原來...[[[出來蒲]] 正寫係[[[出來浮]]]
轉貼::::::::::::::::
: Z9 j* r$ q8 r; `9 J6 [ P
) a9 i$ Y. E' }廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。+ {+ @) A! U/ J; B* V8 x
1 l- S9 S; m6 b8 R$ R/ B" q
還可以再舉一些例。6 P# D- `! ^) Z
7 e3 y [7 c" E1 B% w5 W1 y例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。$ f8 {5 c8 s# [$ R* v# T$ Z5 p# J% P
1 y1 C: n0 B/ [' |; [又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。
9 W: r5 r+ w8 m7 B1 B6 J) M& n$ m- [& F% D f% r. K' ~+ e
最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。
- t) Q5 @% c% W; c7 O! D, A H2 @; X
這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。7 K$ U; R/ U+ c, G/ O" q
* W- D; K4 T8 S+ a. }, p5 ?加拿大多倫多星島日報! a Q7 Q5 Z3 u7 G5 d0 n
2006年4月24日 ^0 B/ N2 v; R
! h. I3 Z: H! _3 }" s0 z* b3 k
   |