娛樂滿紛 26FUN's Archiver

tlkwan 發表於 2011-6-14 12:54 PM

源自英文的廣東話形容詞和動詞

大家有冇諗過原來係咁黎既 ^.v!sE|8Q
z@&D4d*Tb'H+w hcW
[list][*][b]派頭[/b]:Pride(自豪、威風) 50年代,流行講「派頭」這個形容詞,即是「講派場、有威勢、夠舖張」的正面稱讚。「派頭」來自英文「Pride」。例句:「佢地結婚,飛去法國古堡舉行婚禮,仲包埋所有親友機票食宿,真係夠哂派頭!」[/list]T3M4H$dit"N7z
2ayxL8tL3v}
h,N$F,\Qe+F@
[list][*][b]痾畢甩[/b]:All blood(痾血)8u{bYq/` }
如果遇上麻煩、辣手難題、或者死路一條,就會自嘆一句:「呢一鑊真係痾畢甩!」
9X:}0CM@6Qr 「畢甩」來自英文「blood」,在腸癌橫行的今天,「痾血」都咪話唔大鑊!例句:「嚇?你架Civic仔撞爛人地架法拉利?你今次真係痾畢甩!」^%g4WN@-j@
[/list]
t3oanw3Gu /B3b$f7u kl lV4K~F
[list][*][b]蛇[/b][b]guare[/b]:Scare(驚嚇、恐懼)「蛇guare」形容人「騰雞,無膽,大驚少怪」,「蛇guare」來自英文「Scare」,例句:「你唔好咁蛇guare啦!乜都自己嚇自己一餐!」
.r0m7t-Hv q [/list]G-lX+{^-c/E
Q,j#^mMS;v2]4M
[list][*][b]仆街[/b]:Poor guy(粗劣的人)
z;?*R-a$v\ V_$N 「仆街」經常被人誤以為是「動詞」:咀咒對方「僕喺條街度!」其實「仆街」是名詞,來自英文的「Poor guy」。
U+woyn lsS/q5wX 「Poor」不是「貧窮」的意思,而是「粗劣、低俗、破爛」的意思。例句:「呢條友連80歲啊婆沖涼都裝!正一仆街!」sjhhV X
[/list]
1^b2XA6t6m3j o,c
-N/~#hGo h"G [list][*][b]薯嘜[/b]:Schmuck(笨人)讚人叻仔就話佢smart,但係彈人蠢鈍就叫佢「薯嘜」!薯嘜並非源於「蕃薯的嘜頭」,「薯嘜」來自英文「Schmuck」,除了形容愚笨之外,也可應用在老土的衣著上。$t[!j@ J2|$?A4E
例句:「嘩!乜你仲著「大地牌」冷衫?咁薯嘜架!」[/list]
%L:j'sqa~$w {*i0m
"yk,M,Grx p_aO!?;[ u\A
[list][*][b]花臣[/b]:Fashion(新款式) 80年代,一講到「花臣」,就是指新的gimmick(噱頭)。即是「新招數、新花款、新點子」,
H6ro ~ef0B 「花臣」來自英文「Fashion」,例句:「哼!黔驢技窮!睇你仲有乜野新花臣丫?!」a.Mq:yM&P j
[/list]Jt%tc3x
4q4r.XRJ;PyM'M1j ]
[list][*][b]蝦碌[/b]:Hard luck(惡運倒霉)蝦碌泛指拍電影時的NG (即係No Good) 片段,所謂「蝦碌鏡頭」,現實生活裏,蝦碌指忙中有錯,掛萬漏一,失之交臂。「蝦碌」來自英文「Hard luck」,行衰運所以蝦碌!例句:「唔好意思,一時蝦碌,將你個master file delete咗!你要重新再打過呀!」
+xg LgoC:r;V7oN [/list]Th r!b/^[B5O!o7L
l g8^,C2Q+t~g`'[
[list][*][b]老粒[/b]:Rob(搶劫) 90年代初,流行講「老粒」,即是搶劫。「老粒」並非指一粒很老的東西,「老粒」來自英文「Rob」,例句:「咪郁!老粒呀!快啲拿哂啲錢出嚟,唔係一刀捅瓜你!」
2[ H-`i({ [/list] K2x U.G3iBa(X

/x1@,]"x!s3c9U(Y*Y/s7w [list][*][b]符碌[/b]:Fluke(桌球術語:僥倖擊中)「符碌」指不靠實際能力,幸運地達成目標、純粹僥倖彩數。「符碌」來自英文「Fluke」,是但馬虎,隨便求其,但又能幸運地完成艱鉅任務。例句:「臨尾一Q,俾佢符符碌碌咁打埋個黑柴入尾袋添!」gm#Y!m:_tHS"vC
[/list]AE'EV-LJ gX

'h dMQ;b[/g [list][*][b]唱錢[/b]:Change(貨幣找換)當要使用另一個國家的貨幣,便要去找換店「唱錢」,「唱啲美金」、「唱啲英磅」、「唱啲人民幣」,「唱錢」來自英文「Change」(日語叫兩替店),例句:「下個禮拜去倫敦旅行,而家趁英磅平,唱定啲錢先!」r.O/]L z P3U,@
[/list]
@*{7m4at"|'jo
a*] q2NB0H1j;XfN [list][*]臨時演員叫「[b]茄呢啡[/b]」,來至「Carefree」這些演員不需太注重。[/list]
`F:tHF1R 7?U-L*hy$R K x P

&] S2nx~M8M-ZC [list][*]印式廣東話「[b]咕喱[/b]」,係英文
+{c?;i9QE&v&s%mP Coolie
@B2\*H8_ 同埋葡文發音嘅Koolie廣東話音譯。G^FY H(R5F L
[/list]-mNV3zY _ AL%l

hsos#{Xtg0[gi [list][*]汽車泊車的「[b]泊[/b]」字,來自Parking中的「Park」。
j R2mU2dH-h$g fl UD [/list]AkC t2Taa
"I:BU3?#fo3T,_5R
[list][*]形容靚女的「[b]索[/b]」來自「Sharp」(明艷奪目),「條女好索!」=「條女好Sharp!」i nq dQj$^O
[/list]
9bk3yMb3xk8I c3`;lp2R~^9jz'Y4F
[list][*][b]發蹄騰[/b](FRIGHTENED)...好驚。
^"qc/dZSwj [8e [/list]
*TRD6tb*O.l
,s2| T.o V [list][*][b]有[/b][b]D[/b][b]啤[/b](DEPRESSED)...無心機做野。[/list]
6JvH$R:lt:?'~ o]b XA~/Z#P.k"F

c3}-Eab.X,] [list][*][b]頻能[/b](PANIC)...忙亂。^K)ie"v'V1g wV
[/list]
Bx |qdj-{ ?v v w6Nd9^0aK.a
[list][*][b]爆格[/b] (BURGLARY)...被人入屋盜竊。vrsTI y m-{X
[/list]
kD:Cd,`F
\(e9Z8aZ1HSUY.t v [list][*][b]喊到飛呢發辣[/b] (FULLY FLATED)...喊到很淒涼。*s@]jj7P"YX
[/list]
bO|n!x+d0l:C O%`j6eT/zc/p_Yd
[list][*][b]信唔信我丙[/b] (PUNCH) 你?...信唔信我打你? [/list]
JsJd+U[,z Pl IP
7_j\1V'q,p [list][*][b]拗「叫」[/b] (ARGUE)...爭執。
1]f+oG` gvkQ [/list]QS G[&a Q0_

&B^j6X(Q h/T0^ [list][*][b]木獨[/b] (MOODY)...無心機唔出聲。[/list]

米曹 發表於 2011-6-16 01:53 AM

Thanks for sharing:yy08:

頁: [1]

Powered by Discuz! Archiver 7.0.0  © 2001-2009 Comsenz Inc.