<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 錯誤的香港街道名[+]
返回列表 回復 發帖

錯誤的香港街道名[+]

可 能 因 為 手 植 之 誤 和 早 期 香 港 官 員 知 識 水 平 比 較 低 , 香 港 有 部 份 街 道 使 用 了 一 個 錯 誤 的 名 字 :4 V2 S# M8 {) n) V3 u5 r; W% E8 g
- y2 _$ {# R: N# N& J
列 拿 士 地 臺 Rednaxela Terrace
5 e8 X- A, x1 o( i8 y& C5 s- v這 個 位 於 堅 道 附 近 的 小 街 , 可 以 說 是3 C# b3 _$ _2 f  A
全 香 港 街 名 最 特 別 的 一 條 街 , 何 以 見
2 k3 b( K2 u5 `, S2 p得 呢 ? 不 如 大 家 將 列 拿 士 地 臺 的 英 文
, R! l$ C% I) e4 L名 Rednaxela 倒 轉 再 串 吧!無 錯 , 就" R9 ?- H4 b3 a
是 Alexander , 一 個 大 家 熟 悉 的 英 文* @' O0 Q8 H' D3 w" j2 F
名 。 其 實 , 原 來 列 拿 士 地 臺 當 初 命 名
/ _) c' d5 h& b+ }  d- S: O應 是 記 念 一 名 叫 亞 歷 山 大 (Alexander)
* ~' t; p+ \3 A& q' m的 人 , 但 當 時 負 責 的 師 爺 由 於 是 中 國
* H6 w& G% {6 w7 d/ Q人 關 係 , 習 慣 了 由 右 向 左 書 寫 , 他 就
) w; p- U0 Y' E5 ~- x" D, g這 樣 的 由 右 至 左 一 個 一 個 字 母 書 寫 ,
/ H; X0 u6 j; {" o8 r, y$ ?2 V最 後 將 整 個 英 文 字 左 右 倒 轉 了 , 後 來" d: R( |; o/ n, m9 V
米 已 成 炊 , 使 香 港 保 留 了 這 個 十 分 特
; O% k2 p9 I7 O- A6 }, ?3 r別 的 街 道 名 。8 F# v& v4 e! _5 w0 j5 P
5 H5 z- o& j- h7 E  `7 G# G) W

: F7 z) v9 U- N  f斧 山 道 Hammer Hill Road# x4 c( l3 P" R/ x  C- P
Hammer 解 作 鎚, 但 不 知 道 為 何 斧 山1 C5 Q, j; Q7 }. O) \
道 的 英 文 卻 是 Hammer Hill Road 。  R2 I2 t- Q, R, o2 o, B! m$ F
: u* x' T1 H7 Q# y9 t! J' L) H$ D

- b" y3 H) B% p緬 甸 臺 Minden Row
9 ~3 g1 A8 R; B5 k% R看 到 緬 甸 臺 很 多 人 也 以 為 這 是 和 東 南- k4 B6 L8 b0 @& I& T2 e
亞 國 家 緬 甸 有 關 的 街 名 。 其 實 只 要 看1 ^* |- c& B+ z  m% y% Z3 R* F
回 英 文 名 字:Minden 就 知 道 這 個 答 案2 I' i: i. F* f6 o8 B2 `" K6 i- D
是 錯 的 。 Minden 來 源 其 實 是 由 於 該 處7 u9 |: v' A$ Y2 P
住 滿 來 自 德 國 城 市 Minden 的 人 , 所 以" r% R9 F7 J6 Q+ L0 t
將 該 路 段 以 Minden 來 命 名 。 Minden 正 式7 v5 B" O! |) i# x7 u# ]
中 文 譯 名 為 棉 登 , 位 於 緬 甸 臺 側 的 棉: \, h" T( d1 |/ b+ ~# B6 z2 k; X
登 里 (Minden Aveune) 也 可 以 證 實 這 點 。
$ E5 U6 z5 I2 g0 X, S& p: @/ o0 h! ^! \5 R: `
% K; W+ r- Q" u' b9 E
眾 坊 街 Public Square Street, _9 A" p3 ]) n- k& Z/ }! {) h
這 個 例 字 要 想 回 幾 十 年前 , 當 時 眾 坊
, I2 g: ?; i  Z' t% K1 L& [* c街 中 文 名 字 叫 作 「公 眾 四 方 街 」 , 很2 A! n3 ^$ c4 r6 T# o
明 顯 那 時 命 名 的 官 員 將 Square 解 作 四$ s4 Z5 A; @6 K6 p" R
方 的 意 思 。 其 實 Public Square 的 意 思/ R/ n4 F/ r  E: L, r
是 解 作 公 共 廣 場 的 意 思 , 現 在 的 名 字) B8 J5 g) E+ r; R5 e
:眾 坊 街 比 起 「公 眾 四 方 街 」來 得 貼 切. D; \9 }, B8 ~6 b. v' K

- T. y/ ]) v; z& a
' {! q+ j2 ]" |  L6 p2 A松 樹 街 Fir Street& C" e1 C5 x" j& P5 A; S
杉 樹 街 Pine Street
$ p# \1 d: T3 z! }* _Pine為 松 樹 , Fir 為 杉 樹 , 不 知 何 故 這
, O  }8 P7 X( H* r2 \5 X兩 個 名 稱 對 掉 了 , 可 以 說 是 本 港 街 道
. S$ t4 J$ ~( N2 V/ q- H; {& m+ L+ N% b名 字 相 當 特 別 的 一 對 。
: T8 p' a$ \- C1 c2 ]( a: Z: B" v
: j+ U- N2 {. m! r( ]- `1 G
域 多 利 皇 后 街 Queen Victoria Street# @( |  V+ r( x; y" p
維 多 利 亞, 我 想 很 多 人 也 知 道 是 指 大" E/ W9 Q9 Z  e8 P3 l
英 帝 國 的 女 皇 , 但 香 港 的 域 多 利 皇 后. `# X! ^. V) Q+ p* ~( @8 R) C
街 , 居 然 以 皇 后 命 名 。 查 英 文 字
% y  X8 f/ w) @1 `9 wQueen 應 解 作 女 皇 帝 。) A: F( l* r+ D5 K, [  b2 g( x
' `4 d6 @7 l! T8 t9 f% u- h

# ]2 S- B, F; f$ o2 a般 含 道 Bon! ham Road' z. w0 o) e7 }
漆 咸 道 Chatham Road
! L! M% C8 f# y- S3 |單 以 字 面 是 不 能 找 到 這 兩 條 道 路 命 名
. R& w) B% L7 c- ]; B錯 處 , 查 兩 個 字 中 間 的 h 字 母 是 不 發
7 L/ ~% M$ N4 S3 ^$ ^音 的 , 所 以 般 含 道 應 作 般 臨 道 , 漆 咸. o3 |9 @& U/ F" d1 W1 W. V( h
道 應 成 漆 潭 道 。( ], C# T9 C2 g+ X

8 N6 q. `' k  C; ?" J  ]) b
/ }& P) m+ L4 W. ^1 _. C大 強 街 Power Street2 t' H9 l0 O2 V7 P7 [
位 於 北 角 的 大 強 街 命 名 源 自 舊 日 在 附9 I1 I( t' t. q% [8 x! z
近 的 發 電 廠 , Power 一 字 應 是 指 電 力
4 _& V' C; r  L) q, 但 當 日 譯 者 誤 會 為 解 作 國 際 列 強 。2 _1 W' S  Z# n" E
1 r  N; q: O7 n# I0 f

8 B' o, @+ N, F' I+ [5 F磅 巷 Pound Lane
& n2 v* G& Z6 P2 u3 m" l* j; D! z1 F6 X, k
英 國 人 將 充 公 牲 畜放 置 在 Cattle Pound的 地 方 ,' c3 _8 m/ N, P" x+ D8 n/ Y( x
上 環 前 政 府 畜 欄 原 址 闢 作 一
- y! D, K% s2 E+ L條 叫 Pound Lane 的 街 道 , 譯 者 卻 誤會* l9 o6 U- t- P' V9 g- I
Pound 解 作 磅 , 致 成 笑 話 。4 b! C8 A9 \; R: ]1 j1 h

5 J8 p- C2 l0 ^; F. o. g- k
9 [& U# {  a) F$ H0 W春 園 街 Spring Garden Lane Sping
# {5 C6 W- R" G8 [! |除 了 解 作春 天 外 , 還 可 以 指 泉 水
  ^* ?& h4 [6 e6 v* a9 ?灣 仔 春 園 街 以 泉 水 得 名 , 但 中 文 名 稱4 E5 s* |) o5 d8 C% H+ |1 C) B$ g
卻 誤 作 春 園 街 。
0 L( T7 v" U% Q" n- D3 r
/ J- J' y8 x8 _+ |0 {
- s* s. }2 i& C" N- l梳 士 巴 利 道 Salisbury Road
9 Z5 i6 Y, w* q1 w+ E- ?8 `* P梳 士 巴 利 道 曾 名 梳 利 士 巴 利 道 , 其 實
$ I( E1 j0 N6 _7 ~" bSalisbury 中 i 字 是 不 發 音 的 , 所 以 後 來* c7 H; C) P% }7 l( [: x8 H
政 府 已 更 正 為 梳 士 巴 利 道 。
( N) w! `; c4 a  d  U) P5 \' L! t
( a( N, {3 r  Z1 a+ s; X
2 s3 R3 u  G; f獅 子 石 道 Lion Rock Road
0 `+ C5 Q. b7 O1 ]0 u! e7 X4 h7 o8 t  _  R/ S
以 英 文 名 稱 來 看 ,獅 子 石 道 命 名 應 是3 A% L* }' q& \/ f% s* v2 H( H
和 獅 子 山 (Lion Rock) 有 關 , 但 後 來 的 名
% b( O$ ~( W! d; K字 卻 將 Rock 直 譯 作 石 。6 j. B5 f' e" B7 E* k5 p

5 h) s' y: u! k' e& O( w[ Last edited by 月月鳥 on 2005-6-29 at 05:30 PM ]
Now's the time,Italy.
不錯的SHARE5 v/ ]. j) C3 l6 ]# S
THX

" Y& \, I$ _$ s# |0 |: {: _! sThanks for sharing.
香港政府特登串錯字
Thanks.......!!!
茫茫九派流中國,沉沉一線穿南北。煙雨莽蒼蒼,龜蛇鎖大江。黃鶴知何去?剩有游人處。把酒酹滔滔,心潮逐浪高!!
都唔知政府點攪,影衰香港.........

2.GIF

2.GIF (34 KB)
248 x 350 PIXEL下載

返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 錯誤的香港街道名[+]

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。