原來...[[[出來蒲]] 正寫係[[[出來浮]]]
轉貼::::::::::::::::& U7 ^; m3 Q/ J
" B2 A; j8 _8 K3 B( a廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。
2 y# E* W; [ M$ a% _+ T& y* P& m% X( \3 ?0 h; W8 K
還可以再舉一些例。4 K" V8 p: u) c* K( O" t/ u! W
) e: Q6 O6 E2 f" I例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。9 W! ]8 w$ U+ F; e
5 M1 A& s( M$ H E. {8 g0 E又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。
- Y" w; Z* Z4 o: D
0 i( d# X3 P: g% d5 c, F7 V# v最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。( R) N+ T1 q: ~, C: L8 L! o9 h& s
- K4 ]9 m% `0 l- s3 b這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。
: Q4 \: T2 [4 I
7 P5 B( B0 ]. Q* L) g+ x1 o加拿大多倫多星島日報: |1 I1 @% ~& B) g, t& ~6 l
2006年4月24日
5 _% p' i. q T, T 7 M$ X! I" _; H- J( l# y( b7 s) P
   |