<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » [轉載]何文匯的『正音』邏輯 - [我看何文匯先生的正音 ]
返回列表 回復 發帖

[轉載]何文匯的『正音』邏輯 - [我看何文匯先生的正音 ]

http://forums.cantoneseculture.c ... aspx?PostID=653#658  _' f* ]8 ?0 x# n4 L

2 s' E5 ~8 n$ z: O; |& d
近期的正音爭論引起我的興趣,從來不想單聽一家之說,故雖然不識音韻,也看了何文匯的一些著作,目的,是想看看其立場,與王亭之先生所說的,有何異同。' `2 h/ w4 D1 |' h! h

/ A+ S% S$ P8 E, ]0 E: I* z# q何文匯明言,由於他教的是音韻學、平仄,對於讀音,必須「從嚴」。於是便想透過他的作品,搞清楚他如何「從嚴」,是真有問題,還是別人有甚麼誤會抹黑。
/ J6 D8 L) `% I2 ]9 p; H+ V* T! I8 S1 K5 b5 Q9 c; ]( |
一個經常看見的情況,是有人看到何文匯「正音」(或「正讀」,本來二者確有分別,今已相混矣,總之本文所述正音,實為正讀,即並非因懶音等造成發音不準確的問題,而是何文匯先生指的錯讀字音問題),便先入為主假設是「正確的讀音」。舉個極端的例子,很多恐怖份子也自稱其恐怖襲擊是「聖戰」,但我想,沒有人會問「為甚麼要反對發動聖戰呢」這種問題。因為,名與實,是否相符,必得先行驗證。但我卻經常看到有人聽到反對「正音」便問「發正確的讀音有錯嗎」之類問題,甚至有人「同情地理解」反對者,說「反正音的人,自幼慣了讀錯音,現在被指出錯誤,感情上接受不了」,可怕至極。當然,不得不承認這是何文匯成功之處。# Z( n1 y: W! p, J8 u
+ Z+ ^" V+ v1 T& s( n2 M3 t0 \8 ^; P, c, B
何文匯強調過《廣韻》在現代音韻,尤其粵語音韻的地位。沒有人否認《廣韻》很重要,但不代表這就要視《廣韻》為絕對標準;懂切音不是問題,但將所有《廣韻》切出來的音視為須絕對依循的標準,則是問題所在。
; ~' p2 A7 Z" y7 T# O" K5 q! a' h8 ?7 F$ v( a/ d
何文匯也明白這一點,在其著作《粵音平仄入門》(《平》)中,雖然奉《廣韻》為圭臬,但也說明「就反切來說,有一點一定要緊記,就是因為古今音變,不少反切得出來的音和今天的粵音並不完全一樣,只能說是近似」(平p.27)、「用粵音來切《廣韻》的中古音,大致上很準確,但也常有不盡相符的地方」(p.38)。他並將變化以「聲母變化」、「韻母近移」、「陽上作去」、「送氣與不送氣」分部說明。
8 H8 q6 p1 p" N
0 M0 M. J$ w1 ?/ K0 y前兩部份的變化,他說「多多少少是有軌迹可尋的」。
& w- h; A, p: l- t5 H: U5 t# }8 F8 u) U
有沒有沒有既定軌迹可尋的變化呢?有,何文匯先生舉出了一些「陽上作去」的例子,例如「是、視」讀陽去聲,但「市」卻保留陽上聲,他指,這種變化「並無特別規則可尋…可憑經驗作出決定」(平p.32)。
- L  b. T  t9 z& N" l. s3 L- j4 a9 ]4 s- i- s. K
到了「送氣與不送氣」部份,總結時亦說「粵音反切一套明顯的規則,但也有不少例外…任何活的語言都不能避免有例外。不過,把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」(平p.37)。* B' n1 ^# h' m9 i6 b' ^  N

1 G  Y5 f8 J8 Y/ M* v. I6 q' B其實這種說法很奇怪,例外就是沒有規則依據的變化,有規則可尋就不算是例外了,怎會熟習了就連例外也就變成有規則可尋?他的意思大概是,熟習了後,這些例外,就會納入為整個變化過程的一部份,這種例外,也會變成整個變化過程中,這特定音變的獨立規則。6 \+ a6 K) w$ M! U, z
0 I$ i$ P9 F! H9 }3 Z
所以,這大概算是為何文匯平反,他不是如王亭之先生所言,只依韻書切音作為今日標準,也有考慮到古今音變。
; Q- ~6 r* a: Q$ b( J) m0 D0 b( y& j$ |0 H; B& r
但這仍不能令我釋懷。因為,他在序言指出我們日常的讀「錯」字,更指我們是「積重難返」:7 j% A: a' F6 l8 _" @* l& \
% F" b- r) B: X! c# L  |/ @
「…『和藹』的『藹』和『戀愛』的『戀』是去聲字,粵音卻變讀為上聲;『忍受』的『忍』和『表演』的『演』是陽聲字,粵音卻往往讀為陰聲。這些變讀,都是沒有規則可依據的。至於要不要把這些讀音和聲調都改正過來,還須每個字斟酌。我的立場是:可改則改。不然,一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂?」; i5 y3 t2 H6 |, j  Z
8 h2 `1 ?9 |+ U4 A+ m, |( Y: d0 Q
依其所言,戀愛要讀成「暖」愛,忍受要讀成「引」受,才是正確。正文說,「任何活的語言都不能避免有例外…把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」來指導讀者看待例外情況,但前言又說一些變讀「都是沒有規則可依據的」、要「可改則改」。我不解的是,為甚麼這些變讀,不能視為例外,更是妖魔,彷似不「正」之,語文便會覆亡,粵音「越來越混亂」?
  }3 P% t6 T8 t) [9 v+ k$ A* m5 M( Y) t
※  ※  ※
  h- k! j8 V* h3 K- |5 I/ w; y' Q
  \: p0 O4 z' |. p; V何文匯先生在其新作《粵讀》中指出他的工作是看《廣韻》如何分派到現今的粵語音韻中(大意如此)。整理一下,何文匯的正讀法則,大概是在《廣韻》得字音,再經過研究出來的古今音變規則,確定今音應當為何,而這種音,則喚「正音」。與「正音」不合的音,就認為是「錯音」、「習非勝是音」、「誤讀」、「錯讀」,等等等等。以此為本,歸納出我們「經常讀錯音」的結論。
; j$ ]. g# r& t; T* N& G. K5 [, F) H3 M
問題是,何為正,何為錯?既然有所謂古今音變,何為正,何為錯,似乎取決於我們立足於哪一個時代。
7 T8 O: C( D: j' }& r7 [( l$ j* R. {
- [/ A) ?3 P3 i/ w4 G舉例,我們讀香橙的橙,一般唸如「產」,以前讀為「殘」。於是,拉一條時間線,我們可能會有這種情況:& u" f+ \5 A$ F

2 P2 \! u) U+ Y  ?讀音: 殘  殘、產   產、殘   產
; J/ g. D( o' K, p4 T9 Q- A   ─┬───┬─────┬────┬→ 時間
8 l: I8 I/ c/ u
9 m- W5 v8 S- \    F   G     H    I3 T. f( Y$ ?9 a% k) F( E) @
. \. Z! x) ]4 u' U# D/ t9 L
F:所有人讀如「殘」
& I. h: E& {9 p8 ^# QG:「殘」、「橙」都有人讀,讀「殘」者為多;7 C' |3 U1 Z4 z1 x2 m4 a
H:「殘」、「橙」都有人讀,讀「產」者為多;, d$ [, c; g% I8 _4 V
I:「產」音取代「殘」,所有人讀如「產」/ G, \8 b" B4 {& P- h
7 r! {# j# @- T+ T& V
當然,實際情況可能更複雜。但橙字這種口讀取代文讀的字,應有一個演變過程。& r+ a1 M: i% c
0 ]. O5 s9 J0 h8 J6 j
幻想你可作時間穿梭。當你立於F時期時,讀橙為「產」,沒有人知道你說甚麼。因為對所有人而言,「產」,是讀錯了。
8 q  f7 C3 g; b' q, E% i% q3 ]) ^0 Z
到你站在G時期,唸產,可能會有人不明白你說甚麼。你可能要花時間解釋,但也可能有人一說便知。亦可能有人糾正你的讀音,但即使慣讀「殘」音者,亦可能知道有人喚此物作「產」。也許這算是一種「習非成是」的開始。+ }- p' ]- ~  o# T" `' u: d
! n$ ?% M# F; W7 p
到了H時期,立場剛剛和G倒轉。也許這亦可以叫作「習非成是」的趨勢。
1 Z0 M6 a' K* W% U' t. Y" P* A7 f' J+ `& U
而到了I時期,沒有人認識「殘」音。你讀「殘」,反而沒有人知道你說甚麼。& G! Z( b6 M& \/ w4 L' m
. Q, G. Z3 j' m6 s; l% b
問題是,在I時期,讀「產」音,是不是「錯了」、「習非成是」、「誤讀」、「錯讀」?0 o0 x" r3 `  s$ U# g$ a

$ ~  M6 h' F, ~' v. T6 [我算習非勝是好了,但這些錯音,成為現實,是否一概得取消、改「正」?
+ ?- d9 m+ ^, U7 l1 y) @
  r. `4 E7 P1 P5 K/ ~$ b出奇地,何文匯並非頑舊至此。他在《粵音正讀字彙》(《正》)中設立一個機制針對這情況:
3 B% j3 F; o- c# C
" ^  c, U9 q. z9 b& I# j9 @1. 一些音雖不合韻書切音,但本音早已不用,則本音以(本)標示,今音以(今)標示。& U  {, g; ^! T& T& s  p7 S
2. 一些音已習非勝是者,則正音以(正)標示,口語音以(語)標示。- c0 U4 T: U4 N$ l/ a
  U& R% U& V7 F/ U
〔注:本人並無《~字彙》書,「正語音」部份讀音參照《粵音正讀手冊》,據前言二者標音相同,分別在《~手冊》只標正音及正語音,不標本今音〕, V5 A2 D2 i9 W6 f; j

7 L- ]1 {0 X7 F% {6 K- S4 m兩者的分別,據觀察,他們接受的是(今)音、推(正)音。(今)音不算錯讀,(語)音則然。
- ]9 k" U# b4 \& F1 p2 R  S9 s: y9 {9 d+ {" L
但這明顯和何文匯的強硬立場不符:
( ]' Q$ L6 E3 I9 N' @" {+ g8 V& V2 Z5 Z  C$ O6 C
「我在這書裏對讀音的要求一律從嚴。但在現實生活裏,有很多不正確的讀音和聲調,積重難返,卻不一定可以改正。…我的立場是,可改則改。」(平,敍)8 k, i* y: u" F; j  p

( z7 e) ?3 w/ I% S! Q「(字音標準)全鬆,即是不用學,也不用教;就要從嚴,方是學習標準。」(《毛孟靜三十訪》(毛),p.235)# O% n4 ~6 [! [1 f5 d

5 f; c/ K+ M8 J" @7 W1 N4 o. Y) z! z你可以說何先生大發慈悲,但既說從嚴,何先生這種本今音、正語音,是否就是「縱容」我們「習非勝是」?這又算從嚴乎?若容許我們讀(今)音,是否算將「錯音」視為「正音」?4 p% G3 |" V/ Q2 S" {
; _* s5 j9 L$ B3 ?- B4 i. J
至此便得修正何文匯推廣的「正音」標準,應是:
: Y+ u/ R1 N! X3 O$ l( X1. 《廣韻》音為正音
2 n4 B' `5 ?+ H7 L# s0 I0 u2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音! V' }8 F, u1 M' c/ v% }0 f3 s
3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音) M  S# ~2 Q$ c  M; K6 }0 x
/ r: a6 w5 W: ~* \
(今)音不算錯讀,(語)音則然,就是說,他們承認(今)音,但不太承認(語)音。
  A' F) e2 a/ q
) |$ E( u' F: A& C* |5 v5 L, U0 F例如:
/ a8 A. _* ?7 T# m2 f「溝」,(本)音 gau1,(今)音kau1。
; [2 x9 H) ^2 X7 K" ~" r「構」,(正)音 gau3,(語)音kau3。1 z( ?+ [% v* |
「購」,(正)音 gau3,(語)音kau3。  d9 |3 l) j6 z+ g& R
1 y; L7 h- G. g) x* q
於是我們聽到新聞播音員不時夠物,夠買,卻不會鳩通(鳩字,亦本音 gau1,今音 kau1,同粗口9音)。0 S7 Q/ t) v8 n; H6 z& \* [
# j4 z% z4 ]7 E
這是很多人說過的雙重標準一例,明明溝、構、購 g 聲母變 k 聲母,何以將二者割裂,不容許gau1,卻堅持gau3。! `9 |- S' P& y% W
7 V# ~( |0 ^4 d
而有很多字,《正》書以「(正)(語)」二音標之,但大家憑良心,有沒有人還讀(正)音?- l) u* G9 n) S" Q: Z+ j+ w$ O
! {" |- F* g. n' Q" H
   (正)音  (語)音
, j+ e1 Z: l0 R. |! I% b6 j-------------5 k+ J8 V' P3 @! @1 \" F
瑰    圭     貴
* x  C, R8 X3 z( ^5 K$ I4 ~4 w篩    師     西
5 v4 R& k5 ?0 Z! S) @隸    麗     弟& }5 b3 @, X9 B
諱、緯  胃     偉
6 S* o. l& I% h4 f, o搜    收     手
; u9 h& R; e7 X8 \) r* d2 p繽    pan1    斌! K" C8 L: Q: [0 u$ ^
忿    粉     奮
* m8 a; |9 x) P2 \% W4 ^4 h& A9 q昆、崑  軍     坤/ `' i5 g+ u* s: Q! e0 p+ G4 G4 A
蚊    文     燜(man1)
2 p+ q. I1 f8 X$ G+ i冀    記     kei3
+ h1 S. t- S2 B  h/ M昭    招     超( w' t7 D" d, G' `6 F7 S
翹    撬     橋2 P" y) Q0 s5 v; R$ L9 s+ L, i4 s
徇、殉  順     詢+ k0 ?6 O0 T1 s: f8 N" j( {$ o
& g! f1 z+ z& B! m+ W
這是「正語」音跟「古今」音的介定的奇怪之處,還有一些字,雖沒有標正音語音,即只有一音,但此音,早已不用。我翻查十七年前的《商務新詞典》,雖然此書在序言中說,「有人以古代辭書的切音為準,有人以現代通行的讀音為準,經常爭論不休。本詞典注意採用『兼收並蓄』的辦法,將兩種讀音都注錄,使讀者瞭解到粵讀的演變情況」,不過彌字,已只收「尼」(nei4,王亭之先生說「離」(lei4)音,我是有疑問的);雛字,已只收「初」音。即使今日市面的新版字詞典亦如是,我查過僅有一本同時收今音與舊音。但《正》書卻僅收「微」、「鋤」二音,作為「正音」。
! T( F5 h; r" j8 s6 e* _! S# h9 B$ v8 V& v
也許,在該書編纂之時,這些字的確是「正、語」關係(我頗懷疑),但今時今日的現況,正好說明,一時的「正語」音,不能代表永遠也是「正語」音,否則,就沒有所謂「本今」音。這已經有問題。更嚴重的是以「古」音為「正」音。例如無綫配音時,日本角色名稱「彌生」被喚「微生」,「雛田」讀「鋤田」,將一個已經入土為安的讀音硬要屍變回魂,去「教育下一代」。
2 Y* y7 d  X. g$ q& U% H& Z' v. v9 @
這又引申另一個疑問:何文匯先生經常叫人查字典查字典,但老實講,何氏的《正》書的「正音」,與十多年前的字典收音,已經脫節,究其原因,是這些字典,都以現代通行的讀音為主,而不像何文匯先生,以「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」的「正音」來注音。我們看見的是,「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」不變,而顯然地,很多音,根本已與現實生活的讀音相距甚遠。+ c9 ^# J$ P( N2 W4 Y4 q* Y
8 k6 ?  t- a- j5 D# u
除非何文匯先生,叫人查字典,其實是單指查他那本《粵音正讀》二冊,其他的,都不是字典。當代字詞典固不可取,但古如《辭淵》者,其粵語注音,溝是讀 gau1,鉤也是讀gau1,若從之,我倒想看看播音員如何說「被鉤鉤住」。. f8 o( J1 I) k- @( [. n
. P$ d4 O; C9 w) B
又除非,何文匯先生,是希望逼使其他字典編輯,將現今的注音方式摒棄,只收與其《粵音正讀手冊》一模一樣的注音,以「解決問題」。6 i* p2 j9 k/ n4 j0 j0 Y# G

7 h, r# z$ [8 m* Q; d" `否則,如以他那本《正》書為標準,和他的正音為標準,字典上的音,也不必是正音。他叫人查字典,若不是僅指他那本書,即是叫人查錯音。3 o; }! p/ O* N6 k9 Q; T2 W
8 |8 X# \8 W" n% I! s
若是單指查他那本書,則太霸道。9 c5 x3 M! h+ n0 ^. {6 `# O3 N

$ a# t# Z* b, t( O2 u又出奇地,何文匯先生卻說:
% T1 ]1 ^9 t' X/ i4 N0 S/ u- _: {" U4 u
「已經『搜』(守)了這麼久…如果一隊警察去搜屋,領隊那個下令:『搜(收)!』,其他的人會以為即是『收工』。口語一定引起誤會。要改正之餘,不能造成太多騷擾。如果字字都改,就會好似講另一種語言。」
' S$ V$ f* q7 R9 V「讀書還讀書,說話還說話,等於唱歌時走音。」(《毛》,p.236)1 v3 U' A8 a# @7 i7 m; H
# \& U. j. D# ?; s8 C6 _" g- X  D
我真不知道,將一個已經被淘汰的音帶返人間,造成人為的「一字兩音」情況,算不算騷擾。我也不知道,播音員、新聞報道員向觀眾報道新聞,算不算說話。但何文匯既認同現實情況,「不能造成太多騷擾」,即是說,他也不要求「語」音為「守」的搜字,必要正音為「收」。但這在《正》書是標正語音,不是本今音。1 _7 [7 l5 c* {2 m7 ?! w

+ `2 y! |& L- b那麼,何文匯推廣的「正音」,便又要修正為:5 ]6 J5 l9 u6 s5 Z: O1 u. d" @
1. 《廣韻》音為正音! }: ]& \! E, r/ z2 u9 B( d
2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音3 T, x0 i1 ?0 n9 ^1 n
3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音% C% M! O5 v1 {7 H
4. 一部份習非勝是的「語音」為正音6 _# W  m# K; |' R; E  E, d: @# J6 H

! [8 a8 C) {4 Q9 C& d  g8 i7 D也不想再質疑,這個從嚴,又有多嚴?而這「正音」,必定摻雜很多「錯音」了,但由於何氏的正音包容這些錯音,故錯音,又會變成正音了。但這種「正音」標準,我無法不認為,其實只能算是一家之說,因為(3)和(4)的篩選,可以十分主觀。: ~  _9 T( \$ A* @; \& [0 ?
! r$ n) R3 l2 f0 R5 M
《毛》書p.236,毛孟靜女士問:「可是,說了『周刊(罕)』這許年,可不可以約定俗成?」
6 ~) u* V7 E- Y7 h5 G3 H* s" n何答曰:「不能習非成是。錯有許多款……你跟哪一款?」, W& B, h2 m* ?* l" [8 x

' N; G/ p- K' M0 \& i' U& \& C  C9 G既然「正音」也包含習非成是,何氏當然希望大家即便錯,也跟他的「正音」般錯。因為「正音」的錯,也是正確的。否則,若不將某個錯音視為正,將來怎麼教小孩?( |! Q, A' x! [* [& y/ ~

7 i0 z" ?/ x( N( n8 Y小孩問:「搜,是不是讀守?」+ P2 x: k7 K( o% w4 Q# B  g
你答:「是,但這個錯的。」
) e1 p. O; w  [( Y2 ^. w" r小孩問:「那應怎麼讀?」
" _, t+ |; B5 c6 y# w7 D, Y1 d1 _你答:「收,但我們讀守。」. W' ~; G' _) u4 R
小孩問:「為甚麼不讀收?」
/ m0 u1 T( e0 m9 v8 J; \+ _# y你答:「因為我們習非勝是了。」
2 m8 [% d9 X' F$ n7 f7 J9 j0 k- a小孩問:「那我讀守,就是錯了,老師會扣分嗎?」$ G9 b( G. S0 X. J/ Y" y
你答:「不,不會扣分。因為守是對的。」) e" `# Q/ [" i2 {; G1 K8 L: {
小孩問:「讀錯了音,也是對的嗎?」/ y4 a" C9 X" C7 Q1 v7 x) x0 p
你答:「對。」
* l3 t2 \' ~. }1 B; s5 C小孩:「??????」
1 y( i, C% k- H" E- Q" h6 _
1 e. ^- i! l! g所以,無論如何,即使某些以前所謂「習非勝是」的音,我們也必先以「正確的讀音」處理之,習非也好,音變也好,都是後話。
' N3 ?# r8 V' Y; Z3 [
9 I9 `% u$ G/ \/ F( O/ q這代表何氏正音,也有「以錯為正」的成份。
* F$ Z9 ?: q' n# ^+ X: c& `/ k6 k- y
  F. G6 ^' t! x5 q3 I/ @' H  o這也可見,何氏對於讀音的態度,也不是全盤以《廣韻》為依歸。可是今時今日的爭議點,是為何習非成是的容許與否,卻由何氏一人說了算,這還不止,還要各中小學傳媒「硬食」,連字典早已收載的讀音,也要被稱作「錯音」(即是今時不日不能接受的讀音),要「改正」;民間早已淘汰的古音,則可以是「正音」,亂晒大籠,他還說叫人查字典,真不知是攞景定贈慶。
. O4 `6 N  M  V5 f: H2 a2 ?/ S  ~$ o2 f3 q
在我看來,例如橙字,早已讀作「產」,你今時若還要我們讀「殘」,根本也是一種「錯讀」,跟讀成木,讀成登,沒有分別;這種做法,根本就是希望在「殘→產」音的約定俗成後,再作一次「產→殘」的約定俗成。但他卻又說,「換言之,提出約定俗成的人,主要就是希望習非勝是」(網上文章,引何文匯《談談「約定俗成」與「習非勝是」》),一邊挾著「正音」之名,將一些字音帶出棺材,製造混亂。) ^7 U) D$ c' e: z$ t5 y2 ?
' Q( e  }5 |6 I7 q
本來,何氏的依據無大問題,問題只在「約定俗成」的鬆緊,但何氏卻閂了大門,否定約定俗成。總之,約定俗成的音,經他篩選,變成正音,然後一錘定音,不得再改,否則他就是習非勝是,沒有人會自打嘴巴的。
( u: U7 {$ x0 V# A2 L1 \8 g/ q
7 u: d" Q- X5 M& ~5 T2 c( m$ F何文匯先生在《粵讀》中多次強調若某字音讀成現在的所謂錯讀誤讀,唸近體詩時便會破壞格律。但事實上唸詩也不可能一音走天涯,我倒不信拿著何文匯的「正音」,便可游走所有近古詩通行無阻。不說他的「本今音」「正語音」的放寬,大家也無法不承認,用今音讀詩,無論是否「正音」,也正如廣韻的切音,只是「大致上很準確」。所以極其量只能說我們唸詩時,有些情況不能以目前的讀音照讀如儀,但不能說,在詩中要讀成的某個音,現實中也要跟著讀。
7 L+ A/ P" E0 f6 x2 X9 X5 Y: k
6 `( J" L+ e; c4 h: s, D/ g' Q一個字音的生命力,並不取決何文匯先生一人及其理論手上。昨日的「昨」字,何文匯先生指正音鑿,有趣地,這一個音,雖然在日常生活已讀成「作」,但廣東歌,今時今日,卻仍有填成鑿音,即這個音,仍在廣東歌中流傳,正如某些音,是遺留在昔日的文學作品當中。何文匯先生似乎很想改變這種狀況,將昔日的讀音還原。在新作《粵讀》及之前作中,他多番將讀錯音歸咎新聞報道員播音員,但今時今日,正音風行多年,眾新聞報道員不斷「夠物」、「結夠」,我聽無線新聞夠物結夠都已十多年了,為何市民仍然「扣物」、「結扣」呢?他可能只道港人對其正音毫不重視,卻又向學生埋手,以今年中學會考包括粵語講話和朗讀為契機,出版書籍,說要「更有效地幫助在校同學學習正音和正讀」,並將「說錯字音」和「發音不準」捆綁發售,去潛移默化,在我看來,這簡直與意圖製造既定事實,將自己一家之說搖身一變成塑造成會考粵語的讀音標準,以考試壓力想漸漸將整個社會的讀音米以成炊無異,即既然大眾會因為習慣他不承認的字音而懶得去改,倒不如令大眾習慣他的字音懶得改,令他不順眼的字音通通消失。, E. w9 k2 d; A' D. W8 v2 E

7 P1 i. Z: |! D, [' C( ^何文匯先生不斷說從嚴,但又承認一些沿用以久但不同古音的讀音,又說錯音是否改正要每字斟酌,卻又指他認為錯的音不改「一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂」,一時之間,我也變得混亂起來。# P7 G8 C# E# g5 ?. {8 E

% {, N! n$ J. D0 C  M※ ※ ※
2 |. L. ~" @! P# `! ~; z( l' H! R1 f
事情發展至此,我不知道還應說些甚麼。- _8 L0 e) C0 \' S' Y
2 O, t: t  N) k, ^% ~0 a# E  O
因為,何文匯大肆宣傳他那本正讀手冊,今已見成效。
: x1 X4 A: t1 W9 v8 u
! n4 u  \( O4 o  \' T. K例如,聽說有中學教材指,「豆」不能讀為「斗」,只能讀「竇」。0 M  U* m/ x, s! c7 }
例如,現在新聞報道,我聽到「澳門」,讀「澳瞞」。7 Q& u; t+ ]  i# N" w& y1 l
例如,無線節目預告,「秀才」,讀「秀裁」。* J: c3 B8 @5 i# `- ?7 L
例如,我聽過節目預告,廚房,讀「廚防」(幸好只聽過一次,之後已讀回廚「仿」)。
3 ]2 |" R- @/ q: |0 K. C5 D- E, L' G5 d; _. ]$ Z% \
不要說我連個這都入何生數,我當然知道何氏著作有解釋何謂口語變調,但對粵語認知不多的,拿本正音手冊,不明白何以黃豆會讀作「斗」,澳門會讀作mun2,廚房會讀作「仿」,一查,便慌;一慌,以為是讀錯,便澳瞞、廚防一番。難保日後還會聽到荷「闌(蘭)」、借「前(錢)」、有「察(賊)」、班「防(房)」、李「泰(太)」、張「泰(太)」。
( M( }) A+ S, r4 H, i) y  Q! s5 m9 W4 }! ^
正音是不是不應推廣?要答這個問題,便得解決甚麼是正音。連今天字典有收載的字音也被說成錯音;莫說大家已用慣的口語變調,連一般字典有收載的音也被視為邪魔外道,開口閉口錯錯錯,如此正音,我覺得太過份,亦不切實際。
何博士忽然在其新作"粵讀"中,局部承認"廣韻"以外的韻書(集韻),奇怪!
) a  X& ?! S% [4 J# L" [0 @無綫配音組之前聽佢點將"冥王"讀做"明王"真係戅居
! r$ [* [" |7 m/ y) H& S) F1 Y8 g/ _
或者是何文匯的從嚴,挾著最緊要正字的餘威,無綫電視配音時,冥王便變成明王。
0 f; L8 C  |1 q' h
3 A1 U! ]+ X" u- a" _( J何文匯的《粵音平仄入門》中,將冥字讀成茗,指為日常錯讀,加上一個大交叉。& [5 ?* l# R/ V5 `$ H2 S

: c. X# G+ y! P. j9 \8 X' d8 v近期何文匯新作《粵讀》中說,我們講「冥冥中」時,口語會讀作「茗茗中」。( ~$ t% }9 r8 l0 C/ b5 s

3 ^5 Y" b& _# I8 }1 E  b$ y$ T- h+ p並據《集韻》,切出「茗」音。
2 B& m4 n: B9 i0 _( ?; J, \3 y4 M
他並引詩一首,謂該詩中,冥字要讀成茗。
$ x1 _4 K$ h9 o+ ^, ~3 q1 P! D6 t; s# D9 H# {8 I9 f
然後補充,但在某些詩中,冥,要讀成名。
4 ~9 p# ^/ t% M' ]! d8 [5 C3 f' Q# Y
這算不算「覺今是而昨非」?
. }7 F+ n3 H1 m3 V4 V" p& _( g
$ s7 S* A7 d& w) o! f0 r& I不過有可能:$ v1 {) [5 T! S# i8 z: a$ [

. z6 f1 d" c7 ~' Y8 m% ?, b% d! e1. 何文匯僅舉「冥冥中」一例,至於冥王星,冥通銀行等字,沒有提及,故可能他認為,只有「冥冥中」可讀成茗,其餘幽冥,當然要讀成名。
& Q) w* x3 }* i, w% T5 I+ N1 d& h! F3 l
2. 何文匯說「口語」讀茗,即平時讀書仍要讀名,至於「茗」,他可能當作「古音」(因為他說早期的詩冥字才讀茗)。但其正音字書卻不收此古音,怪哉。
....已經冇氣理佢了..........
呢條友...真係ok廢下...
man utd~~~CARRICK

Cyndi Wang
彭志銘先生 於8月2日和8月3日在am730刊載的「字正詞嚴」專欄
8 F/ S. p1 q" R4 B! P* O; e4 }* r為何紳士著作「粵讀」勘誤" f# J2 q, s4 z5 L6 e- H
1 y) J8 q5 _# z3 N9 w3 u6 G, w# H
http://i148.photobucket.com/albums/s2/ABCDEXYZ/Pang070802.jpg
6 M8 E0 ~5 p  _7 |& M) R6 t% {http://i148.photobucket.com/albums/s2/ABCDEXYZ/Pang070803.jpg
返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » [轉載]何文匯的『正音』邏輯 - [我看何文匯先生的正音 ]

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。