知唔知Albert Yip 係乜?
**** Hidden Message *****死未??? 人名:confused: :D :hitwall: Some bad Chinglish. 牛柏葉呀嘛,報紙有講 我又唔得有問題 !!
L(](w |S)a~sIa
以英譯中為例 : bus = 巴士 , taxi = 的士 !!
,x&_5r'c_#Shc3[q
現在只是掉番轉中譯英吧 !! [quote]我又唔得有問題 !!
3V+T&HR3q`Kr
以英譯中為例 : bus = 巴士 , taxi = 的士 !! i:b)`w?\;D
:k#hh*BYq%`
現在只是掉番轉中譯英吧 !!MqV]#`zCt*w
[size=2][url=http://www.26fun.com/bbs/redirect.php?goto=findpost&pid=3405177&ptid=223423][color=#999999]selena127 發表於 21/3/2010 01:38[/color][/url][/size][/quote] o7W4qa9|3@
H FvRqo!z7q
係唔覺得[table][tr][td]我又唔得有問題 !! &ByMy9d
[/td][/tr][/table][table][tr][td]我又唔得有問題 !! E#Bu)?-y2a XU*X;Y
[/td][/tr][/table] 牛柏業 係咪牛柏葉? Sliced Chicken go to=走地雞片? 勁......... [quote]我又唔得有問題 !!
a&u7V&v9N'B@5RB
以英譯中為例 : bus = 巴士 , taxi = 的士 !! VSe1~~P:LM3mX
[size=2][url=http://www.26fun.com/bbs/redirect.php?goto=findpost&pid=3405177&ptid=223423][color=#999999]selena127 發表於 2010-3-21 01:38 AM[/color][/url][/size][/quote]這是音譯,唔係意譯。完全兩樣野!:giveup:
頁:
[1]