原來...[[[出來蒲]] 正寫係[[[出來浮]]]
轉貼::::::::::::::::
) j" @( k# B0 D( a9 V( N/ E0 l& C$ \( S8 ?+ @) x$ z$ c
廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。
' v; {8 v( Z& c9 ^% m( B" r: W. {8 a* W# b9 ~
還可以再舉一些例。 r7 R3 R% N$ J9 L3 m
' u" e! V9 c3 s! e
例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。8 h4 v7 d5 ~5 w( M. @! y6 Y. [4 G
E! o: B) {% s又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。4 D; ?$ M- u. s S3 }! o5 m! n
* H5 K: ]2 l; J6 k3 @. j3 W$ u
最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。
# U8 E0 ]& e( k5 y; r& M+ u3 ^) ~5 k' o) Q. a
這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。
9 x: |! y3 E W: z1 R) H" C
# a7 r- ?9 l0 J) P) q, b7 L, B加拿大多倫多星島日報( I" l! e' m0 I% H
2006年4月24日
* t( |2 V! r7 o6 h
0 t$ D* i0 {; z3 ]/ {. M/ C   |