娛樂滿紛 26FUN's Archiver

阿感 發表於 2007-6-28 10:37 PM

電視台的字幕越來越北化了

o岩o岩睇學警出更,見到disco的字幕竟然是迪斯科
CKX]/\{Q}~B&r4\ 除此之外,重有好多例子,如把花灑變成蓮蓬頭
-P/])t8pK;P%X%FH 4{(P%QYO'~@*I;l Y FT
重有一個例子,有線阿蘇o個個飲食節目
%y+l(T"k S InG#yk 每次當佢食"雲吞"o既時候,字幕一定會打成"餛飩"%e o9ESxb
我好奇怪,明明阿蘇食o既叫"雲吞",人地鋪頭招牌餐牌都係寫"雲吞":o;P7Pl \YJq
但係字幕就偏偏要打做"餛飩"+}KMFV(xWwZ
明明人地間鋪就係賣梗廣東式"雲吞",何為要用北方式o既"餛飩"表示?

junomak 發表於 2007-6-28 10:40 PM

或者o的字幕唔係畀你睇既呢9`x/OcQ.to z
要o的人睇得明z*{tJM#Qf
唯有咁啦
F|6l5y;N;ID1l"F 睇唔明的話整來都冇用

阿感 發表於 2007-6-28 10:50 PM

[quote]Originally posted by [i]junomak[/i] at  10:40 PM:7vT6U%i0uB2jMh
或者o的字幕唔係畀你睇既呢
&k!A4E_e8R[2K`;` 要o的人睇得明}-^h+V|)~,[email protected]
唯有咁啦
hJw V A5F"Ogdn;p$[T 睇唔明的話整來都冇用 [/quote]
wU:h%xL Vz .` h6LS8m
節目在香港播放,主要觀眾是香港人,不就是應用一些香港人易明白的用字嗎?$o0g {v h1S:{9fP.C
特別是名詞,好似"雲吞"一詞,用"餛飩"根本不能表示那是廣東食品

##123## 發表於 2007-6-28 10:51 PM

香港要有自己特色, 如何唔係就無o左香港o既價值, 字幕如是, 社會如是:L(n[-hH9G!|x

3s/yJ\.u"G4l@.c 重有, 維珍呢亞好地地, 叫o羊佛吉尼亞

joe159357 發表於 2007-6-28 10:52 PM

書都有教啦,文化溶合嘛!算啦!我地香港唔可以用番,以前感得~0SUp8Y}k(A'f%} U M
高大陸一等果套!X:YCW` E^5a \
最多第時人人都著襪踢拖 著恤生加幾支筆係衣代口 同條藍色西褲 之嘛:D:Dp9u9pDmy
kxY;pQ:_a
咪唔怕被邊緣化囉!幾傳統文族feel:D:Da}-bx4_yy+C
[^w1E_-x7uU9g
[[i] Last edited by joe159357 on 2007-6-28 at 10:53 PM [/i]]

shehboy 發表於 2007-6-29 12:28 AM

你試下去生果檔話買"橘子'或'柳丁",人地知唔知你講乜.3e(Z6Pg4Gp
m]5o r3EO!s WN
字幕係唔會有"橙",改哂叫橘子,柳丁. YtM,E&f4Of
n6}4o*vMd
其實大陸都好中意引入港式中文, 香港就偏要用香港人唔明既中文.W5z_6oV{q-T-{e-?

~!b$iI%kJ7Z*s La)wr 唔講"建構" => 學講"打造"
kUU q.n 唔講"趨勢" => 學講"勢頭",o6\}0G7Ik }.i
唔講"質素" => 學講"素質",
In$e0Bt2d 唔講"加強" => 學講"加大力度" ..... 仲有好多M"Y*]fhx%m2}
q@j/z1@3Z9H
這就是回雞十年,我們學到的.
1X5^w:ch8H/e
4z'|1fLM P t 其實內地人(外國人都係)覺得香港優勝的正是與內地唔同, 偏偏香港就好努力咁將自己內地化. %K*a@NvD dt
#v] w4EF r
遲早會變成一個普通的中國城市.
XX-oVM,Q\ a-V$iA'r],|o
算把啦.

junomak 發表於 2007-6-29 01:01 AM

咁唯有怪佢地矯枉過正啦F&Y&ZF9j/\IQw${@
我地都係港燦

發表於 2007-6-29 01:05 AM

唔好d節目變晒普通話就得啦:agree:

head 發表於 2007-6-29 01:44 AM

[quote]Originally posted by [i]奇[/i] at 2007-6-29 01:05:
5m/TD$Y4G[I 唔好d節目變晒普通話就得啦:agree: [/quote]B6`F1?KRvJ
e-Z4IB"]V
:dev::dev::dev:
i \X3\DzV$aOYO 黎近既<歲月封塵>同cctv合拍 有內地演員參與 又內地取景 B(oL{o D\I
我估應該可能有一半以上都係講 普通話:naughty:

mhkk 發表於 2007-6-29 04:07 AM

[quote]Originally posted by [i]阿感[/i] at 2007-6-28 10:37 PM:
^^bsKJ }$mB o岩o岩睇學警出更,見到disco的字幕竟... [/quote]
EFM0do7SI+Nt5FO 北方式係正確d人覺得:haha:
c3O9U!Dn!t2i3q.i'h!p 以前作文個時
/hz"aus#q+q 用親港式實比人話係錯:cry:

mhkk 發表於 2007-6-29 04:10 AM

[quote]Originally posted by [i]shehboy[/i] at 2007-6-29 12:28 AM:
5fv$f8b z&oh Kq 你試下去生果檔話買"橘子'或'柳... [/quote]
V,A3tQk~dN1s 唔講"M紀" => 學講"勿當奴""mh%f9eM"c7a8T(O
:D:D:Dt#Ho#U};wR1tL
香港有錢佬要好努力咁擦內地鞋

peikasiu 發表於 2007-6-29 11:49 AM

五十年前不變, 五十年內慢慢變, 五十年後即變......

pigcat 發表於 2007-6-29 03:33 PM

而家夠大把人係度扮台灣人講野啦
2u;aR'W'S(Q,s +a|W4zp7Da\,l%^
仲有...有好多人借用日文漢字Yi lhu FJ ]
"b,c7p0~6b C
呢d係文化ge融合]]1\YP

2C j$pO6cZ,d6N 如果一方面反對人地拘泥於某朝代讀音7cX~ ]3d-zjk
e2O3C$U:jLS![z
但另一方面就執著於所謂「港式」詞語
^\W%Rz`4T jsp9?6Ae}+Yw7QIt
似乎....

阿感 發表於 2007-6-29 08:24 PM

[quote]Originally posted by [i]pigcat[/i] at  03:33 PM:vz-[h@ nM
而家夠大把人係度扮台灣人講野啦 m1SGsD ob7@?
5Qh"nN9g$F t@[g9a
... [/quote]YH:_K~/Z&p)PR
R6qgS6J \ @G
我認同文字可以轉變,但應該跟隨當代的大部份使用者

hukuro 發表於 2007-6-29 11:21 PM

迪斯科K$Qh;d9RX4`@
最難頂:help:

mhkk 發表於 2007-6-30 02:35 AM

[quote]Originally posted by [i]hukuro[/i] at 2007-6-29 11:21 PM:
m,b~-zz%X4?Q 迪斯科
0u@{.| s%} G 最難頂:help: [/quote]
Uy$LO4yU}/V 以前以為7Y|s C0j Y.t
迪斯科=迪斯哩樂完:D:haha:

playbr2 發表於 2007-6-30 03:16 AM

[quote]Originally posted by [i]hukuro[/i] at 2007-6-29 11:21 PM:NH7kd?;? `p@
迪斯科
~aDv d:U\ 最難頂:help: [/quote]M5r%W:Go.t
%o*E\"^ OUZ4}
咩叫迪斯科:confused:

QuiGonJinn 發表於 2007-6-30 03:22 AM

**** 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽 ****

ming8964 發表於 2007-6-30 12:00 PM

不合文法的英式中文在香港和內地氾濫, 成為中文最大的隱憂, 正音爭論只是小問題!!!
!ObcaB5T:Ou 例子: 濫用[性]字, 永久居民慘變永久[性]居民!!!
'w+^/]YhQ+e 看看內地及香港的官方公告, 就知問題有幾嚴重, 像是一個拙劣的翻譯員, 硬生生從英文譯過來, 毫不理會中英文文法上的差異!!! Space technology 明是太空科技, 內地卻硬稱空間科技, 真係笑爆嘴!!!

大優勢 發表於 2007-6-30 06:36 PM

無計就人地俾上面睇收錢'I)|;l{Kln
^J1P,o)f1U7V-z
就上面啲人

頁: [1] 2

Powered by Discuz! Archiver 7.0.0  © 2001-2009 Comsenz Inc.