原來...[[[出來蒲]] 正寫係[[[出來浮]]]
轉貼::::::::::::::::
6 V/ h! t. Y$ A8 {* k2 x/ _9 J/ _ n, R5 V, V$ T$ L2 c' I+ z
廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。
6 l0 R6 E7 v; u6 [$ d
. U+ u6 H5 k, t- S, q還可以再舉一些例。
; ~# [' I" c4 x1 v; k: F0 G, u. @4 I( |, t' M
例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。
+ `$ A9 c; y# ?- a4 u
: ~2 \* |2 X- v0 z& {9 n又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。
" _- k$ R' N( y, o/ E
, h: W2 N4 D+ Y! k+ ~8 o1 k最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。
1 l$ m0 U2 }- y2 d9 r. ~9 |# _: e% V; O9 Q2 Z
這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。, Q1 H: t0 n, \+ [& ?0 v, l
7 m7 E9 V, R, |, @加拿大多倫多星島日報
6 \4 q+ r6 O, B7 D) T, t5 Z& a2006年4月24日5 u& t- F$ O, ` X4 c
; k# w8 G4 C: o% S. H0 V% Q7 g% }" ^
   |