知唔知Albert Yip 係乜?
**** Hidden Message ***** mBbd3Lj!M:azl,^#zKF
死未??? 人名:confused: :D :hitwall: Some bad Chinglish. 牛柏葉呀嘛,報紙有講 我又唔得有問題 !! 9cn&NpyR)l"|pU
以英譯中為例 : bus = 巴士 , taxi = 的士 !! i+``g;]7|B@
L0xZ!?5A
現在只是掉番轉中譯英吧 !! [quote]我又唔得有問題 !!
以英譯中為例 : bus = 巴士 , taxi = 的士 !!
5C d4n-Hw$fQz
現在只是掉番轉中譯英吧 !!
[size=2][url=http://www.26fun.com/bbs/redirect.php?goto=findpost&pid=3405177&ptid=223423][color=#999999]selena127 發表於 21/3/2010 01:38[/color][/url][/size][/quote]_Q/\/`-s:E+UJz3Ai
0kD#YQ)K~ m!t
(lxlGn
係唔覺得[table][tr][td]我又唔得有問題 !! pWzZ/G5{W}@9q
[/td][/tr][/table][table][tr][td]我又唔得有問題 !!
[/td][/tr][/table] 牛柏業 係咪牛柏葉? Sliced Chicken go to=走地雞片? 勁......... [quote]我又唔得有問題 !! UGcr3pRl
u%t*G?n2?.DC
以英譯中為例 : bus = 巴士 , taxi = 的士 !!
[size=2][url=http://www.26fun.com/bbs/redirect.php?goto=findpost&pid=3405177&ptid=223423][color=#999999]selena127 發表於 2010-3-21 01:38 AM[/color][/url][/size][/quote]這是音譯,唔係意譯。完全兩樣野!:giveup:
頁:
[1]