|
 
- 帖子
- 1819
- 精華
- 0
- 威望
- 269
- 魅力
- 0
- 讚好
- 0
- 性別
- 男
|
1#
發表於 2006-6-7 01:25 AM
| 只看該作者
「湯斗」的「湯」
轉貼..............................................
2 o1 @* @4 b) @# l8 k+ J" Y% P% ~, M6 p8 E: S1 H3 I
「湯斗」的「湯」 正由於廣府話中,有六個時期中州移民傳入的語音與詞語,所以研究廣府話實在要非常小心,絕不能自訂一個準則,就跳出來「正音」。這樣做,只如「教阿爺剃鬚」,膽大,可是笑話。
e" f9 y0 C, X3 k
) [: s' V) Y4 D3 n「熨斗」,用來「熨」衫,此字明明讀「熨」,就可以指指點點,說廣府人讀為「趟」是誤讀。
; \8 k# |) f: C6 f$ g! _0 e( ~' q1 U! P; {
其實不然,廣府人說的是「湯斗」。此「湯」字讀為去聲,是故「趟」音。0 |( Q9 B& M0 \. r1 l. f4 F
1 P/ f2 k: u3 C1 R& L
要解釋「湯斗」,可以從「湯酒」一詞說起。《山海經》有句云:「湯其酒者百樽」這句話許多人不明所以,怎樣拿酒來「湯」呢?廣府人一點就明,「湯其酒」即是將酒連樽浸入熱水中浸暖,文雅一點,叫做「溫酒」,食大閘蟹時飲「加飯」,即非「湯其酒」不可。
4 X( S, P- a) E
% z7 `) w5 [" R# K" X# F古代用的熨斗,不用炭,用熱水,將熱水傾入斗中,關閉好,就可以用來「湯」衣服,這樣,就名之為「湯斗」矣。3 H/ T9 t4 A8 s& B2 f7 i$ R
& i( p! l$ [+ m" i% f, I或曰,不可以是「燙斗」嗎?殊不知「燙」字只是造出來的俗字,不見於字書,這可能是因為「湯斗」一詞已不為後世所知,所以才創造出個「燙」字出來。這俗字我們應該接受,但亦不妨知道它的本字,此對讀古書方便。
# W* O# x7 K2 Z# D7 |6 n
/ @ Q) R( v# B O加拿大多倫多星島日報
6 V$ ^3 j0 }/ Z. f2006年5月23日 |
|