娛樂滿紛 26FUN's Archiver

magic 發表於 2006-5-13 01:55 AM

原來...[[[出來蒲]] 正寫係[[[出來浮]]]

轉貼::::::::::::::::
Y%SWO9mI2}K By n;J6d7mS M_ G
廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。 q%~9IuH7IJ2C a

:@4~;A5^7k 還可以再舉一些例。1gu3@*P4^uG

!oI }qt8@ 例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。MP&vY |?
)I(?6B2{ ^
又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。*C*p I!lI t;L J
!|-V?xe hp
最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。
8Q^Pr p f 6Q V6X2Qu7Zo*]
這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。F:t6d+R"IRq8N5m_
&D3]A,L J
加拿大多倫多星島日報
R7c)lM | 2006年4月24日
S8yF6@&PUxZ -s"h*}){#oG-V^I
:o:o:o

slwong3 發表於 2006-5-13 05:31 AM

really good
_k{wvj very interesting...j3`4p6G/Z1O;@ Or$w

E#Ux~0_/~!S s 2Y,["r(? CE Fzs
suggest to add you points

magic 發表於 2006-5-15 12:50 AM

[quote]Originally posted by [i]slwong3[/i] at 2006-5-13 05:31 AM:
J7}5Il8ol o really good:Cl;R LR.l:\/g
very interesting...
Z tJ3RvYL H
n_)q*fm v"@a
:v!_z3ogZc$s2l suggest to add you points [/quote]Gwr&zF)[
hk有個何文匯,)n5e%GV ETM4bP&~s0}
叫hk電台搞正音運動..
L4@U4r0g?5D@ 個字不許變讀..`5l/FTV
於是[[發行]](行業的行)..要所有人讀發恒...死未
"xz-yO*j)X#\:LZlU :mad:

頁: [1]

Powered by Discuz! Archiver 7.0.0  © 2001-2009 Comsenz Inc.