娛樂滿紛 26FUN's Archiver

阿感 發表於 2007-6-28 10:37 PM

電視台的字幕越來越北化了

o岩o岩睇學警出更,見到disco的字幕竟然是迪斯科Yd4eX7T'j k3k
除此之外,重有好多例子,如把花灑變成蓮蓬頭
6wsG5E([ :fh%C*Y8b/M~.b _
重有一個例子,有線阿蘇o個個飲食節目
G2e rHt 每次當佢食"雲吞"o既時候,字幕一定會打成"餛飩"{9\+UNdq'xr&_d
我好奇怪,明明阿蘇食o既叫"雲吞",人地鋪頭招牌餐牌都係寫"雲吞"J/V[2KK1oY
但係字幕就偏偏要打做"餛飩"V(J7RM%[$M*mBP
明明人地間鋪就係賣梗廣東式"雲吞",何為要用北方式o既"餛飩"表示?

junomak 發表於 2007-6-28 10:40 PM

或者o的字幕唔係畀你睇既呢0?2O xe8z |*e [
要o的人睇得明
[2QLj3TC 唯有咁啦 \4a z E;a.H*q+Up
睇唔明的話整來都冇用

阿感 發表於 2007-6-28 10:50 PM

[quote]Originally posted by [i]junomak[/i] at  10:40 PM:
"RQ+G#Sz3R!N{`2F~q 或者o的字幕唔係畀你睇既呢O p*qZ\_U"TW
要o的人睇得明
n@&@Ce&n 唯有咁啦h g x M_-y0\4H*F
睇唔明的話整來都冇用 [/quote]:|$FSW w,b
{E5V!V4^'n;z
節目在香港播放,主要觀眾是香港人,不就是應用一些香港人易明白的用字嗎?2@:wt7n9Z5e!_#b2G&I
特別是名詞,好似"雲吞"一詞,用"餛飩"根本不能表示那是廣東食品

##123## 發表於 2007-6-28 10:51 PM

香港要有自己特色, 如何唔係就無o左香港o既價值, 字幕如是, 社會如是
*]V*z-hdKdk]Zo
jk1t/ARu5O b 重有, 維珍呢亞好地地, 叫o羊佛吉尼亞

joe159357 發表於 2007-6-28 10:52 PM

書都有教啦,文化溶合嘛!算啦!我地香港唔可以用番,以前感得
4~R b{AzO)wg 高大陸一等果套!
X#l5X-f|xt0W ~ 最多第時人人都著襪踢拖 著恤生加幾支筆係衣代口 同條藍色西褲 之嘛:D:D
"PKM5j#D g#Um$@!|T+n
咪唔怕被邊緣化囉!幾傳統文族feel:D:D
6[0Q{C'V:l6~P ^W\0Ol4\ p
[[i] Last edited by joe159357 on 2007-6-28 at 10:53 PM [/i]]

shehboy 發表於 2007-6-29 12:28 AM

你試下去生果檔話買"橘子'或'柳丁",人地知唔知你講乜.B;_&j0|:R1E![s\

V,ZN&Fd+P}b 字幕係唔會有"橙",改哂叫橘子,柳丁._7zkO}+g-O_J r

~gR7`1i3xf7] 其實大陸都好中意引入港式中文, 香港就偏要用香港人唔明既中文.Ej s6K-D;j4A ~}

cBk ^l4F6Bn6l 唔講"建構" => 學講"打造"m5?'L(SxdB ~H]am
唔講"趨勢" => 學講"勢頭",&o+@l3wiE
唔講"質素" => 學講"素質",
_5rlVu7N7V}{ 唔講"加強" => 學講"加大力度" ..... 仲有好多*U.K q$}(t$Dg9O0E1j
[ @A}]LyN
這就是回雞十年,我們學到的.@-DlA!XZ8w

g4x2B&\ G*_ 其實內地人(外國人都係)覺得香港優勝的正是與內地唔同, 偏偏香港就好努力咁將自己內地化.
G&wP#MHo)H9w w8jv8D)SA Q5[ J
遲早會變成一個普通的中國城市.
,ZzdR p7Ou*c#Q
xAw-\6t4}D7` t%v 算把啦.

junomak 發表於 2007-6-29 01:01 AM

咁唯有怪佢地矯枉過正啦
v;`(AeA CrO 我地都係港燦

發表於 2007-6-29 01:05 AM

唔好d節目變晒普通話就得啦:agree:

head 發表於 2007-6-29 01:44 AM

[quote]Originally posted by [i]奇[/i] at 2007-6-29 01:05:
] Dg z-@Mn1f3n 唔好d節目變晒普通話就得啦:agree: [/quote]x `g-Z5U(|

1~+H'EVa,L#k[ :dev::dev::dev:
h*H#Vu C&` M 黎近既<歲月封塵>同cctv合拍 有內地演員參與 又內地取景
3b3\ g7d8J~ 我估應該可能有一半以上都係講 普通話:naughty:

mhkk 發表於 2007-6-29 04:07 AM

[quote]Originally posted by [i]阿感[/i] at 2007-6-28 10:37 PM:qlL1F3{Qm ]
o岩o岩睇學警出更,見到disco的字幕竟... [/quote]
\-E8D0Ch4b 北方式係正確d人覺得:haha:
ab Y:PR7m bB~ 以前作文個時GX"b!ErQ
用親港式實比人話係錯:cry:

mhkk 發表於 2007-6-29 04:10 AM

[quote]Originally posted by [i]shehboy[/i] at 2007-6-29 12:28 AM:
V Wu r0{7G 你試下去生果檔話買"橘子'或'柳... [/quote] [)z$HK&r/w#eu
唔講"M紀" => 學講"勿當奴"
cqc7zo9OB@W :D:D:D.{&AU,uqtw:}1U
香港有錢佬要好努力咁擦內地鞋

peikasiu 發表於 2007-6-29 11:49 AM

五十年前不變, 五十年內慢慢變, 五十年後即變......

pigcat 發表於 2007-6-29 03:33 PM

而家夠大把人係度扮台灣人講野啦p/{P!}\s/s(mF

zvn$] z 仲有...有好多人借用日文漢字
w/sV b3L.^!I
Jd QO I[g,i 呢d係文化ge融合
K%["E d3s$A d ^7A1d5q] N
如果一方面反對人地拘泥於某朝代讀音8z UT+{%IBbY
.w[E l MmQ+t1?
但另一方面就執著於所謂「港式」詞語
I zn+|6PFIE [Q0g(YG Hri
似乎....

阿感 發表於 2007-6-29 08:24 PM

[quote]Originally posted by [i]pigcat[/i] at  03:33 PM:
a Q5ONYV 而家夠大把人係度扮台灣人講野啦
u[0L"V5sB9XbR *qH!}c_Yty
... [/quote]
2]x$| eM%U/K 1\ gm[(e'l.e:M _
我認同文字可以轉變,但應該跟隨當代的大部份使用者

hukuro 發表於 2007-6-29 11:21 PM

迪斯科
9w6v(uDlxh+Xl$z 最難頂:help:

mhkk 發表於 2007-6-30 02:35 AM

[quote]Originally posted by [i]hukuro[/i] at 2007-6-29 11:21 PM:I&jV/hE)[?!u9~
迪斯科M eP-@y"tgOh.K
最難頂:help: [/quote](aPO-T J/a6w ?
以前以為
@f~M]8_ 迪斯科=迪斯哩樂完:D:haha:

playbr2 發表於 2007-6-30 03:16 AM

[quote]Originally posted by [i]hukuro[/i] at 2007-6-29 11:21 PM:
.\8G XrL.I/Jo_ 迪斯科
!|t-oR hf 最難頂:help: [/quote]/}rK,m_ef

F/Uo\i8h dz 咩叫迪斯科:confused:

QuiGonJinn 發表於 2007-6-30 03:22 AM

**** 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽 ****

ming8964 發表於 2007-6-30 12:00 PM

不合文法的英式中文在香港和內地氾濫, 成為中文最大的隱憂, 正音爭論只是小問題!!!
3c:j2oNS2]:i^ 例子: 濫用[性]字, 永久居民慘變永久[性]居民!!!,AN+X9i#Y.v wV
看看內地及香港的官方公告, 就知問題有幾嚴重, 像是一個拙劣的翻譯員, 硬生生從英文譯過來, 毫不理會中英文文法上的差異!!! Space technology 明是太空科技, 內地卻硬稱空間科技, 真係笑爆嘴!!!

大優勢 發表於 2007-6-30 06:36 PM

無計就人地俾上面睇收錢`@!Q$[0p D

4Pg\-aX|)zd 就上面啲人

頁: [1] 2

Powered by Discuz! Archiver 7.0.0  © 2001-2009 Comsenz Inc.