<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 電視台的字幕越來越北化了
返回列表 回復 發帖

電視台的字幕越來越北化了

o岩o岩睇學警出更,見到disco的字幕竟然是迪斯科. Z; m* l0 J8 n7 P9 x
除此之外,重有好多例子,如把花灑變成蓮蓬頭* l' n& o3 C' }5 w+ N  B
3 ?3 K: z  V, _4 d; ]
重有一個例子,有線阿蘇o個個飲食節目
6 r. K" {$ f8 o每次當佢食"雲吞"o既時候,字幕一定會打成"餛飩"
( K9 g3 t% |# {7 s我好奇怪,明明阿蘇食o既叫"雲吞",人地鋪頭招牌餐牌都係寫"雲吞"0 y- g! z3 a7 [3 J
但係字幕就偏偏要打做"餛飩"
/ D  u7 r+ m9 M$ X明明人地間鋪就係賣梗廣東式"雲吞",何為要用北方式o既"餛飩"表示?
或者o的字幕唔係畀你睇既呢. v' t. a$ l. r1 H% T/ C" D" k
要o的人睇得明4 \) Q: i, q9 Q
唯有咁啦
; @' Q, e+ g7 S' Z9 s  y睇唔明的話整來都冇用
Originally posted by junomak at  10:40 PM:
1 W3 V9 |# k: }- p/ \8 T或者o的字幕唔係畀你睇既呢& g3 c, _# B  L
要o的人睇得明0 @, @+ w& j/ k* w2 _. F
唯有咁啦
( J0 @3 U) c4 Z- G4 G) j% F% e睇唔明的話整來都冇用
1 L  n  p4 j" M7 |% j3 [2 \. F7 C& n+ q% _( J5 M
節目在香港播放,主要觀眾是香港人,不就是應用一些香港人易明白的用字嗎?  D; ^& ~  M9 V: w& j7 G3 t
特別是名詞,好似"雲吞"一詞,用"餛飩"根本不能表示那是廣東食品
香港要有自己特色, 如何唔係就無o左香港o既價值, 字幕如是, 社會如是2 m4 J, e  K2 L0 _0 T( ]

" u2 F# Y: x% l重有, 維珍呢亞好地地, 叫o羊佛吉尼亞
書都有教啦,文化溶合嘛!算啦!我地香港唔可以用番,以前感得
9 U2 A" Y7 {2 _高大陸一等果套!
/ a4 d1 f. |6 Q5 y最多第時人人都著襪踢拖 著恤生加幾支筆係衣代口 同條藍色西褲 之嘛
. {% `* a2 h; l) ]/ `! q  k
0 K/ L) _, J7 S/ K2 F- j" s咪唔怕被邊緣化囉!幾傳統文族feel
! ^" Q/ `- F# |2 l( x7 T( J$ c4 p7 ~( K& p7 x8 }+ @
[ Last edited by joe159357 on 2007-6-28 at 10:53 PM ]
你試下去生果檔話買"橘子'或'柳丁",人地知唔知你講乜.9 a* z0 t% y# S& g' `, q
, j. E! Z) X/ k8 H
字幕係唔會有"橙",改哂叫橘子,柳丁.6 w7 ^0 G  X! D/ ?% @/ W) j, j

; ]  X- s8 A+ _8 j' {) ?其實大陸都好中意引入港式中文, 香港就偏要用香港人唔明既中文.* Q; r) ~1 [- P0 I4 E3 B

$ p, q# V, |' Q, f唔講"建構" => 學講"打造"! B5 }/ K; y4 Y
唔講"趨勢" => 學講"勢頭",
! X# m3 N1 q, Z7 O) i; s唔講"質素" => 學講"素質",
9 o5 P. x4 I' h* n3 x唔講"加強" => 學講"加大力度" ..... 仲有好多
5 k" k1 `) t7 p* s' I$ b
! i- R/ v0 N5 D2 L5 i這就是回雞十年,我們學到的./ H/ }) c5 ^- d) b: O) ~! J
9 [$ `& _( |" J
其實內地人(外國人都係)覺得香港優勝的正是與內地唔同, 偏偏香港就好努力咁將自己內地化. 1 b( c, ?4 b" i( z* }
0 Y  S" g- G; X7 E! a' h
遲早會變成一個普通的中國城市.
7 i1 D' }, y/ e6 \0 I- y' a9 R  x0 l. T9 b7 B
算把啦.
咁唯有怪佢地矯枉過正啦  e0 \4 c% a; h8 v) W
我地都係港燦
唔好d節目變晒普通話就得啦
http://www.youtube.com/watch?v=Xu06Nyo7u-c&mode=related&search=
http://www.youtube.com/watch?v=ftMDfCaHnao&mode=related&search=
Originally posted by at 2007-6-29 01:05:1 H9 x2 m) B1 b7 f( A) d
唔好d節目變晒普通話就得啦
7 `' i% O, A' X% O* Z& s# @' I. l4 b/ R
, L0 g. }3 A! y! d
黎近既<歲月封塵>同cctv合拍 有內地演員參與 又內地取景 ! J. L% e7 f3 D+ t! ]
我估應該可能有一半以上都係講 普通話
Originally posted by 阿感 at 2007-6-28 10:37 PM:
& Q3 M8 z; c  r) \# ?o岩o岩睇學警出更,見到disco的字幕竟...
0 ?$ Q1 K' T- \3 w% r) I8 q0 L北方式係正確d人覺得
( t5 b" I  T5 o0 F以前作文個時
8 U8 t& M9 }9 b7 k: q; ]1 A. l用親港式實比人話係錯
[color=][size=]
請PM我
http://3.blog.xuite.net/3/b/7/2/11862274/blog_88218/txt/7230576/71.gif
http://item.slide.com/r/1/7/i/MGDFPEZdsj8ASwodgRlW5OA9bXv-BzkR/

























錦上添花易
落井下石更易
在醬油的餃子
混亂油煎的混雜的菜
Har Gow Dumplings un Soy Sauce
返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 電視台的字幕越來越北化了

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。