<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 電視台的字幕越來越北化了
返回列表 回復 發帖

電視台的字幕越來越北化了

o岩o岩睇學警出更,見到disco的字幕竟然是迪斯科
5 r, |- A; `3 x8 i( E. X# O除此之外,重有好多例子,如把花灑變成蓮蓬頭1 C! P" u( y! I" t0 R) p; ~3 i- o
1 ~5 x- ?4 `- V$ ?+ U$ x" b
重有一個例子,有線阿蘇o個個飲食節目+ x, c8 z) s$ ^- c% _1 W
每次當佢食"雲吞"o既時候,字幕一定會打成"餛飩"
  Z2 j2 }2 G- s. j2 U! J我好奇怪,明明阿蘇食o既叫"雲吞",人地鋪頭招牌餐牌都係寫"雲吞"! n" P4 Z0 m* @/ w4 M
但係字幕就偏偏要打做"餛飩", _* u: o6 L2 v
明明人地間鋪就係賣梗廣東式"雲吞",何為要用北方式o既"餛飩"表示?
或者o的字幕唔係畀你睇既呢
: i  J0 I$ P! Q7 t* ~; n( S要o的人睇得明
. F2 o( u, }9 a" c唯有咁啦
6 U' e) N; k+ `; \- g- }) `  c睇唔明的話整來都冇用
Originally posted by junomak at  10:40 PM:1 ^8 }7 M% H. r& b  ]9 U
或者o的字幕唔係畀你睇既呢
$ Z& O! @; y6 z4 {$ ?6 A要o的人睇得明2 Y4 J- ]5 ~. }% z
唯有咁啦8 b  k5 {, ^( Q$ t* o8 ?1 E4 w
睇唔明的話整來都冇用
7 n) ^3 y1 m2 b* I0 L* I2 S0 |# I8 K( k
節目在香港播放,主要觀眾是香港人,不就是應用一些香港人易明白的用字嗎?$ q* E3 F: y% S7 y
特別是名詞,好似"雲吞"一詞,用"餛飩"根本不能表示那是廣東食品
香港要有自己特色, 如何唔係就無o左香港o既價值, 字幕如是, 社會如是
+ S  S7 u& g3 f: S: s/ U  p' Q9 U/ z- Q; T' I0 x
重有, 維珍呢亞好地地, 叫o羊佛吉尼亞
書都有教啦,文化溶合嘛!算啦!我地香港唔可以用番,以前感得
& s" G5 b  r& i6 T- j高大陸一等果套!
( C0 g1 n4 d" y, c0 v- l最多第時人人都著襪踢拖 著恤生加幾支筆係衣代口 同條藍色西褲 之嘛
/ Y$ o& Z0 M% f7 l. T8 t+ v% }! J3 m4 j6 {& J
咪唔怕被邊緣化囉!幾傳統文族feel
3 J7 d- b4 |( x
6 x, \. a, d+ i4 j' g) B[ Last edited by joe159357 on 2007-6-28 at 10:53 PM ]
你試下去生果檔話買"橘子'或'柳丁",人地知唔知你講乜.
/ b* e7 e$ M; Y2 E, S% p, O
( p, X3 s0 F9 {. _! y4 M! P字幕係唔會有"橙",改哂叫橘子,柳丁.
0 Q9 z7 |7 S; i# |+ n* _, y' T: u2 `8 e- F* L8 C9 E
其實大陸都好中意引入港式中文, 香港就偏要用香港人唔明既中文.
% i' C( k0 s: r, A0 Q  j9 n0 Q8 d( }. M
唔講"建構" => 學講"打造"! l4 D6 O/ F7 b% T: g: y
唔講"趨勢" => 學講"勢頭",' f! N- J/ e+ I' x; b
唔講"質素" => 學講"素質",
" `! q4 F7 X. j6 U3 |, Q* ~0 D唔講"加強" => 學講"加大力度" ..... 仲有好多
# m1 U4 x) b+ O
' Z$ f4 {! [0 ?, T2 G# g8 g- g2 t7 p這就是回雞十年,我們學到的.
) o1 p: ?; C2 v  a9 }! u3 r- M* \% y0 C
其實內地人(外國人都係)覺得香港優勝的正是與內地唔同, 偏偏香港就好努力咁將自己內地化. ! P: M( f4 ^. B1 k) I, o# y
1 w( c0 s! A5 P& u4 u
遲早會變成一個普通的中國城市.- h3 ]# O: t1 W5 k" _" C
9 U% t: @' g- j
算把啦.
咁唯有怪佢地矯枉過正啦
! ~8 d* I. a- i" w: D我地都係港燦
唔好d節目變晒普通話就得啦
http://www.youtube.com/watch?v=Xu06Nyo7u-c&mode=related&search=
http://www.youtube.com/watch?v=ftMDfCaHnao&mode=related&search=
Originally posted by at 2007-6-29 01:05:
6 e% c2 ]0 \6 P唔好d節目變晒普通話就得啦
3 K( w1 y6 \+ b+ `+ ]4 B2 g  P/ M5 T* [1 t5 |1 ~( `6 F- g

) S4 _; o# y2 k% W2 ]黎近既<歲月封塵>同cctv合拍 有內地演員參與 又內地取景 " M" ]9 v& @3 f; U3 U% q
我估應該可能有一半以上都係講 普通話
Originally posted by 阿感 at 2007-6-28 10:37 PM:
+ B; ~3 S# Y/ \; R1 w  bo岩o岩睇學警出更,見到disco的字幕竟...
% G7 E! y, s# }" J' B北方式係正確d人覺得
. M7 T0 [- [; u) N$ a+ b以前作文個時
9 `+ H& t% ~& ?! p9 w. D用親港式實比人話係錯
[color=][size=]
請PM我
http://3.blog.xuite.net/3/b/7/2/11862274/blog_88218/txt/7230576/71.gif
http://item.slide.com/r/1/7/i/MGDFPEZdsj8ASwodgRlW5OA9bXv-BzkR/

























錦上添花易
落井下石更易
在醬油的餃子
混亂油煎的混雜的菜
Har Gow Dumplings un Soy Sauce
返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 電視台的字幕越來越北化了

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。