|
     
- 帖子
- 5259
- 精華
- 1
- 威望
- 1914
- 魅力
- 7282
- 讚好
- 5
|
1#
發表於 2011-6-14 12:54 PM
| 只看該作者
源自英文的廣東話形容詞和動詞
大家有冇諗過原來係咁黎既
, R8 C* v7 Q) e2 P( ?: J+ B
% S& w, w) o# [& {" O+ Z' ~- 派頭:Pride(自豪、威風) 50年代,流行講「派頭」這個形容詞,即是「講派場、有威勢、夠舖張」的正面稱讚。「派頭」來自英文「Pride」。例句:「佢地結婚,飛去法國古堡舉行婚禮,仲包埋所有親友機票食宿,真係夠哂派頭!」
+ c# m" O4 I8 H& O) T
; ?, R4 g* b* `1 f, d# b8 r
$ a# U- \. U4 H- O) V1 f3 K4 Z! b9 n- 痾畢甩:All blood(痾血)
4 |0 n8 L% S6 u: Y' r: x2 |如果遇上麻煩、辣手難題、或者死路一條,就會自嘆一句:「呢一鑊真係痾畢甩!」2 n/ n5 x: ~/ Q' k/ ?* c
「畢甩」來自英文「blood」,在腸癌橫行的今天,「痾血」都咪話唔大鑊!例句:「嚇?你架Civic仔撞爛人地架法拉利?你今次真係痾畢甩!」
* Q3 I' t' [" [8 j- D& z 7 \6 C6 O9 m# W0 p2 y {0 g
& Q' N+ }$ w B d8 S% u- 蛇guare:Scare(驚嚇、恐懼)「蛇guare」形容人「騰雞,無膽,大驚少怪」,「蛇guare」來自英文「Scare」,例句:「你唔好咁蛇guare啦!乜都自己嚇自己一餐!」
7 A/ k1 Y- ]" L# } a% A
( M; f( O. G& H' O. u4 ?3 o
' s. z( {! V+ y' W' l3 g- 仆街:Poor guy(粗劣的人): X u+ ]$ E: u) S# m$ G3 d; H+ e
「仆街」經常被人誤以為是「動詞」:咀咒對方「僕喺條街度!」其實「仆街」是名詞,來自英文的「Poor guy」。
, M; X. ]# P- B7 p7 s# K「Poor」不是「貧窮」的意思,而是「粗劣、低俗、破爛」的意思。例句:「呢條友連80歲啊婆沖涼都裝!正一仆街!」9 j) j8 i: Q2 x" z& e
2 `: v9 ~1 `" e0 p/ k7 ~: @
0 k, X4 f( ~$ o. E) W- 薯嘜:Schmuck(笨人)讚人叻仔就話佢smart,但係彈人蠢鈍就叫佢「薯嘜」!薯嘜並非源於「蕃薯的嘜頭」,「薯嘜」來自英文「Schmuck」,除了形容愚笨之外,也可應用在老土的衣著上。
" { ]/ o4 m4 H; ~; V) y) K例句:「嘩!乜你仲著「大地牌」冷衫?咁薯嘜架!」
0 H$ j# Q1 H" Z) g0 d I' d" D' n. E8 z3 k
; w/ m: E/ `$ w& P! ~2 l* Y
- 花臣:Fashion(新款式) 80年代,一講到「花臣」,就是指新的gimmick(噱頭)。即是「新招數、新花款、新點子」,' T( a. ]6 m7 F( M3 t o/ J, _
「花臣」來自英文「Fashion」,例句:「哼!黔驢技窮!睇你仲有乜野新花臣丫?!」7 c; w* L# ^2 |& d% i, p" ]" g
$ B) F4 r3 r! Y, I1 W # ~5 y# W' f6 ^' d9 O T' N
- 蝦碌:Hard luck(惡運倒霉)蝦碌泛指拍電影時的NG (即係No Good) 片段,所謂「蝦碌鏡頭」,現實生活裏,蝦碌指忙中有錯,掛萬漏一,失之交臂。「蝦碌」來自英文「Hard luck」,行衰運所以蝦碌!例句:「唔好意思,一時蝦碌,將你個master file delete咗!你要重新再打過呀!」, [8 m8 M( ]- ?6 x' J; e
`3 @0 ^0 ^# Z* ]
+ [& P6 [8 \( f! U- 老粒:Rob(搶劫) 90年代初,流行講「老粒」,即是搶劫。「老粒」並非指一粒很老的東西,「老粒」來自英文「Rob」,例句:「咪郁!老粒呀!快啲拿哂啲錢出嚟,唔係一刀捅瓜你!」8 W. h9 i; J6 J( z H
4 e# x- R( ~2 s3 g
* j* p" X- O) t- 符碌:Fluke(桌球術語:僥倖擊中)「符碌」指不靠實際能力,幸運地達成目標、純粹僥倖彩數。「符碌」來自英文「Fluke」,是但馬虎,隨便求其,但又能幸運地完成艱鉅任務。例句:「臨尾一Q,俾佢符符碌碌咁打埋個黑柴入尾袋添!」6 k& q# W. S, I+ d( H- Y
( ^; B# K- c9 {$ t
" f& D3 F- [* J$ |, A: V- 唱錢:Change(貨幣找換)當要使用另一個國家的貨幣,便要去找換店「唱錢」,「唱啲美金」、「唱啲英磅」、「唱啲人民幣」,「唱錢」來自英文「Change」(日語叫兩替店),例句:「下個禮拜去倫敦旅行,而家趁英磅平,唱定啲錢先!」 L* q6 _" ^! e. [; h5 H) K
0 ^( e! m# h% o- l: N2 [$ {# c3 R
9 J! j' }3 }1 ]3 m6 V9 {" O8 Z
- 臨時演員叫「茄呢啡」,來至「Carefree」這些演員不需太注重。
3 H/ Y" _9 o3 U n
: |* H& P- f0 Q7 b, P' n7 y) T
& e$ K1 o; W x3 f$ {& O
- 印式廣東話「咕喱」,係英文- Z& _- f; ^% }
Coolie& r9 U$ D$ E# O1 B9 F
同埋葡文發音嘅Koolie廣東話音譯。
$ g& U" b- }( j# S 4 K6 d$ [4 y& \& ?$ [- i
* u/ p5 e6 A* s9 Q0 r; G+ Q
- 汽車泊車的「泊」字,來自Parking中的「Park」。2 x/ P: p: [9 t8 H' w2 a
" J1 Q+ J) @5 T
- \( Z# F A. I7 Q' P: r- 形容靚女的「索」來自「Sharp」(明艷奪目),「條女好索!」=「條女好Sharp!」# v6 s! x" A; T ]$ V7 {* r4 K
" i) }6 f1 ^% `* b$ I 9 |: `& n( ]' Y
- 發蹄騰(FRIGHTENED)...好驚。
2 w6 l" o% S5 o % f$ W# K- K0 K/ t( N$ s
8 i* N3 U2 n% d) x5 c+ n4 r( g
4 @) C2 U+ W+ }. ?/ x3 j
- y- F* u4 v( ?! d5 h5 B, O
+ p" G, g9 w+ {$ R- 頻能(PANIC)...忙亂。' Y( U! t8 b( e8 e1 w
/ z" z9 C2 Z( Y8 d% f( U 2 j( j {7 {& d* P- ]" h5 ?
- 爆格 (BURGLARY)...被人入屋盜竊。
. O) p% o0 G/ t4 e# S 5 f+ r* s! h+ z$ m
3 C4 l* G2 X) `. i
- 喊到飛呢發辣 (FULLY FLATED)...喊到很淒涼。( r7 s `1 S, ?
5 V* n' g# Z7 P+ a7 T( X1 q; y
3 o4 O8 M1 p4 ]
- 信唔信我丙 (PUNCH) 你?...信唔信我打你?
- l8 j0 W/ a U+ k# b
$ e9 b- `3 S& a, z* R3 `- 拗「叫」 (ARGUE)...爭執。" Y, j7 V5 w5 U- j. s
8 r& j+ ?; i: Q# Q: B
& ?- Y9 f$ F5 W% K6 q8 y: W; f' f |
人生有幾多個十年? 不如坐底飲杯茶食個包啦!
V_____V |
|