娛樂滿紛 26FUN's Archiver

tlkwan 發表於 2011-6-14 12:54 PM

源自英文的廣東話形容詞和動詞

大家有冇諗過原來係咁黎既
&X%@_ Dn w Lh[/~:F -c,I x+es#Y6jF^/a
[list][*][b]派頭[/b]:Pride(自豪、威風) 50年代,流行講「派頭」這個形容詞,即是「講派場、有威勢、夠舖張」的正面稱讚。「派頭」來自英文「Pride」。例句:「佢地結婚,飛去法國古堡舉行婚禮,仲包埋所有親友機票食宿,真係夠哂派頭!」[/list]e"xO/c#C!LlAB%?`
f#uP7k:Yl8[
J5QK8d3G
[list][*][b]痾畢甩[/b]:All blood(痾血)z8P2tX7J F~2` oZ
如果遇上麻煩、辣手難題、或者死路一條,就會自嘆一句:「呢一鑊真係痾畢甩!」
O4yA'eU[n 「畢甩」來自英文「blood」,在腸癌橫行的今天,「痾血」都咪話唔大鑊!例句:「嚇?你架Civic仔撞爛人地架法拉利?你今次真係痾畢甩!」:li7h\_GJd
[/list]7h0z"?8FN|

t/qTO8wrT8_.E [list][*][b]蛇[/b][b]guare[/b]:Scare(驚嚇、恐懼)「蛇guare」形容人「騰雞,無膽,大驚少怪」,「蛇guare」來自英文「Scare」,例句:「你唔好咁蛇guare啦!乜都自己嚇自己一餐!」9{tmk [(`T
[/list]
J~$wr2A^T:HSRY :zZ9? uZ6uvs
[list][*][b]仆街[/b]:Poor guy(粗劣的人)~Ge!}l `.m
「仆街」經常被人誤以為是「動詞」:咀咒對方「僕喺條街度!」其實「仆街」是名詞,來自英文的「Poor guy」。
"zS"z)?5Fsb-N 「Poor」不是「貧窮」的意思,而是「粗劣、低俗、破爛」的意思。例句:「呢條友連80歲啊婆沖涼都裝!正一仆街!」!B6@d!qcD8?B"f
[/list] a`:dZF+^8W}3R

6Z#W[:JN\ [list][*][b]薯嘜[/b]:Schmuck(笨人)讚人叻仔就話佢smart,但係彈人蠢鈍就叫佢「薯嘜」!薯嘜並非源於「蕃薯的嘜頭」,「薯嘜」來自英文「Schmuck」,除了形容愚笨之外,也可應用在老土的衣著上。 wt)Y/|3jE9n
例句:「嘩!乜你仲著「大地牌」冷衫?咁薯嘜架!」[/list]`b'BJ;K$W2HK?!m;Gl

w1RL }3vN5a3t W |x%@ W;xB
[list][*][b]花臣[/b]:Fashion(新款式) 80年代,一講到「花臣」,就是指新的gimmick(噱頭)。即是「新招數、新花款、新點子」,
LMnc| pM5|!L)@ 「花臣」來自英文「Fashion」,例句:「哼!黔驢技窮!睇你仲有乜野新花臣丫?!」 h-S"G%e&a
[/list]i?(A_H%lBK.n R

m.N:}+\^I%MO]8y [list][*][b]蝦碌[/b]:Hard luck(惡運倒霉)蝦碌泛指拍電影時的NG (即係No Good) 片段,所謂「蝦碌鏡頭」,現實生活裏,蝦碌指忙中有錯,掛萬漏一,失之交臂。「蝦碌」來自英文「Hard luck」,行衰運所以蝦碌!例句:「唔好意思,一時蝦碌,將你個master file delete咗!你要重新再打過呀!」
%W _At/i;b b;O [/list]-r rp XjQwD\!N
(F5r*?b)j
[list][*][b]老粒[/b]:Rob(搶劫) 90年代初,流行講「老粒」,即是搶劫。「老粒」並非指一粒很老的東西,「老粒」來自英文「Rob」,例句:「咪郁!老粒呀!快啲拿哂啲錢出嚟,唔係一刀捅瓜你!」+?6W l)[ v q"gZ&]M;Kj
[/list]
F#\}2C:Wa:T5B#`a6G
g.|5tNzF2y+Q$r [list][*][b]符碌[/b]:Fluke(桌球術語:僥倖擊中)「符碌」指不靠實際能力,幸運地達成目標、純粹僥倖彩數。「符碌」來自英文「Fluke」,是但馬虎,隨便求其,但又能幸運地完成艱鉅任務。例句:「臨尾一Q,俾佢符符碌碌咁打埋個黑柴入尾袋添!」
vw#ZR,M*[Q [/list]+d#~1P PO9EI8E6A#p!u

*T.|G8D.`:C5\ v [list][*][b]唱錢[/b]:Change(貨幣找換)當要使用另一個國家的貨幣,便要去找換店「唱錢」,「唱啲美金」、「唱啲英磅」、「唱啲人民幣」,「唱錢」來自英文「Change」(日語叫兩替店),例句:「下個禮拜去倫敦旅行,而家趁英磅平,唱定啲錢先!」
+{R,]/X.c%XaCs5W){ [/list]
!AJa6Sv0M n5K *_-HKB&m
[list][*]臨時演員叫「[b]茄呢啡[/b]」,來至「Carefree」這些演員不需太注重。[/list]
L,@W*eclog.{ `th2mc"B

Pi\5~+va`1{ [list][*]印式廣東話「[b]咕喱[/b]」,係英文
qPJK"JV3u.A Coolie-n:h {E3FzT h
同埋葡文發音嘅Koolie廣東話音譯。
[G f P-\ ~]U [/list]\&L Jb:Zc8l{N
~D&uF%Un@#Lm Al
[list][*]汽車泊車的「[b]泊[/b]」字,來自Parking中的「Park」。.R8sj"Y%ujA'j
[/list]z2i"t {2j)OU'J

]&dF kaBYK7s [list][*]形容靚女的「[b]索[/b]」來自「Sharp」(明艷奪目),「條女好索!」=「條女好Sharp!」!X/j2ym6o
[/list]
B!?Q5K&o ?2r(f {F2n
[list][*][b]發蹄騰[/b](FRIGHTENED)...好驚。v){:tAj0Vh ae
[/list]QI/m%dC"xO
/X3xBqg wpg
[list][*][b]有[/b][b]D[/b][b]啤[/b](DEPRESSED)...無心機做野。[/list]
i'|kv_N#`;K
8W6| `TX
Ms%V-o(z5R)s7h [list][*][b]頻能[/b](PANIC)...忙亂。
*n9z9FoJ(X [/list]']2v,Z,c_/}&S2d
1~J)G7H'w#|}
[list][*][b]爆格[/b] (BURGLARY)...被人入屋盜竊。
a,]E!Ww [/list]!NcT h&W^ l5m
@ g,M"_S~L,L'WV
[list][*][b]喊到飛呢發辣[/b] (FULLY FLATED)...喊到很淒涼。+U#b1c VFTv+z8j6o3D
[/list]4p A ^:@ C.Ne&\
d&dr!{S F
[list][*][b]信唔信我丙[/b] (PUNCH) 你?...信唔信我打你? [/list]
#@_#O G yZ+f){
6V)v1d},h2Y:}7? [list][*][b]拗「叫」[/b] (ARGUE)...爭執。2Bo)MT5l0La'Id
[/list]
Ew#U Ka
a6}bh(F^ D7}1V [list][*][b]木獨[/b] (MOODY)...無心機唔出聲。[/list]

米曹 發表於 2011-6-16 01:53 AM

Thanks for sharing:yy08:

頁: [1]

Powered by Discuz! Archiver 7.0.0  © 2001-2009 Comsenz Inc.