娛樂滿紛 26FUN's Archiver

bigfish 發表於 2007-4-25 03:55 PM

外國地方名/外國人名應用普通話譯音定廣東話譯音?

最近除左蘋果以外一眾媒體都用"弗吉尼亞"取代舊有"維珍尼亞", 搞到我都以為美國有呢個唔識o既州, 後尾睇返英文報紙先知, 慰問朋友都慰問唔切(h5ro6to#]
跟住俾我發現一樣野, 原來以往本地傳媒係跟廣東話譯的, 但突然間又一下子轉晒普通話譯, 唔係話邊個好邊個唔好, 但點解要咁無性格跟大陸? 如果跟, 點解全美國政要都跟大陸譯法, 唯獨布殊唔譯做布什呢?+o t2r b5T
記得以前有報章譯"耶爾辛", 又有譯"葉利欽"架

head 發表於 2007-4-25 04:10 PM

以前香港譯Hollywood 做荷里活   依家跟大陸譯做好萊塢

pigcat 發表於 2007-4-25 05:32 PM

[quote]Originally posted by [i]head[/i] at 2007-4-25 04:10 PM:
wo4e,t{1S%~3A 以前香港譯Hollywood 做荷里活   依家跟大陸譯做好萊塢 [/quote]`xj/Wm o9Am(yxC
係咩:confused::confused::confused:??,R-@(gfq1t4t-M^
q,hLV#llp
li(u9E"mG0MV
講返..
R \G.Q@\D 弗吉尼亞洲..
[ q7^Y$yR(f 好似都用左好耐la wor...,bKj9u5X;@r5c ~S

Q2q3T v N %p*d^x(b g1|F

5j3n'\;a.N7R-z.iyf 其實我覺得點譯都係咁ge..8QX;HjeM
慣唔慣咁解ge..
JM-}Y ZL 好似..新加玻../星加玻..
"}Ukz_6AX 威尼斯/威尼西亞
WC-B)u&q 碧咸/咩咩貝咩漢-_-"")I'D1\.[fG?
aI{;C5| H*{
你睇下好多球員名都係..
AjAV P8[J9gx-q 最大問題你慣唔慣je..:naughty::naughty::naughty:
-g&G2j)m W`t 4l)h1yO!Z `+PO
[[i] Last edited by pigcat on 2007-4-25 at 05:39 PM [/i]]

支持者 發表於 2007-4-25 05:37 PM

我都唔明點解而定好多譯名用了大陸名....

tangsir 發表於 2007-4-25 07:58 PM

大陸人多,有時候也是迎合大陸人的習慣,不過最好還是在譯名后面注明英文。

12d3 發表於 2007-4-25 09:17 PM

係中國應用普通話譯音5b7]\+eO
係香港應用廣東話譯音
JAu l MF 係其他地方應用其他譯音
4dxgUbH#k j~
LfB I"V+tR 係中國用廣東話譯音, 咪錯law. 同樣道理, 係香港用普通話譯音, 又錯law

shehboy 發表於 2007-4-26 12:48 AM

基本法講明一國兩制,香港可以保持沿用的語文,咁當然包括繁體字,廣東話,譯音等..
V\ s{-L 阿爺唔黎搞你,你就自己除定衫褲,呢d係唔係犯賤?

1stdayonthejob 發表於 2007-4-26 01:09 AM

If it's in HK then of course use Cantonese or else it'll just get confusing

bigfish 發表於 2007-4-26 05:02 PM

就算廣體播英超, 文字譯成永貝利, 貝克漢姆, 何輝都會照讀做碧咸

阿域 發表於 2007-4-26 05:26 PM

其實先不要說要跟隨普通話或廣東話,單說統一譯音也是有其好處的,起碼會清楚一點,沒那麼的混亂。
^ L u(F P~1[?
"IO1Y#Eb 有時看看台灣或中國大陸的節目,如遇到介紹外國人或地點,如果當時沒有其照片一同介紹的話,真的是會聽到一頭霧水的,如我們叫碧咸,他們就叫具克漢,我們叫詹基利,他們叫金凱瑞等等....真的令人不明所以,感覺上隔膜更深。}Iz{!Db

%R T`~%m{9Y:|(g9b 再加上現在兩岸三地資訊交流越來越頻繁,如果統一譯音,其實也會為我們帶來方便的。

阿感 發表於 2007-4-26 05:39 PM

統一到語言咪統一埋譯名o羅

ch4 發表於 2007-4-27 07:30 AM

用普通話會好怪

支持者 發表於 2007-4-27 11:41 AM

我一早都話何xx寸通政府令語言混亂
)B-rQ;?+VFDG 我沒有真實証明, 但我用眼看到的就是證據!
;b$Xo+X Cm$L UH 之後政府見語言混亂, .MOK!y ~4}
撥正反亂
h*Cw$^2Y7Q 用國語作為正音7p9s fF@!s2DQ P,ouv
唉!!

magic 發表於 2007-4-27 11:45 AM

一國兩制...hk用正体字...點解不能有自已的譯名?:mad:

bigfish 發表於 2007-4-27 01:48 PM

[quote]Originally posted by [i]阿感[/i] at 2007-4-26 05:39 PM:b)RdGD8q
統一到語言咪統一埋譯名o羅 [/quote]
9JpwY3X 你竟然講d 咁不得人心o既野?
'?0X Z$y 依家全港o既人都要港式廣東話, 唔要普通話, 你就掉返轉

sa1412 發表於 2007-4-27 09:43 PM

**** 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽 ****

支持者 發表於 2007-4-28 12:24 AM

[quote]Originally posted by [i]bigfish[/i] at 2007-4-27 13:48: y9BUz;E V#Fy'C?
p7k-V*}c'? J
你竟然講d 咁不得人心o既野?
@&[zu t8a 依家全港o既人都要港式廣東話, 唔要普通話, 你就掉返轉 [/quote]
^p\4^j9JZ r,V F{.hqx{D
阿感兄的意思應該唔係想將香港變國語城市....
rOd x8N}.Xz_%F 只是, 以陰謀論來想, 政府真的想這樣做.
j IR"kCd,W])?,~0^ 現實及事實上, 統一語言是能減少不必要的矛盾. #x:Au/V5o7m5u?&e
如果當年國民黨定廣東話為國話咪好囉...

阿感 發表於 2007-4-28 12:28 AM

[quote]Originally posted by [i]支持者[/i] at  12:24 AM:agC;tga5Hii
'x1Tdge6h1uhw

3P/kSOOcWms$x 阿感兄的意思應該唔係想將香港變... [/quote]CFN0` n?

qy/oP/?hs 我講悔氣說話o者:)2h h&o8z2}3U~

Bd^ j_V E:F [[i] Last edited by 阿感 on 2007-4-28 at 01:11 AM [/i]]

-仔仔仔- 發表於 2007-4-28 12:40 AM

普通話譯音好核凸嫁!!

零界點 發表於 2007-4-28 12:43 AM

其實台灣差點就是講廣東話而不是國語
+q*}~vQ Cx'| @*sN^ 一票之差呀~~~

頁: [1] 2

Powered by Discuz! Archiver 7.0.0  © 2001-2009 Comsenz Inc.