N# e. H# c. f
還可以再舉一些例。3 U7 F6 @$ j; J N8 d% f7 I3 `
6 c7 k* J0 x4 S ^# h. m- d& T例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。& R+ g% R# d' o9 ~9 P, Z6 o
8 }# g3 Q0 H) G! L3 A! {& C又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。
0 t* \0 @" K4 Q+ I1 v( j# X: W7 a/ G
最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。& v. Q" |! Y4 F: Y0 s/ L
. y& }! E% m) Z5 |% B9 S這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。
3 r% Y+ A2 z% `3 H! ~7 n0 [, C7 R1 z
加拿大多倫多星島日報* d/ @, w! e3 {' z1 _9 D
2006年4月24日
3 u9 z: o$ ~; h2 n( O. ?
u8 j8 U S- Z! R( g% l/ Y   |