娛樂滿紛 26FUN's Archiver

阿感 發表於 2007-6-28 10:37 PM

電視台的字幕越來越北化了

o岩o岩睇學警出更,見到disco的字幕竟然是迪斯科Bh9_"\J1_t+v$E
除此之外,重有好多例子,如把花灑變成蓮蓬頭(]5dc e,iTGs,U

0E {LRP*K 重有一個例子,有線阿蘇o個個飲食節目X u uSG'D}(RB*m
每次當佢食"雲吞"o既時候,字幕一定會打成"餛飩"
$u2LQS T;[ 我好奇怪,明明阿蘇食o既叫"雲吞",人地鋪頭招牌餐牌都係寫"雲吞"j(v3n.O O.[MY"X
但係字幕就偏偏要打做"餛飩"!g,N&cDc:[[? E
明明人地間鋪就係賣梗廣東式"雲吞",何為要用北方式o既"餛飩"表示?

junomak 發表於 2007-6-28 10:40 PM

或者o的字幕唔係畀你睇既呢*e^vu P2]'i6@ N
要o的人睇得明
%zPR z ~7U 唯有咁啦
`v l:p4q 睇唔明的話整來都冇用

阿感 發表於 2007-6-28 10:50 PM

[quote]Originally posted by [i]junomak[/i] at  10:40 PM:~ l!MH'[
或者o的字幕唔係畀你睇既呢
Zv)GbI3fDv|/Y 要o的人睇得明
hZa$PL#@f!Stn8ZXj 唯有咁啦cj'@M0X H(T"k
睇唔明的話整來都冇用 [/quote]
L"I;]&K!Wa ^|h}S5u%^!nJ U
節目在香港播放,主要觀眾是香港人,不就是應用一些香港人易明白的用字嗎?[/AO$Y3n(E3D*p-L
特別是名詞,好似"雲吞"一詞,用"餛飩"根本不能表示那是廣東食品

##123## 發表於 2007-6-28 10:51 PM

香港要有自己特色, 如何唔係就無o左香港o既價值, 字幕如是, 社會如是
9cv2E:Y*G [v:wA [tM{*O9im7n5Sjr!P
重有, 維珍呢亞好地地, 叫o羊佛吉尼亞

joe159357 發表於 2007-6-28 10:52 PM

書都有教啦,文化溶合嘛!算啦!我地香港唔可以用番,以前感得
7W Si:j1_7i;a`:|H \ 高大陸一等果套!A%\l#m |)a:j
最多第時人人都著襪踢拖 著恤生加幾支筆係衣代口 同條藍色西褲 之嘛:D:D
B^p1gq!jUJ \5U~m,o'C sBI
咪唔怕被邊緣化囉!幾傳統文族feel:D:D7q ]~1@N7Tz8u

@Mc X _JQ [[i] Last edited by joe159357 on 2007-6-28 at 10:53 PM [/i]]

shehboy 發表於 2007-6-29 12:28 AM

你試下去生果檔話買"橘子'或'柳丁",人地知唔知你講乜.BQ {{qY M*z.m~
w:fy+x%N8\
字幕係唔會有"橙",改哂叫橘子,柳丁.
/{0UlEp+Km'X+\2dRs j5w!C Ak2neA
其實大陸都好中意引入港式中文, 香港就偏要用香港人唔明既中文.
@I/P3a:RM Q R tYtBd,O%s
唔講"建構" => 學講"打造"
"P'UhW*wILg(Z 唔講"趨勢" => 學講"勢頭",
YD5o\A%{;hm 唔講"質素" => 學講"素質",w$~|X\&?0@7^`e
唔講"加強" => 學講"加大力度" ..... 仲有好多
;ZO j7N+J6h
3~:^p[m0[!v? 這就是回雞十年,我們學到的.
3Q*N)KZl Z'o
teZ-f;h-X#x&M ]6YN 其實內地人(外國人都係)覺得香港優勝的正是與內地唔同, 偏偏香港就好努力咁將自己內地化.
8o5DA4R2|~8iM jiZ"L/}.P TSKo|
遲早會變成一個普通的中國城市.N%~1m8k*X~

cUwf,[ks;|$P.Y 算把啦.

junomak 發表於 2007-6-29 01:01 AM

咁唯有怪佢地矯枉過正啦
%q9H[ _bfNn&U)f2p 我地都係港燦

發表於 2007-6-29 01:05 AM

唔好d節目變晒普通話就得啦:agree:

head 發表於 2007-6-29 01:44 AM

[quote]Originally posted by [i]奇[/i] at 2007-6-29 01:05:Y$Ecz8KG"?w
唔好d節目變晒普通話就得啦:agree: [/quote]
N{"w1IW-KVA SVR/Jc;x?:N2~7Y
:dev::dev::dev:
#m*Rx*N | r| \:q 黎近既<歲月封塵>同cctv合拍 有內地演員參與 又內地取景
O.@}'|f] t3HB 我估應該可能有一半以上都係講 普通話:naughty:

mhkk 發表於 2007-6-29 04:07 AM

[quote]Originally posted by [i]阿感[/i] at 2007-6-28 10:37 PM:
"f,}c&])z{"i }6^ o岩o岩睇學警出更,見到disco的字幕竟... [/quote]Nv5~/a| _#Y
北方式係正確d人覺得:haha:t'td LBu1\3FK
以前作文個時
?1f$~4| S&kj 用親港式實比人話係錯:cry:

mhkk 發表於 2007-6-29 04:10 AM

[quote]Originally posted by [i]shehboy[/i] at 2007-6-29 12:28 AM:l3\p2_ B
你試下去生果檔話買"橘子'或'柳... [/quote]1H'm}2@o$gi-u
唔講"M紀" => 學講"勿當奴"+n5O*@ |?0XA
:D:D:Da'`.tEP4Hy|
香港有錢佬要好努力咁擦內地鞋

peikasiu 發表於 2007-6-29 11:49 AM

五十年前不變, 五十年內慢慢變, 五十年後即變......

pigcat 發表於 2007-6-29 03:33 PM

而家夠大把人係度扮台灣人講野啦0I[ lJ|8g

;@9ZN7|P&u 仲有...有好多人借用日文漢字
-F]"h?;W
!I(}-~%n)q(W4Q"Z1s| 呢d係文化ge融合ssI C N8b/u;? [
5P1TZ,_x_e1G
如果一方面反對人地拘泥於某朝代讀音Q&K?XS0~jD4b
,P6K;\ bSND
但另一方面就執著於所謂「港式」詞語
%H{9{O!d] S4bI HePU-xDj
似乎....

阿感 發表於 2007-6-29 08:24 PM

[quote]Originally posted by [i]pigcat[/i] at  03:33 PM:
)Y7uYhe/eEj$x 而家夠大把人係度扮台灣人講野啦z0l7l1Z9Z[#n

5TzD/M8}!x*I"T-N ... [/quote]9l'\eRy!@;yP3BD
"f0F d^5s
我認同文字可以轉變,但應該跟隨當代的大部份使用者

hukuro 發表於 2007-6-29 11:21 PM

迪斯科
q"Fil_5`7z 最難頂:help:

mhkk 發表於 2007-6-30 02:35 AM

[quote]Originally posted by [i]hukuro[/i] at 2007-6-29 11:21 PM:lf[JY U^(q1D
迪斯科S0X"?R%p%~V
最難頂:help: [/quote]o-nYK3gxL/P
以前以為
aA4J ~v2J 迪斯科=迪斯哩樂完:D:haha:

playbr2 發表於 2007-6-30 03:16 AM

[quote]Originally posted by [i]hukuro[/i] at 2007-6-29 11:21 PM:|3A%y5V3f ^s
迪斯科
)V8t:V neC 最難頂:help: [/quote]7~,q Uc[.L(h6h
"@AJ'A9D L#K sm#af
咩叫迪斯科:confused:

QuiGonJinn 發表於 2007-6-30 03:22 AM

**** 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽 ****

ming8964 發表於 2007-6-30 12:00 PM

不合文法的英式中文在香港和內地氾濫, 成為中文最大的隱憂, 正音爭論只是小問題!!!)e*y4KSXPQ f(c}
例子: 濫用[性]字, 永久居民慘變永久[性]居民!!!e~sl C;i
看看內地及香港的官方公告, 就知問題有幾嚴重, 像是一個拙劣的翻譯員, 硬生生從英文譯過來, 毫不理會中英文文法上的差異!!! Space technology 明是太空科技, 內地卻硬稱空間科技, 真係笑爆嘴!!!

大優勢 發表於 2007-6-30 06:36 PM

無計就人地俾上面睇收錢[&c7_v x6n!|U DU

W+NmjU} dGDj 就上面啲人

頁: [1] 2

Powered by Discuz! Archiver 7.0.0  © 2001-2009 Comsenz Inc.