|
 
- 帖子
- 1819
- 精華
- 0
- 威望
- 269
- 魅力
- 0
- 讚好
- 0
- 性別
- 男
|
1#
發表於 2006-6-7 01:25 AM
| 只看該作者
「湯斗」的「湯」
轉貼..............................................
1 e% I3 l; o5 C, A7 n' m1 l3 o' u4 P) _
「湯斗」的「湯」 正由於廣府話中,有六個時期中州移民傳入的語音與詞語,所以研究廣府話實在要非常小心,絕不能自訂一個準則,就跳出來「正音」。這樣做,只如「教阿爺剃鬚」,膽大,可是笑話。
" W9 b# L3 @. w9 D3 T( s; A5 L# Z1 w3 v; a
「熨斗」,用來「熨」衫,此字明明讀「熨」,就可以指指點點,說廣府人讀為「趟」是誤讀。/ S4 [" f w7 o* i8 y' q
7 h, o4 E# Y R- [/ O C1 {1 E其實不然,廣府人說的是「湯斗」。此「湯」字讀為去聲,是故「趟」音。" y8 h4 y2 S$ Q+ B
& ~7 S( x( U j- D# i要解釋「湯斗」,可以從「湯酒」一詞說起。《山海經》有句云:「湯其酒者百樽」這句話許多人不明所以,怎樣拿酒來「湯」呢?廣府人一點就明,「湯其酒」即是將酒連樽浸入熱水中浸暖,文雅一點,叫做「溫酒」,食大閘蟹時飲「加飯」,即非「湯其酒」不可。3 s F N" Q( h4 O. W! s: g
( g* m1 U5 d4 a$ r% U1 Q
古代用的熨斗,不用炭,用熱水,將熱水傾入斗中,關閉好,就可以用來「湯」衣服,這樣,就名之為「湯斗」矣。
6 o/ d) U' e$ |9 ]" ~$ F" ]4 g& A8 g6 _1 z
或曰,不可以是「燙斗」嗎?殊不知「燙」字只是造出來的俗字,不見於字書,這可能是因為「湯斗」一詞已不為後世所知,所以才創造出個「燙」字出來。這俗字我們應該接受,但亦不妨知道它的本字,此對讀古書方便。
~% G( u- y% B- w6 S" a6 u, c8 }- u$ i/ z& i/ F
加拿大多倫多星島日報
/ f6 _5 G4 d) `3 y( k5 Q9 i2006年5月23日 |
|