大陸改戲名.....勁攪笑
大陸改戲名.....勁攪笑$J,gMn6I"Jbp
?/FONT> 1Mi7x CHB CdU;s
l+ta#Q0Q ~&NZ
Bug"s Life C~#R5H;V ORw
)g_Zg!\M r
台灣片名:蟲蟲危機+Lu_1y~9HWQ
香港片名:蟻哥正傳
大陸譯名:無產階級貧下中農螞蟻革命史 `;\P%M"b4Q
H j;~ @qwT
The Lord of the Ring: Two TowersU G6f;FM5f3q
台灣片名:魔戒二───雙城奇謀
香港片名:魔戒二───雙城奇謀;V2g5X*B b/z-B~
大陸譯名:指環王二──兩座塔U#|5H0v}c&SRa
007: Die another day
台灣片名:007─誰與爭鋒{ t,~*u!P&z
香港片名:007-不日殺機@2s[ ^/L~5a*id
大陸譯名:新鐵金剛之擇日再死
Zk X'e|_Q$`
Catch me if you can ppaT c#p{:E*Gg~n'H
台灣片名:神鬼交鋒
香港譯名:捉智雙雄
大陸譯名:來抓我啊,如果你可以|*na,wC(@!b(igb6oe e
梁詠琪和金城武演的
"向左走, 向右走"
在大陸又名" 找不到方向"
s#~bW2p3~g
"海底總動員"3c3WL[1~ g
大陸名"海底都是魚"
|p2fB#Q8Q
The passion of christ
台灣=耶穌受難記
大陸="基督的激情"---This is good....^_^?/FONT> ?/FONT>^_^
Top Gun (--- Cruise做ge~) 比大陸譯左做 "好大一支槍"
明日之後(The Day After ---orrow)譯成"後天"
,CK1]0d7w5J ]xG9W/u
仲有卡通片,"飛天小女警"; 大陸譯做............"通天女公安"
異形>珍奇異獸^9`&]+KV1P
異形續集>珍奇異獸之風華在現m Aa&A.?L k5y
XUCPz@E4kcR{;e
蜘蛛俠>生化昆蟲超人Zke6a9i
多啦a夢/叮噹>萬能機器貓
1zA4I DI uK
神之領域>上主的地盤
6M-{9\VB,cOo6Ezd
炸彈人>地雷小英雄4B-[N%pN[*fk
高達(gundam! )>大炮機械人
高達(god gundam)>狗的大炮機械人(很明顯...是搞錯dog與god...)
高達(wing gundam)>羽毛大炮機械人6VB3Etx+N0`
`#Q(~"v"VP
高達x(gundam x)>大炮機械人叉 It is not funny, it is the matter of valuation.
Do you know what they call "office" in ENGLISH ??? Ban Gon Shi
頁:
[1]