原來...[[[出來蒲]] 正寫係[[[出來浮]]]
轉貼::::::::::::::::
# w- p0 Q2 V3 f1 f0 \' O
3 ?% r% n2 z0 D- n3 T. _廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。
+ z4 }( o0 \3 r2 A5 Z
3 c, u' \! `* N! k& R" U* y還可以再舉一些例。+ \% p* v) j1 Z8 h! I( r
w5 e3 R* N& M
例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。
8 T5 w& y* u) }) Z
0 z/ p; \0 ^4 s# W又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。% d' y+ d8 S3 X( Y
9 m4 s8 `5 w( D0 I& c
最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。' L; ^8 r5 O5 d+ u
0 q2 h* p# R1 N6 g* p這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。
h3 _3 `4 h0 R5 J1 Q/ F
% o! J8 r: H n* q加拿大多倫多星島日報
* f0 L) b5 R. H, ^2006年4月24日5 C2 l C" d% z8 R/ K
# t3 j9 {% ]( I. b8 h) K V2 b   |