     
- 帖子
- 5396
- 精華
- 1
- 威望
- 5051
- 魅力
- 68
- 讚好
- 0
- 性別
- 男
|
1#
發表於 2007-7-23 08:44 PM
| 只看該作者
[轉載]何文匯的『正音』邏輯 - [我看何文匯先生的正音 ]
http://forums.cantoneseculture.c ... aspx?PostID=653#658
! n( t: O3 a: v& r
3 M# r$ k& `, Q" U( J近期的正音爭論引起我的興趣,從來不想單聽一家之說,故雖然不識音韻,也看了何文匯的一些著作,目的,是想看看其立場,與王亭之先生所說的,有何異同。
0 t( s% v# z* H, e3 ~% H
/ U/ q" V1 P `8 n何文匯明言,由於他教的是音韻學、平仄,對於讀音,必須「從嚴」。於是便想透過他的作品,搞清楚他如何「從嚴」,是真有問題,還是別人有甚麼誤會抹黑。3 T; d2 z* E6 S# D5 W$ L- N
2 b0 |9 R% e- Y: `) J
一個經常看見的情況,是有人看到何文匯「正音」(或「正讀」,本來二者確有分別,今已相混矣,總之本文所述正音,實為正讀,即並非因懶音等造成發音不準確的問題,而是何文匯先生指的錯讀字音問題),便先入為主假設是「正確的讀音」。舉個極端的例子,很多恐怖份子也自稱其恐怖襲擊是「聖戰」,但我想,沒有人會問「為甚麼要反對發動聖戰呢」這種問題。因為,名與實,是否相符,必得先行驗證。但我卻經常看到有人聽到反對「正音」便問「發正確的讀音有錯嗎」之類問題,甚至有人「同情地理解」反對者,說「反正音的人,自幼慣了讀錯音,現在被指出錯誤,感情上接受不了」,可怕至極。當然,不得不承認這是何文匯成功之處。
( [. k* K `4 R; t8 u7 E% p4 O5 G! _: d. w
何文匯強調過《廣韻》在現代音韻,尤其粵語音韻的地位。沒有人否認《廣韻》很重要,但不代表這就要視《廣韻》為絕對標準;懂切音不是問題,但將所有《廣韻》切出來的音視為須絕對依循的標準,則是問題所在。3 K; g! e0 f1 i. L0 G
' B- b5 c9 f. V% ~- G( C
何文匯也明白這一點,在其著作《粵音平仄入門》(《平》)中,雖然奉《廣韻》為圭臬,但也說明「就反切來說,有一點一定要緊記,就是因為古今音變,不少反切得出來的音和今天的粵音並不完全一樣,只能說是近似」(平p.27)、「用粵音來切《廣韻》的中古音,大致上很準確,但也常有不盡相符的地方」(p.38)。他並將變化以「聲母變化」、「韻母近移」、「陽上作去」、「送氣與不送氣」分部說明。
4 C, M' Z0 P3 I: S, J( X! p" F1 V5 r `8 f& |
前兩部份的變化,他說「多多少少是有軌迹可尋的」。; G$ D0 q% A% o
( { l; g8 i9 S) I! i; |
有沒有沒有既定軌迹可尋的變化呢?有,何文匯先生舉出了一些「陽上作去」的例子,例如「是、視」讀陽去聲,但「市」卻保留陽上聲,他指,這種變化「並無特別規則可尋…可憑經驗作出決定」(平p.32)。" S0 w# g4 N3 k
: Y& p$ J8 N/ c
到了「送氣與不送氣」部份,總結時亦說「粵音反切一套明顯的規則,但也有不少例外…任何活的語言都不能避免有例外。不過,把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」(平p.37)。
$ K* h% m) G- k& f6 a5 R. F) q+ g* Z3 w" C9 P: \% G Y
其實這種說法很奇怪,例外就是沒有規則依據的變化,有規則可尋就不算是例外了,怎會熟習了就連例外也就變成有規則可尋?他的意思大概是,熟習了後,這些例外,就會納入為整個變化過程的一部份,這種例外,也會變成整個變化過程中,這特定音變的獨立規則。1 f+ y& _# Q4 s: ]3 b2 Z% {' R' |8 h
, A4 z. G, n% {
所以,這大概算是為何文匯平反,他不是如王亭之先生所言,只依韻書切音作為今日標準,也有考慮到古今音變。
. T" }( A3 ^/ O2 @
$ z/ V. i$ f2 J但這仍不能令我釋懷。因為,他在序言指出我們日常的讀「錯」字,更指我們是「積重難返」:; s% S: L7 H* @3 J2 g. f3 @: K
& ]$ U! Q& x/ h! _3 a L' }: z2 a3 h「…『和藹』的『藹』和『戀愛』的『戀』是去聲字,粵音卻變讀為上聲;『忍受』的『忍』和『表演』的『演』是陽聲字,粵音卻往往讀為陰聲。這些變讀,都是沒有規則可依據的。至於要不要把這些讀音和聲調都改正過來,還須每個字斟酌。我的立場是:可改則改。不然,一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂?」; E- E4 Z" H1 v
: G& E% [$ z0 x8 X9 W! H
依其所言,戀愛要讀成「暖」愛,忍受要讀成「引」受,才是正確。正文說,「任何活的語言都不能避免有例外…把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」來指導讀者看待例外情況,但前言又說一些變讀「都是沒有規則可依據的」、要「可改則改」。我不解的是,為甚麼這些變讀,不能視為例外,更是妖魔,彷似不「正」之,語文便會覆亡,粵音「越來越混亂」?! `! T X) P! O! p( V$ ?1 ~! M
; z+ k9 G& k& F- c3 y
※ ※ ※
" W/ C0 B( O+ W [3 P1 n# h9 J0 }: L: I/ j% y" Q
何文匯先生在其新作《粵讀》中指出他的工作是看《廣韻》如何分派到現今的粵語音韻中(大意如此)。整理一下,何文匯的正讀法則,大概是在《廣韻》得字音,再經過研究出來的古今音變規則,確定今音應當為何,而這種音,則喚「正音」。與「正音」不合的音,就認為是「錯音」、「習非勝是音」、「誤讀」、「錯讀」,等等等等。以此為本,歸納出我們「經常讀錯音」的結論。
& g! U: `4 V3 q" J }* g$ d9 z1 Y
) X/ ^' Y2 ~: ~; C, S1 P問題是,何為正,何為錯?既然有所謂古今音變,何為正,何為錯,似乎取決於我們立足於哪一個時代。
3 `3 Z" {* ~; V4 j7 j
, }& c* n( G; o U' K8 j- `0 d& v舉例,我們讀香橙的橙,一般唸如「產」,以前讀為「殘」。於是,拉一條時間線,我們可能會有這種情況:
4 v) P6 \, B% _
$ c# ^! P$ y. w& f3 R- j讀音: 殘 殘、產 產、殘 產- l/ A3 m: g( A1 R
─┬───┬─────┬────┬→ 時間& @% q6 ?' e, g
+ S8 `5 K) G* n Y. r9 K
F G H I
- q: \# b: Y) |4 Y9 W+ [/ d( Z$ L* @9 i+ O0 C& g3 }8 x
F:所有人讀如「殘」
" J, u1 F9 B+ H) n& _& p8 dG:「殘」、「橙」都有人讀,讀「殘」者為多;
8 A# |' S/ l e$ a8 xH:「殘」、「橙」都有人讀,讀「產」者為多;. t: O$ ~8 x# l* o" U* \
I:「產」音取代「殘」,所有人讀如「產」- f$ I- Q: F! b7 W: ]+ p
2 z9 S# \) Y, {; m/ h9 O( p
當然,實際情況可能更複雜。但橙字這種口讀取代文讀的字,應有一個演變過程。
: Y6 D0 o. ]- ]# ~
2 R1 z* n V$ I, p$ e) P4 z幻想你可作時間穿梭。當你立於F時期時,讀橙為「產」,沒有人知道你說甚麼。因為對所有人而言,「產」,是讀錯了。0 l ~$ b+ V7 P: N& F- J
" V" N: m/ C4 a4 q8 m) W7 z
到你站在G時期,唸產,可能會有人不明白你說甚麼。你可能要花時間解釋,但也可能有人一說便知。亦可能有人糾正你的讀音,但即使慣讀「殘」音者,亦可能知道有人喚此物作「產」。也許這算是一種「習非成是」的開始。
3 {4 y1 ^7 @* A3 Z% k# I3 b" o# w! c# n& H7 F1 I+ a9 j: T8 m
到了H時期,立場剛剛和G倒轉。也許這亦可以叫作「習非成是」的趨勢。
. b; z/ x; O8 p2 G! R: V2 B
5 S% \, g0 J4 m3 m& o" [而到了I時期,沒有人認識「殘」音。你讀「殘」,反而沒有人知道你說甚麼。3 n8 n8 E1 g/ w8 m/ Q
( M, {% @ s% D" y# |9 Q$ k6 |* _# Z問題是,在I時期,讀「產」音,是不是「錯了」、「習非成是」、「誤讀」、「錯讀」?+ Q# y7 b9 j4 s" h" }) D5 ^
& K) t1 O) S, `% C* T我算習非勝是好了,但這些錯音,成為現實,是否一概得取消、改「正」?
9 `8 I" ^6 H" } P1 r+ @4 z s7 Q3 k, w& x7 Y6 U
出奇地,何文匯並非頑舊至此。他在《粵音正讀字彙》(《正》)中設立一個機制針對這情況:8 k* F' o! i/ U! P0 [7 `
[2 ?9 `$ X* i
1. 一些音雖不合韻書切音,但本音早已不用,則本音以(本)標示,今音以(今)標示。
. o0 h) q( s: S' ^% O4 D/ `$ Y2. 一些音已習非勝是者,則正音以(正)標示,口語音以(語)標示。
7 P2 \$ m' ?% a8 N) Q% a9 y* M! @1 h
4 ]( s1 L* i% k7 y, _〔注:本人並無《~字彙》書,「正語音」部份讀音參照《粵音正讀手冊》,據前言二者標音相同,分別在《~手冊》只標正音及正語音,不標本今音〕- G- V: i7 t- ]
- l" P9 G' m6 y0 Q; X8 a$ t" I' ]
兩者的分別,據觀察,他們接受的是(今)音、推(正)音。(今)音不算錯讀,(語)音則然。
1 f0 H7 S2 ?" D: g5 ], r% a3 V
( d+ l+ _' U" N6 w c但這明顯和何文匯的強硬立場不符:
# A' [# w; W" @. n5 T1 \$ @: `; ^& F; P ?
「我在這書裏對讀音的要求一律從嚴。但在現實生活裏,有很多不正確的讀音和聲調,積重難返,卻不一定可以改正。…我的立場是,可改則改。」(平,敍)+ ]6 u0 b, y1 I. b* r3 p
* \( {( V9 Z: m. a* n6 Z「(字音標準)全鬆,即是不用學,也不用教;就要從嚴,方是學習標準。」(《毛孟靜三十訪》(毛),p.235)
+ ~/ j6 s2 E( R5 V+ |/ ^$ e0 [1 G
你可以說何先生大發慈悲,但既說從嚴,何先生這種本今音、正語音,是否就是「縱容」我們「習非勝是」?這又算從嚴乎?若容許我們讀(今)音,是否算將「錯音」視為「正音」?/ c+ x5 V/ x4 v/ a$ P: w: ~2 s
" p" G% w8 K$ @" C
至此便得修正何文匯推廣的「正音」標準,應是:
9 M9 J1 J- W9 q2 V, Z1. 《廣韻》音為正音' A, A) ?9 @) X' |
2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音
8 x) u! M ^ I$ K3 ~) n3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音/ B! |% l) K" q; O B# { K
# @. z& p# i% B/ `+ ?. a
(今)音不算錯讀,(語)音則然,就是說,他們承認(今)音,但不太承認(語)音。1 R/ v5 y, e1 }* Z! R
4 ?. M! _& _+ N: `( z
例如:, H5 h9 m K5 r/ C/ G5 ]- h9 f0 t
「溝」,(本)音 gau1,(今)音kau1。$ w$ n+ O% |& Q f, P2 d+ D
「構」,(正)音 gau3,(語)音kau3。
3 U0 x0 d! C* e+ d9 j; p9 Z$ r7 C「購」,(正)音 gau3,(語)音kau3。
0 b) }4 E9 T8 P: ] d
3 Q# [# A9 Q1 i2 p* b, K5 p於是我們聽到新聞播音員不時夠物,夠買,卻不會鳩通(鳩字,亦本音 gau1,今音 kau1,同粗口9音)。
6 W: q7 S( c2 a0 @2 w( m0 J
& I& U$ ^) T4 A: A5 F這是很多人說過的雙重標準一例,明明溝、構、購 g 聲母變 k 聲母,何以將二者割裂,不容許gau1,卻堅持gau3。
- u# E) b9 ~# M/ Q
" v2 S( Q$ H% B# }& @$ f2 D而有很多字,《正》書以「(正)(語)」二音標之,但大家憑良心,有沒有人還讀(正)音?
5 T1 r/ |( L0 d1 B0 @+ u
/ i2 M4 T# s4 v: a: a (正)音 (語)音
/ W& \& g! _# D1 l$ \-------------
4 t8 E8 ?6 W; d+ O6 h0 j0 G* ~$ T瑰 圭 貴( a! Z! u6 w- H" [
篩 師 西
0 l6 t1 ^# V7 l/ V% e: C% {隸 麗 弟# b% h5 O$ @( L7 n
諱、緯 胃 偉
9 d+ G, @; N V/ l# W+ n/ u4 o搜 收 手3 `( i. Q* |3 [" d7 y0 Z
繽 pan1 斌9 J( s2 u8 [1 e! Z0 Y
忿 粉 奮
! v/ x4 }( Q) G昆、崑 軍 坤& ~3 \' ]* z: b: z- |# l1 K- U
蚊 文 燜(man1)4 }# |9 v0 p! G2 D! m
冀 記 kei3
6 {2 i6 D+ @+ v1 @( l5 H昭 招 超1 S; R! T# I3 Z( ]. b& B8 Z
翹 撬 橋
8 o, X7 h' C; i徇、殉 順 詢; v/ N* }8 t1 {1 _, N; M
' k. F* I+ h& E1 k$ |
這是「正語」音跟「古今」音的介定的奇怪之處,還有一些字,雖沒有標正音語音,即只有一音,但此音,早已不用。我翻查十七年前的《商務新詞典》,雖然此書在序言中說,「有人以古代辭書的切音為準,有人以現代通行的讀音為準,經常爭論不休。本詞典注意採用『兼收並蓄』的辦法,將兩種讀音都注錄,使讀者瞭解到粵讀的演變情況」,不過彌字,已只收「尼」(nei4,王亭之先生說「離」(lei4)音,我是有疑問的);雛字,已只收「初」音。即使今日市面的新版字詞典亦如是,我查過僅有一本同時收今音與舊音。但《正》書卻僅收「微」、「鋤」二音,作為「正音」。. \5 y1 ^& W# ^: H% s! `
7 {+ e( g* W* I! I! K
也許,在該書編纂之時,這些字的確是「正、語」關係(我頗懷疑),但今時今日的現況,正好說明,一時的「正語」音,不能代表永遠也是「正語」音,否則,就沒有所謂「本今」音。這已經有問題。更嚴重的是以「古」音為「正」音。例如無綫配音時,日本角色名稱「彌生」被喚「微生」,「雛田」讀「鋤田」,將一個已經入土為安的讀音硬要屍變回魂,去「教育下一代」。7 x/ i0 B- {0 s* W+ ]
1 ?" y: ?8 K- ~% N2 S
這又引申另一個疑問:何文匯先生經常叫人查字典查字典,但老實講,何氏的《正》書的「正音」,與十多年前的字典收音,已經脫節,究其原因,是這些字典,都以現代通行的讀音為主,而不像何文匯先生,以「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」的「正音」來注音。我們看見的是,「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」不變,而顯然地,很多音,根本已與現實生活的讀音相距甚遠。
! c h: X' H- ]) W g6 F" x. O
& d. F: w" @# u* ^, H除非何文匯先生,叫人查字典,其實是單指查他那本《粵音正讀》二冊,其他的,都不是字典。當代字詞典固不可取,但古如《辭淵》者,其粵語注音,溝是讀 gau1,鉤也是讀gau1,若從之,我倒想看看播音員如何說「被鉤鉤住」。/ X4 @8 |3 s$ _
- {- x( G; s, M; U8 ?2 @; R: B又除非,何文匯先生,是希望逼使其他字典編輯,將現今的注音方式摒棄,只收與其《粵音正讀手冊》一模一樣的注音,以「解決問題」。
' D7 }8 T5 W8 F4 { O# }9 E3 _% b5 |4 @% K% C# ~7 Y! D' W
否則,如以他那本《正》書為標準,和他的正音為標準,字典上的音,也不必是正音。他叫人查字典,若不是僅指他那本書,即是叫人查錯音。* H, Y; c7 Y8 v3 H1 L
; N6 \) B* C! K0 D& y+ f# D若是單指查他那本書,則太霸道。' l" F9 b9 M8 q- c/ W" m/ J6 V, W
m; I$ ]# x4 g' ^
又出奇地,何文匯先生卻說:
! x+ } n, b& t3 y
; I' Y( m+ x: U _「已經『搜』(守)了這麼久…如果一隊警察去搜屋,領隊那個下令:『搜(收)!』,其他的人會以為即是『收工』。口語一定引起誤會。要改正之餘,不能造成太多騷擾。如果字字都改,就會好似講另一種語言。」
/ f" C+ ^ }- O" V6 k! V7 [「讀書還讀書,說話還說話,等於唱歌時走音。」(《毛》,p.236)5 }7 M1 {% D( F7 {# _6 o" l* W
( Z4 ?: Q" l# k
我真不知道,將一個已經被淘汰的音帶返人間,造成人為的「一字兩音」情況,算不算騷擾。我也不知道,播音員、新聞報道員向觀眾報道新聞,算不算說話。但何文匯既認同現實情況,「不能造成太多騷擾」,即是說,他也不要求「語」音為「守」的搜字,必要正音為「收」。但這在《正》書是標正語音,不是本今音。
, @! q+ J. e z2 s' r
9 F& H/ @* J* P6 b- v; z9 u那麼,何文匯推廣的「正音」,便又要修正為:& T& U% e3 v( B4 y+ ~! p
1. 《廣韻》音為正音: S% P' P0 T' u8 e# e. ?9 h# k/ d# i: p
2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音
% n: ?# X& H3 v0 y% G# ]) O3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音5 h) P6 h% k' X( l5 m
4. 一部份習非勝是的「語音」為正音. b0 u# ?% G7 o: ]( W3 V
2 [7 q2 k# g& V也不想再質疑,這個從嚴,又有多嚴?而這「正音」,必定摻雜很多「錯音」了,但由於何氏的正音包容這些錯音,故錯音,又會變成正音了。但這種「正音」標準,我無法不認為,其實只能算是一家之說,因為(3)和(4)的篩選,可以十分主觀。8 U' e) v8 |. p4 K& @( Z5 s) v
4 [% R4 z }' }) V% e. n/ W3 o《毛》書p.236,毛孟靜女士問:「可是,說了『周刊(罕)』這許年,可不可以約定俗成?」
% ~: U, Y3 H( Z何答曰:「不能習非成是。錯有許多款……你跟哪一款?」
0 a" y6 u6 N; O$ [7 [
7 ^9 {: J0 H" V% |+ c8 @2 |既然「正音」也包含習非成是,何氏當然希望大家即便錯,也跟他的「正音」般錯。因為「正音」的錯,也是正確的。否則,若不將某個錯音視為正,將來怎麼教小孩?7 F+ N4 i( `' v E; }
5 z. s2 t5 D5 ^! @( U小孩問:「搜,是不是讀守?」& Y1 U+ i! z# U% N( ]
你答:「是,但這個錯的。」 s$ W# W# `4 d7 W
小孩問:「那應怎麼讀?」. y+ L, D& G; s; w, n! x
你答:「收,但我們讀守。」) s9 x* n9 O! r. P" z6 [
小孩問:「為甚麼不讀收?」
6 n) W* U) g9 |' l, j& u你答:「因為我們習非勝是了。」
: M6 S! q5 N% J/ ^/ P d% f3 t2 r# U小孩問:「那我讀守,就是錯了,老師會扣分嗎?」$ V4 H* z4 |" h1 I$ k" Q# [
你答:「不,不會扣分。因為守是對的。」. k+ q8 {" Q R# b
小孩問:「讀錯了音,也是對的嗎?」, L9 e! W, v5 S& {3 |# }
你答:「對。」
4 u$ r- K* O* u. M; h: o小孩:「??????」9 j+ H- J2 O5 [/ B% |1 b1 |5 R: J
5 z: l( F: u" h8 `6 ]
所以,無論如何,即使某些以前所謂「習非勝是」的音,我們也必先以「正確的讀音」處理之,習非也好,音變也好,都是後話。3 ]* v+ K3 m' G! u, X3 T4 v3 ^+ p" I
# i1 h& E+ u) P2 ^( E) y% A0 y
這代表何氏正音,也有「以錯為正」的成份。( x7 j2 |, z) s# o' b# R x
9 Y! k, V6 o3 ?- K這也可見,何氏對於讀音的態度,也不是全盤以《廣韻》為依歸。可是今時今日的爭議點,是為何習非成是的容許與否,卻由何氏一人說了算,這還不止,還要各中小學傳媒「硬食」,連字典早已收載的讀音,也要被稱作「錯音」(即是今時不日不能接受的讀音),要「改正」;民間早已淘汰的古音,則可以是「正音」,亂晒大籠,他還說叫人查字典,真不知是攞景定贈慶。
7 V- B9 I9 n4 y( s3 G
7 Y4 i9 I& Q; J在我看來,例如橙字,早已讀作「產」,你今時若還要我們讀「殘」,根本也是一種「錯讀」,跟讀成木,讀成登,沒有分別;這種做法,根本就是希望在「殘→產」音的約定俗成後,再作一次「產→殘」的約定俗成。但他卻又說,「換言之,提出約定俗成的人,主要就是希望習非勝是」(網上文章,引何文匯《談談「約定俗成」與「習非勝是」》),一邊挾著「正音」之名,將一些字音帶出棺材,製造混亂。: q; }0 q/ W& p8 m- i$ z) O
; I/ v, c6 a; m) e) s6 @2 {
本來,何氏的依據無大問題,問題只在「約定俗成」的鬆緊,但何氏卻閂了大門,否定約定俗成。總之,約定俗成的音,經他篩選,變成正音,然後一錘定音,不得再改,否則他就是習非勝是,沒有人會自打嘴巴的。% ~+ w$ u% {" L2 {- V
. v# \; E+ Z; P- W f' G. g- m何文匯先生在《粵讀》中多次強調若某字音讀成現在的所謂錯讀誤讀,唸近體詩時便會破壞格律。但事實上唸詩也不可能一音走天涯,我倒不信拿著何文匯的「正音」,便可游走所有近古詩通行無阻。不說他的「本今音」「正語音」的放寬,大家也無法不承認,用今音讀詩,無論是否「正音」,也正如廣韻的切音,只是「大致上很準確」。所以極其量只能說我們唸詩時,有些情況不能以目前的讀音照讀如儀,但不能說,在詩中要讀成的某個音,現實中也要跟著讀。: l% H1 S, a' |) y) e1 k
+ H. e9 [( M' [3 O; e7 N* i; G8 |一個字音的生命力,並不取決何文匯先生一人及其理論手上。昨日的「昨」字,何文匯先生指正音鑿,有趣地,這一個音,雖然在日常生活已讀成「作」,但廣東歌,今時今日,卻仍有填成鑿音,即這個音,仍在廣東歌中流傳,正如某些音,是遺留在昔日的文學作品當中。何文匯先生似乎很想改變這種狀況,將昔日的讀音還原。在新作《粵讀》及之前作中,他多番將讀錯音歸咎新聞報道員播音員,但今時今日,正音風行多年,眾新聞報道員不斷「夠物」、「結夠」,我聽無線新聞夠物結夠都已十多年了,為何市民仍然「扣物」、「結扣」呢?他可能只道港人對其正音毫不重視,卻又向學生埋手,以今年中學會考包括粵語講話和朗讀為契機,出版書籍,說要「更有效地幫助在校同學學習正音和正讀」,並將「說錯字音」和「發音不準」捆綁發售,去潛移默化,在我看來,這簡直與意圖製造既定事實,將自己一家之說搖身一變成塑造成會考粵語的讀音標準,以考試壓力想漸漸將整個社會的讀音米以成炊無異,即既然大眾會因為習慣他不承認的字音而懶得去改,倒不如令大眾習慣他的字音懶得改,令他不順眼的字音通通消失。1 M+ g" E: b# F3 @8 o
% `6 p- E L& Z* f; v' L; }9 n
何文匯先生不斷說從嚴,但又承認一些沿用以久但不同古音的讀音,又說錯音是否改正要每字斟酌,卻又指他認為錯的音不改「一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂」,一時之間,我也變得混亂起來。
! w0 c, y" S0 R& f: \. f4 [ E" ~2 ?/ f
※ ※ ※
7 v* F8 Y9 h0 o8 y/ {7 [5 w6 | T# ~' P/ ?9 ]4 b' S
事情發展至此,我不知道還應說些甚麼。3 L0 |; k- {9 J/ U3 w) k! B
+ A1 o6 S8 l/ i% l
因為,何文匯大肆宣傳他那本正讀手冊,今已見成效。. G N" a* z7 [! K: E5 w$ o- G: C5 w
# l l0 S- [3 p) U0 Q- ]
例如,聽說有中學教材指,「豆」不能讀為「斗」,只能讀「竇」。+ o/ z4 l" u" y' b( o2 d$ E7 d
例如,現在新聞報道,我聽到「澳門」,讀「澳瞞」。$ G5 C6 p0 \2 }' q* k
例如,無線節目預告,「秀才」,讀「秀裁」。
* P8 p7 G1 i2 b' X! ^/ [例如,我聽過節目預告,廚房,讀「廚防」(幸好只聽過一次,之後已讀回廚「仿」)。
8 g4 d; h: W e) W9 _7 a; A$ G* P9 P
7 Y3 J) d' O7 Y) y0 E& w, W不要說我連個這都入何生數,我當然知道何氏著作有解釋何謂口語變調,但對粵語認知不多的,拿本正音手冊,不明白何以黃豆會讀作「斗」,澳門會讀作mun2,廚房會讀作「仿」,一查,便慌;一慌,以為是讀錯,便澳瞞、廚防一番。難保日後還會聽到荷「闌(蘭)」、借「前(錢)」、有「察(賊)」、班「防(房)」、李「泰(太)」、張「泰(太)」。, h4 d" v, H1 {" m$ y" `& o
, `. u) x4 L1 P! y: J; G$ K正音是不是不應推廣?要答這個問題,便得解決甚麼是正音。連今天字典有收載的字音也被說成錯音;莫說大家已用慣的口語變調,連一般字典有收載的音也被視為邪魔外道,開口閉口錯錯錯,如此正音,我覺得太過份,亦不切實際。 |
|