<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 電視台的字幕越來越北化了
返回列表 回復 發帖

電視台的字幕越來越北化了

o岩o岩睇學警出更,見到disco的字幕竟然是迪斯科1 o3 _0 c+ e' M! [3 x
除此之外,重有好多例子,如把花灑變成蓮蓬頭
2 H' {; E- B8 w, z  A/ G
' X  ?9 m! n* j/ V" N' `$ y重有一個例子,有線阿蘇o個個飲食節目
) O2 G( l7 e. L+ p每次當佢食"雲吞"o既時候,字幕一定會打成"餛飩"
* p9 S- D8 Q  a1 G3 C3 S我好奇怪,明明阿蘇食o既叫"雲吞",人地鋪頭招牌餐牌都係寫"雲吞": _& l  A- R. G0 {
但係字幕就偏偏要打做"餛飩"
4 v% v& R; l  f2 C/ F, N1 M* @9 t明明人地間鋪就係賣梗廣東式"雲吞",何為要用北方式o既"餛飩"表示?
或者o的字幕唔係畀你睇既呢
% N% @* ~" ?/ P要o的人睇得明
9 s9 R( I/ B6 ^" V( b8 q唯有咁啦) B0 V$ k# L7 L
睇唔明的話整來都冇用
Originally posted by junomak at  10:40 PM:
0 R$ q1 B0 I- t" }, q/ f$ `或者o的字幕唔係畀你睇既呢
; N& a* J* S( J' A9 j. x  }  B6 x要o的人睇得明
# f' i; `5 w! N4 q( V唯有咁啦$ z1 e! k! x2 \. g
睇唔明的話整來都冇用
& P1 i, h" M, R( S- d0 e$ u) }+ Z
節目在香港播放,主要觀眾是香港人,不就是應用一些香港人易明白的用字嗎?2 ]& M/ M$ k7 q! S* \! W) e: n
特別是名詞,好似"雲吞"一詞,用"餛飩"根本不能表示那是廣東食品
香港要有自己特色, 如何唔係就無o左香港o既價值, 字幕如是, 社會如是
+ i6 K: L, P0 t* R
9 g+ P6 }$ I, m9 b( p4 s重有, 維珍呢亞好地地, 叫o羊佛吉尼亞
書都有教啦,文化溶合嘛!算啦!我地香港唔可以用番,以前感得5 t8 b; g. K$ ~4 S
高大陸一等果套!
/ Q: o, c% `$ h' u最多第時人人都著襪踢拖 著恤生加幾支筆係衣代口 同條藍色西褲 之嘛
  ]; @0 l9 r# k5 }+ i2 a$ X, O  r' h3 W% Q
咪唔怕被邊緣化囉!幾傳統文族feel2 H7 L, D( w2 Q+ ]6 p3 O7 c0 r
( p3 U) I7 d8 ~; x9 S
[ Last edited by joe159357 on 2007-6-28 at 10:53 PM ]
你試下去生果檔話買"橘子'或'柳丁",人地知唔知你講乜.' X" ]. X( S) t3 y: N+ F8 I# [
$ K2 Z8 `5 ~  W
字幕係唔會有"橙",改哂叫橘子,柳丁.
" |# k5 B4 d: ~7 [9 P- V2 g( @. l) _
其實大陸都好中意引入港式中文, 香港就偏要用香港人唔明既中文.) k  ~- N/ {9 ^
& H. w9 ]! v- a
唔講"建構" => 學講"打造"
, W3 x9 u% Y! e- J* ^& g唔講"趨勢" => 學講"勢頭",$ x7 g9 b/ [# K8 L4 n
唔講"質素" => 學講"素質",+ ~1 k8 k& C" ]+ l% k- H% J
唔講"加強" => 學講"加大力度" ..... 仲有好多* V& k+ d5 c# W% ]: t4 N4 k7 y+ G/ E

4 \* i/ b5 g1 V3 r- ~# S' v7 p" W8 x3 x這就是回雞十年,我們學到的.
. ^0 i- T: y( g- Y+ ^8 O/ |+ h$ h: j, o' ~0 ]
其實內地人(外國人都係)覺得香港優勝的正是與內地唔同, 偏偏香港就好努力咁將自己內地化.
8 Z7 s- f+ }6 d9 \
, }3 t8 y1 n, T% O6 X' M遲早會變成一個普通的中國城市.. C$ \6 K. U/ l2 j# }4 F' f6 {, v
- t* U8 y# |4 B* w$ J/ W. W7 S
算把啦.
咁唯有怪佢地矯枉過正啦: y( N$ T/ N+ i9 N
我地都係港燦
唔好d節目變晒普通話就得啦
http://www.youtube.com/watch?v=Xu06Nyo7u-c&mode=related&search=
http://www.youtube.com/watch?v=ftMDfCaHnao&mode=related&search=
Originally posted by at 2007-6-29 01:05:
+ M9 ]# M  g0 ^& D# r  L2 d4 G" X唔好d節目變晒普通話就得啦
: [8 c3 B8 Y. I
3 i) I% l$ K. N( W# F. l$ f2 g
$ c4 B! v* F: S+ p" Q
黎近既<歲月封塵>同cctv合拍 有內地演員參與 又內地取景 6 t) [# @! |" w/ o9 g- l& w
我估應該可能有一半以上都係講 普通話
Originally posted by 阿感 at 2007-6-28 10:37 PM:
8 K9 h( I% [8 ?+ b% Xo岩o岩睇學警出更,見到disco的字幕竟...
% b0 ~" F, Q) z( d5 H' }北方式係正確d人覺得
0 I3 u+ @  s1 J4 o" V9 W9 d: k以前作文個時
' ?; [# p  r9 a: v# e用親港式實比人話係錯
[color=][size=]
請PM我
http://3.blog.xuite.net/3/b/7/2/11862274/blog_88218/txt/7230576/71.gif
http://item.slide.com/r/1/7/i/MGDFPEZdsj8ASwodgRlW5OA9bXv-BzkR/

























錦上添花易
落井下石更易
在醬油的餃子
混亂油煎的混雜的菜
Har Gow Dumplings un Soy Sauce
返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 電視台的字幕越來越北化了

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。