|
 
- 帖子
- 1819
- 精華
- 0
- 威望
- 269
- 魅力
- 0
- 讚好
- 0
- 性別
- 男
|
1#
發表於 2006-6-7 01:25 AM
| 只看該作者
「湯斗」的「湯」
轉貼..............................................
, U0 r8 f4 h* [! H3 [/ t( X
( L' V6 @! {( m3 C* T$ i「湯斗」的「湯」 正由於廣府話中,有六個時期中州移民傳入的語音與詞語,所以研究廣府話實在要非常小心,絕不能自訂一個準則,就跳出來「正音」。這樣做,只如「教阿爺剃鬚」,膽大,可是笑話。1 ?6 N4 {# a$ H
9 A0 x. a" D7 {7 ]& v
「熨斗」,用來「熨」衫,此字明明讀「熨」,就可以指指點點,說廣府人讀為「趟」是誤讀。6 F* J& m4 K$ s, u
, N: F8 \2 H0 D E: f
其實不然,廣府人說的是「湯斗」。此「湯」字讀為去聲,是故「趟」音。
. m1 }* A( u0 z+ a+ W2 X) y" ~8 c0 G" T
要解釋「湯斗」,可以從「湯酒」一詞說起。《山海經》有句云:「湯其酒者百樽」這句話許多人不明所以,怎樣拿酒來「湯」呢?廣府人一點就明,「湯其酒」即是將酒連樽浸入熱水中浸暖,文雅一點,叫做「溫酒」,食大閘蟹時飲「加飯」,即非「湯其酒」不可。$ M+ ` w# W! n% J c9 o0 [# {
+ q' |1 e3 r: X2 N7 B: o/ z/ Y
古代用的熨斗,不用炭,用熱水,將熱水傾入斗中,關閉好,就可以用來「湯」衣服,這樣,就名之為「湯斗」矣。
9 z9 Z% a+ z0 n6 f1 Z* A( |
* V# i5 {3 N2 t/ H1 h. h7 U7 E或曰,不可以是「燙斗」嗎?殊不知「燙」字只是造出來的俗字,不見於字書,這可能是因為「湯斗」一詞已不為後世所知,所以才創造出個「燙」字出來。這俗字我們應該接受,但亦不妨知道它的本字,此對讀古書方便。
- h2 R2 e! \+ G3 @( u7 z n( I, o- m
加拿大多倫多星島日報* m/ E9 [0 N: U/ Q# v# e& x. S+ t; u5 Y; u
2006年5月23日 |
|