娛樂滿紛 26FUN's Archiver

阿感 發表於 2007-6-28 10:37 PM

電視台的字幕越來越北化了

o岩o岩睇學警出更,見到disco的字幕竟然是迪斯科
#C3AHNP8Jkxg? 除此之外,重有好多例子,如把花灑變成蓮蓬頭
&VP;d/DF+u,g1TM
3X5c4m ZO/C5p P.Q 重有一個例子,有線阿蘇o個個飲食節目
_ v%i&Z M(hu'_4U 每次當佢食"雲吞"o既時候,字幕一定會打成"餛飩"c-dk;}aoY
我好奇怪,明明阿蘇食o既叫"雲吞",人地鋪頭招牌餐牌都係寫"雲吞"mj;py"?m1A}
但係字幕就偏偏要打做"餛飩"c_8Z!S'n EK#Xp
明明人地間鋪就係賣梗廣東式"雲吞",何為要用北方式o既"餛飩"表示?

junomak 發表於 2007-6-28 10:40 PM

或者o的字幕唔係畀你睇既呢
:V2Tv5h B8} I e 要o的人睇得明P:Y#B*j Is3I
唯有咁啦
$Y8j KT1Zo})d 睇唔明的話整來都冇用

阿感 發表於 2007-6-28 10:50 PM

[quote]Originally posted by [i]junomak[/i] at  10:40 PM:
;P3c B1Hk 或者o的字幕唔係畀你睇既呢
+vC@z+Cg$J;n:\ 要o的人睇得明
bS(\ry Eh5~D%v 唯有咁啦y)MJx&b;R'i
睇唔明的話整來都冇用 [/quote]^N*Ao5B [HT(m

D| M~:G$_$s wm5DM 節目在香港播放,主要觀眾是香港人,不就是應用一些香港人易明白的用字嗎?
y[1kx3Tn^1Z 特別是名詞,好似"雲吞"一詞,用"餛飩"根本不能表示那是廣東食品

##123## 發表於 2007-6-28 10:51 PM

香港要有自己特色, 如何唔係就無o左香港o既價值, 字幕如是, 社會如是Q&T5}"A |4@

&M{%I#ZOf 重有, 維珍呢亞好地地, 叫o羊佛吉尼亞

joe159357 發表於 2007-6-28 10:52 PM

書都有教啦,文化溶合嘛!算啦!我地香港唔可以用番,以前感得
b!SmzB 高大陸一等果套!c~"CTNa:jr]
最多第時人人都著襪踢拖 著恤生加幾支筆係衣代口 同條藍色西褲 之嘛:D:D#]FjM0c
l[0tDx%B"j
咪唔怕被邊緣化囉!幾傳統文族feel:D:Dr}AnV
&W q,n8aBB`n
[[i] Last edited by joe159357 on 2007-6-28 at 10:53 PM [/i]]

shehboy 發表於 2007-6-29 12:28 AM

你試下去生果檔話買"橘子'或'柳丁",人地知唔知你講乜. _/bI/Z8r$` Ol ^]
.c/@%`%c1vrf9@
字幕係唔會有"橙",改哂叫橘子,柳丁.
Cw3N#y^C
lwHUcy3? 其實大陸都好中意引入港式中文, 香港就偏要用香港人唔明既中文.
? bAG)vOI -G6X}[4vYQ&MH*i
唔講"建構" => 學講"打造"
J9?G*a%Mc6Y&s 唔講"趨勢" => 學講"勢頭",3h}p A5a$p0A|,d5_)\
唔講"質素" => 學講"素質",b*m m+PFC"]i*iC
唔講"加強" => 學講"加大力度" ..... 仲有好多
w7xe}Z9n3m
iweq @L#?c]1} 這就是回雞十年,我們學到的.
*m9m5Mi-@+_ H
S [8lv\];fhb!X 其實內地人(外國人都係)覺得香港優勝的正是與內地唔同, 偏偏香港就好努力咁將自己內地化. ^T px'e|
!b9y.G!O"T.Q
遲早會變成一個普通的中國城市.3b bP4@d,\6|
v"I*n{:C-I$a
算把啦.

junomak 發表於 2007-6-29 01:01 AM

咁唯有怪佢地矯枉過正啦
l l#H!G5a3y5C&Dn 我地都係港燦

發表於 2007-6-29 01:05 AM

唔好d節目變晒普通話就得啦:agree:

head 發表於 2007-6-29 01:44 AM

[quote]Originally posted by [i]奇[/i] at 2007-6-29 01:05:@ fk J*j;Ct
唔好d節目變晒普通話就得啦:agree: [/quote] cCHk_w ^J!l

R L0BM{6n :dev::dev::dev:
xsy"I\7{)z'Xa 黎近既<歲月封塵>同cctv合拍 有內地演員參與 又內地取景 1gi7R/W#?!e
我估應該可能有一半以上都係講 普通話:naughty:

mhkk 發表於 2007-6-29 04:07 AM

[quote]Originally posted by [i]阿感[/i] at 2007-6-28 10:37 PM:9A*z1R}$t
o岩o岩睇學警出更,見到disco的字幕竟... [/quote]
'Q)Mpj_6g)E(E 北方式係正確d人覺得:haha:x{l8lymdMz,[
以前作文個時QE"V$A*Q!_2GM
用親港式實比人話係錯:cry:

mhkk 發表於 2007-6-29 04:10 AM

[quote]Originally posted by [i]shehboy[/i] at 2007-6-29 12:28 AM:7D~5x_6E)c
你試下去生果檔話買"橘子'或'柳... [/quote]$_-F muj Pt L&x
唔講"M紀" => 學講"勿當奴"
v(z#n;CX-_I :D:D:D
@/kW@1M6X;a 香港有錢佬要好努力咁擦內地鞋

peikasiu 發表於 2007-6-29 11:49 AM

五十年前不變, 五十年內慢慢變, 五十年後即變......

pigcat 發表於 2007-6-29 03:33 PM

而家夠大把人係度扮台灣人講野啦
6Q#pG9fg;y/w
i*X"h5{;Nc&x 仲有...有好多人借用日文漢字,F;O-J}F o)Z?6V9y+M

T@2EV1pz.Dp],d 呢d係文化ge融合
*]jw(s*F:l 9cv{,y b&K%B C
如果一方面反對人地拘泥於某朝代讀音
A*{H4r[x 7f*j J T6Dytj
但另一方面就執著於所謂「港式」詞語
%a_J G#wB^'nnT 1E;FlRggq'E$n#y
似乎....

阿感 發表於 2007-6-29 08:24 PM

[quote]Originally posted by [i]pigcat[/i] at  03:33 PM:.ko OS2J
而家夠大把人係度扮台灣人講野啦OU4A S*|6X*]c
P$Q\ QZ
... [/quote]Ax0N-qKc

'Xh#n$} z?%L"C 我認同文字可以轉變,但應該跟隨當代的大部份使用者

hukuro 發表於 2007-6-29 11:21 PM

迪斯科M1f)K#HFx$ze
最難頂:help:

mhkk 發表於 2007-6-30 02:35 AM

[quote]Originally posted by [i]hukuro[/i] at 2007-6-29 11:21 PM:1lTYx/I yF3g
迪斯科-j!Ejh9[ sN^3CN4U
最難頂:help: [/quote]
!w4u l3L2w+CTE#@iL 以前以為
:s Tg8`!g,au5w 迪斯科=迪斯哩樂完:D:haha:

playbr2 發表於 2007-6-30 03:16 AM

[quote]Originally posted by [i]hukuro[/i] at 2007-6-29 11:21 PM:B6_C{#R L$E|,m\!E_
迪斯科
2T+w;X J,T SS3YI5c 最難頂:help: [/quote]
jP m2e'T*wh3YZC z9ACA7e-J md
咩叫迪斯科:confused:

QuiGonJinn 發表於 2007-6-30 03:22 AM

**** 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽 ****

ming8964 發表於 2007-6-30 12:00 PM

不合文法的英式中文在香港和內地氾濫, 成為中文最大的隱憂, 正音爭論只是小問題!!!?Mw p q]
例子: 濫用[性]字, 永久居民慘變永久[性]居民!!!DhgKX cZ+O{8d`
看看內地及香港的官方公告, 就知問題有幾嚴重, 像是一個拙劣的翻譯員, 硬生生從英文譯過來, 毫不理會中英文文法上的差異!!! Space technology 明是太空科技, 內地卻硬稱空間科技, 真係笑爆嘴!!!

大優勢 發表於 2007-6-30 06:36 PM

無計就人地俾上面睇收錢
c6GARS ZT
j og{;o9U+wT t 就上面啲人

頁: [1] 2

Powered by Discuz! Archiver 7.0.0  © 2001-2009 Comsenz Inc.