電視台的字幕越來越北化了
o岩o岩睇學警出更,見到disco的字幕竟然是迪斯科Yd4eX7T'j k3k除此之外,重有好多例子,如把花灑變成蓮蓬頭
:fh%C*Y8b/M~.b_
重有一個例子,有線阿蘇o個個飲食節目
每次當佢食"雲吞"o既時候,字幕一定會打成"餛飩"{9\+UNdq'xr&_d
我好奇怪,明明阿蘇食o既叫"雲吞",人地鋪頭招牌餐牌都係寫"雲吞"J/V[2KK1oY
但係字幕就偏偏要打做"餛飩"V(J7RM%[$M*mBP
明明人地間鋪就係賣梗廣東式"雲吞",何為要用北方式o既"餛飩"表示? 或者o的字幕唔係畀你睇既呢0?2O xe8z|*e [
要o的人睇得明
唯有咁啦 \4a z E;a.H*q+Up
睇唔明的話整來都冇用 [quote]Originally posted by [i]junomak[/i] at 10:40 PM:
或者o的字幕唔係畀你睇既呢O p*qZ\_ U"TW
要o的人睇得明
唯有咁啦hg x M_-y0\4H*F
睇唔明的話整來都冇用 [/quote]:|$FSW w,b
{E5V!V4^'n;z
節目在香港播放,主要觀眾是香港人,不就是應用一些香港人易明白的用字嗎?2@:wt7n9Z5e!_#b2G&I
特別是名詞,好似"雲吞"一詞,用"餛飩"根本不能表示那是廣東食品 香港要有自己特色, 如何唔係就無o左香港o既價值, 字幕如是, 社會如是
重有, 維珍呢亞好地地, 叫o羊佛吉尼亞 書都有教啦,文化溶合嘛!算啦!我地香港唔可以用番,以前感得
高大陸一等果套!
最多第時人人都著襪踢拖 著恤生加幾支筆係衣代口 同條藍色西褲 之嘛:D:D
g#Um$@!|T+n
咪唔怕被邊緣化囉!幾傳統文族feel:D:D
^W\0Ol4\ p
[[i] Last edited by joe159357 on 2007-6-28 at 10:53 PM [/i]] 你試下去生果檔話買"橘子'或'柳丁",人地知唔知你講乜.B;_&j0|:R1E![s \
字幕係唔會有"橙",改哂叫橘子,柳丁._7zkO}+g-O_J r
其實大陸都好中意引入港式中文, 香港就偏要用香港人唔明既中文.Ejs6K-D;j4A~}
唔講"建構" => 學講"打造"m5?'L(SxdB~ H]am
唔講"趨勢" => 學講"勢頭",&o+@l3wiE
唔講"質素" => 學講"素質",
唔講"加強" => 學講"加大力度" ..... 仲有好多*U.K q$}(t$Dg9O0E1j
[ @A}]L yN
這就是回雞十年,我們學到的.@-DlA!XZ8w
其實內地人(外國人都係)覺得香港優勝的正是與內地唔同, 偏偏香港就好努力咁將自己內地化.
w8jv8D)S A Q5[ J
遲早會變成一個普通的中國城市.
算把啦. 咁唯有怪佢地矯枉過正啦
我地都係港燦 唔好d節目變晒普通話就得啦:agree: [quote]Originally posted by [i]奇[/i] at 2007-6-29 01:05:
唔好d節目變晒普通話就得啦:agree: [/quote]x `g-Z5U(|
:dev::dev::dev:
黎近既<歲月封塵>同cctv合拍 有內地演員參與 又內地取景
我估應該可能有一半以上都係講 普通話:naughty: [quote]Originally posted by [i]阿感[/i] at 2007-6-28 10:37 PM:qlL1F3{Qm ]
o岩o岩睇學警出更,見到disco的字幕竟... [/quote]
北方式係正確d人覺得:haha:
以前作文個時GX"b!ErQ
用親港式實比人話係錯:cry: [quote]Originally posted by [i]shehboy[/i] at 2007-6-29 12:28 AM:
你試下去生果檔話買"橘子'或'柳... [/quote] [)z$HK&r/w#eu
唔講"M紀" => 學講"勿當奴"
:D:D:D.{&AU,uqtw:}1U
香港有錢佬要好努力咁擦內地鞋 五十年前不變, 五十年內慢慢變, 五十年後即變...... 而家夠大把人係度扮台灣人講野啦