原來...[[[出來蒲]] 正寫係[[[出來浮]]]
轉貼::::::::::::::::
8 w! G) T a5 Y6 Z) @/ h3 P6 b: b, g1 N+ B; ^) f
廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。
7 G- i* g) ]" M* M3 c6 Y2 q2 P! C, ~& p# i+ m2 E& Q
還可以再舉一些例。6 T1 D, W' _4 Y5 P) v0 j
2 Q: G% ]) Y, M
例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。
: d2 t1 F7 l$ D
# X' `; b$ w% y3 G8 j又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。
) G6 o6 j5 g) H! t0 W2 ~' e! \2 [- c" e9 y
最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。
( Q! n8 ^3 K! z8 U
8 B4 f; l2 y) Z4 Y; A這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。
% {, |9 h9 C% ~1 T F: C$ o v5 X3 h8 M
加拿大多倫多星島日報
4 C2 L+ ^& W; |2 ]; o2 N7 x2006年4月24日$ P& j4 m6 `4 R, ^+ h. _! v J
. T* ]6 ~+ H7 A1 o: v; N
   |