娛樂滿紛 26FUN's Archiver

bigfish 發表於 2007-4-25 03:55 PM

外國地方名/外國人名應用普通話譯音定廣東話譯音?

最近除左蘋果以外一眾媒體都用"弗吉尼亞"取代舊有"維珍尼亞", 搞到我都以為美國有呢個唔識o既州, 後尾睇返英文報紙先知, 慰問朋友都慰問唔切?V-o-up7sk"|
跟住俾我發現一樣野, 原來以往本地傳媒係跟廣東話譯的, 但突然間又一下子轉晒普通話譯, 唔係話邊個好邊個唔好, 但點解要咁無性格跟大陸? 如果跟, 點解全美國政要都跟大陸譯法, 唯獨布殊唔譯做布什呢?
4P6ac&hRa^0Q6o 記得以前有報章譯"耶爾辛", 又有譯"葉利欽"架

head 發表於 2007-4-25 04:10 PM

以前香港譯Hollywood 做荷里活   依家跟大陸譯做好萊塢

pigcat 發表於 2007-4-25 05:32 PM

[quote]Originally posted by [i]head[/i] at 2007-4-25 04:10 PM:
7Y\ `y3e bG7A$` 以前香港譯Hollywood 做荷里活   依家跟大陸譯做好萊塢 [/quote]#n-H+^;y_n1C
係咩:confused::confused::confused:??N.?j*Jh

)Zy9^W3ok k ] _7VE7Bz M^3q
講返..vj`,?O p
弗吉尼亞洲..
O:`L9K,z_ 好似都用左好耐la wor...'{&f j_F
8m3Q i Z(s\
@)M0iF}mlY^
'P;Q/e7dQT
其實我覺得點譯都係咁ge..D!Y\+B?C%d-p:g
慣唔慣咁解ge..We8P z1TDmZ-lP.fG
好似..新加玻../星加玻..
*Btl*c)Q.]@,N 威尼斯/威尼西亞
/L&HS;MU-C\ 碧咸/咩咩貝咩漢-_-"" VPHX`+[
f ZsqdJ V
你睇下好多球員名都係..&gaA&i/aE
最大問題你慣唔慣je..:naughty::naughty::naughty:
x!q\'FdPc4c )t | ~!lQ3u-F
[[i] Last edited by pigcat on 2007-4-25 at 05:39 PM [/i]]

支持者 發表於 2007-4-25 05:37 PM

我都唔明點解而定好多譯名用了大陸名....

tangsir 發表於 2007-4-25 07:58 PM

大陸人多,有時候也是迎合大陸人的習慣,不過最好還是在譯名后面注明英文。

12d3 發表於 2007-4-25 09:17 PM

係中國應用普通話譯音
}-r6?E8O)Y6o 係香港應用廣東話譯音
tU te?G1} 係其他地方應用其他譯音
T8Vi i#v 'f/qwVFa
係中國用廣東話譯音, 咪錯law. 同樣道理, 係香港用普通話譯音, 又錯law

shehboy 發表於 2007-4-26 12:48 AM

基本法講明一國兩制,香港可以保持沿用的語文,咁當然包括繁體字,廣東話,譯音等..IC3E/v4o3mmS1i
阿爺唔黎搞你,你就自己除定衫褲,呢d係唔係犯賤?

1stdayonthejob 發表於 2007-4-26 01:09 AM

If it's in HK then of course use Cantonese or else it'll just get confusing

bigfish 發表於 2007-4-26 05:02 PM

就算廣體播英超, 文字譯成永貝利, 貝克漢姆, 何輝都會照讀做碧咸

阿域 發表於 2007-4-26 05:26 PM

其實先不要說要跟隨普通話或廣東話,單說統一譯音也是有其好處的,起碼會清楚一點,沒那麼的混亂。,C.A,B+h.]"j`

2r%|W#n0X;Q4o 有時看看台灣或中國大陸的節目,如遇到介紹外國人或地點,如果當時沒有其照片一同介紹的話,真的是會聽到一頭霧水的,如我們叫碧咸,他們就叫具克漢,我們叫詹基利,他們叫金凱瑞等等....真的令人不明所以,感覺上隔膜更深。
d#OQy Pb6r 5} {"Ij"V(I P
再加上現在兩岸三地資訊交流越來越頻繁,如果統一譯音,其實也會為我們帶來方便的。

阿感 發表於 2007-4-26 05:39 PM

統一到語言咪統一埋譯名o羅

ch4 發表於 2007-4-27 07:30 AM

用普通話會好怪

支持者 發表於 2007-4-27 11:41 AM

我一早都話何xx寸通政府令語言混亂
%wfK6E js0M 我沒有真實証明, 但我用眼看到的就是證據!8uD%uSn.pJ9X
之後政府見語言混亂,
^&C/sDc'^HX,Ya 撥正反亂
@\7b+@:} w 用國語作為正音
+P"Djv1H?b 唉!!

magic 發表於 2007-4-27 11:45 AM

一國兩制...hk用正体字...點解不能有自已的譯名?:mad:

bigfish 發表於 2007-4-27 01:48 PM

[quote]Originally posted by [i]阿感[/i] at 2007-4-26 05:39 PM:~;\:| M8R S9z
統一到語言咪統一埋譯名o羅 [/quote]
+Jv PIkGv] 你竟然講d 咁不得人心o既野?Z `&U)JuvwM
依家全港o既人都要港式廣東話, 唔要普通話, 你就掉返轉

sa1412 發表於 2007-4-27 09:43 PM

**** 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽 ****

支持者 發表於 2007-4-28 12:24 AM

[quote]Originally posted by [i]bigfish[/i] at 2007-4-27 13:48:4jZ v)g;fl'Yv

l3b.w ?9B(\ 你竟然講d 咁不得人心o既野? zs/h;M0\d8}
依家全港o既人都要港式廣東話, 唔要普通話, 你就掉返轉 [/quote]~e7wm$BI@ p!G
o&rq2z#G2p
阿感兄的意思應該唔係想將香港變國語城市.... -~m#d-}&Tb9O
只是, 以陰謀論來想, 政府真的想這樣做. Y2WOk _)Yv
現實及事實上, 統一語言是能減少不必要的矛盾. m d'e2?8b8EA
如果當年國民黨定廣東話為國話咪好囉...

阿感 發表於 2007-4-28 12:28 AM

[quote]Originally posted by [i]支持者[/i] at  12:24 AM:
$qR s$}h ao i
qF2no~K| [Q8y
V Zsh:b'z ` 阿感兄的意思應該唔係想將香港變... [/quote]
Wa/f[x$B ,kxIj E:B
我講悔氣說話o者:)
{:TNN&IR\ t u o+lr1WrsE
[[i] Last edited by 阿感 on 2007-4-28 at 01:11 AM [/i]]

-仔仔仔- 發表於 2007-4-28 12:40 AM

普通話譯音好核凸嫁!!

零界點 發表於 2007-4-28 12:43 AM

其實台灣差點就是講廣東話而不是國語
u_IK E8O 一票之差呀~~~

頁: [1] 2

Powered by Discuz! Archiver 7.0.0  © 2001-2009 Comsenz Inc.