娛樂滿紛 26FUN's Archiver

magic 發表於 2006-5-13 01:55 AM

原來...[[[出來蒲]] 正寫係[[[出來浮]]]

轉貼::::::::::::::::Z'I^vK@Oc[

ts[6KL a0ix4y 廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。#N7Z:F@6{'tM
&r+jZzd$F3{y P ynJ
還可以再舉一些例。
7C8?vE|VQx$y:~%r F5E/S8|)w"oW&a3L
例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。|Qa0T9qzZg

LN$r#ZT 又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。
0Z5J.d4Qy @
A!oZ Av]'RT;? 最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。
~6S |'l'Z:~5~] 5x$m"n4DK1T]W
這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。
-k:J"_ qR
X0i ER1H3{ 加拿大多倫多星島日報
i4kE k'?([ 2006年4月24日
4i;uUTc!tB
l${4}t]V7r :o:o:o

slwong3 發表於 2006-5-13 05:31 AM

really good
Q2W@"i)[6_ very interesting... y g e p v-Fd}a
%kb"Y'Z Zy\2s` \

uo:lSD;l|6U suggest to add you points

magic 發表於 2006-5-15 12:50 AM

[quote]Originally posted by [i]slwong3[/i] at 2006-5-13 05:31 AM:g^-~` s7`
really good%l;l1wh5U
very interesting...
X'EV3ry,jX ._A L,BdG'[`

T4{ n-nj'^ suggest to add you points [/quote]
4l d4qwy&N hk有個何文匯,| YL?@w Q _#m5X%e
叫hk電台搞正音運動..D.Fl3T4h@)]1\4T
個字不許變讀..Ic W6ukN#d%B
於是[[發行]](行業的行)..要所有人讀發恒...死未"G.Nl Q;O/@ d%iYW8r
:mad:

頁: [1]

Powered by Discuz! Archiver 7.0.0  © 2001-2009 Comsenz Inc.