原來...[[[出來蒲]] 正寫係[[[出來浮]]]
轉貼::::::::::::::::' E3 v2 T8 i3 Y& m Y% q
* ]& F/ q6 h+ s6 x# @廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。
" k% K+ u0 Q- {' r- H0 [" \$ V3 A# Y' ?2 Y4 z- o: M4 E) J
還可以再舉一些例。; r+ ]- V' s- ?
* |* r1 } p5 A, N R
例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。
/ U5 c( P& ~" E; j! Q& _+ a) G6 K( w% R. g8 H
又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。
- g7 V; Y4 w, t, i4 C" P; Z5 {
2 E# t! m$ O4 G1 s最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。
/ z- k! M& Y" m- D$ D: u. S: `+ Q4 k: j- G7 c- d- s
這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。4 X( C. K7 a+ W! i" m' A
" v1 [# t: R. O2 J9 b加拿大多倫多星島日報
# E: P. d6 ^& Q9 |/ N2006年4月24日3 a( l; Q* {3 `6 Z
8 w5 Q+ G$ N4 ?) x
   |