<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 電視台的字幕越來越北化了
返回列表 回復 發帖

電視台的字幕越來越北化了

o岩o岩睇學警出更,見到disco的字幕竟然是迪斯科
! t5 P" H) `) w4 S6 Q  H除此之外,重有好多例子,如把花灑變成蓮蓬頭
3 s5 H: q  G9 S6 k+ f& r; R4 x* R, o( Z% O
重有一個例子,有線阿蘇o個個飲食節目$ M. p/ [$ l7 [4 Z9 k* m
每次當佢食"雲吞"o既時候,字幕一定會打成"餛飩"8 x0 S2 _3 s  N" }+ f+ Z
我好奇怪,明明阿蘇食o既叫"雲吞",人地鋪頭招牌餐牌都係寫"雲吞") H6 c+ H# F: }# n( M
但係字幕就偏偏要打做"餛飩"
! J8 ?3 O% r% I: |8 E/ b明明人地間鋪就係賣梗廣東式"雲吞",何為要用北方式o既"餛飩"表示?
或者o的字幕唔係畀你睇既呢5 I( ?! d& t1 E2 O, ~3 c
要o的人睇得明5 ]% ?* D$ c9 D; Y" Z; D, y
唯有咁啦
9 I/ w' R0 F$ f7 C/ v睇唔明的話整來都冇用
Originally posted by junomak at  10:40 PM:+ e5 ^3 S2 O9 e
或者o的字幕唔係畀你睇既呢4 \0 \$ s; C4 W
要o的人睇得明
+ p: E  X3 X+ \; E唯有咁啦
+ }8 T1 W; D+ q" M+ R睇唔明的話整來都冇用
: A1 q1 @+ z8 P1 B3 X* O" ?  M( h) I: Z  ?
節目在香港播放,主要觀眾是香港人,不就是應用一些香港人易明白的用字嗎?
' ~3 a  B4 R2 ?; o+ ?& S特別是名詞,好似"雲吞"一詞,用"餛飩"根本不能表示那是廣東食品
香港要有自己特色, 如何唔係就無o左香港o既價值, 字幕如是, 社會如是
/ ~  z( j. j- ]2 w2 G. t/ l- t$ q7 y! Y  @3 \: `/ V
重有, 維珍呢亞好地地, 叫o羊佛吉尼亞
書都有教啦,文化溶合嘛!算啦!我地香港唔可以用番,以前感得& j! V/ w0 l0 I6 d
高大陸一等果套!
3 u. ]) |. W7 C1 p. P* M最多第時人人都著襪踢拖 著恤生加幾支筆係衣代口 同條藍色西褲 之嘛
$ [; Y" I7 m4 z: b% Y$ p  B. N) P% r  E
咪唔怕被邊緣化囉!幾傳統文族feel
* R! j" f; m- r( J6 e+ m) _2 n/ f. H
[ Last edited by joe159357 on 2007-6-28 at 10:53 PM ]
你試下去生果檔話買"橘子'或'柳丁",人地知唔知你講乜.
$ S- ?# r, q* ?9 x
; C+ h: s0 a) k3 P5 V& f字幕係唔會有"橙",改哂叫橘子,柳丁.
  D3 w3 G6 ?2 [- Q5 ]; h' u: z" p5 j$ \
其實大陸都好中意引入港式中文, 香港就偏要用香港人唔明既中文.
7 V+ |/ G8 T  V+ m# \% L, ~; n2 e& m
唔講"建構" => 學講"打造") n7 h# d6 m8 u0 P3 }
唔講"趨勢" => 學講"勢頭",( h/ O& o) y& O7 F
唔講"質素" => 學講"素質",
. D  a/ v6 g2 Z2 e0 A! w! f: J唔講"加強" => 學講"加大力度" ..... 仲有好多
: B8 ^- }" R0 Z  X5 @# M8 M* t: a# x* J
這就是回雞十年,我們學到的.
  |; r3 H% M$ @% v+ T/ L
& u8 ]/ W3 W7 ~其實內地人(外國人都係)覺得香港優勝的正是與內地唔同, 偏偏香港就好努力咁將自己內地化.
" `. ^/ C( e+ }' t- s
4 ?7 @; e, }( ?; g3 {( A遲早會變成一個普通的中國城市.4 l  N+ n: d9 o+ o) [
, X8 s3 S. s. V+ \7 |
算把啦.
咁唯有怪佢地矯枉過正啦" A7 O# w* [2 I# h& k
我地都係港燦
唔好d節目變晒普通話就得啦
http://www.youtube.com/watch?v=Xu06Nyo7u-c&mode=related&search=
http://www.youtube.com/watch?v=ftMDfCaHnao&mode=related&search=
Originally posted by at 2007-6-29 01:05:' H' `8 Q1 A, [9 x3 B
唔好d節目變晒普通話就得啦
" u, o" T8 N  h; u, h( l! o2 y. N  U1 C" U$ b7 _# p9 V* K7 `% a+ N
: x6 R, g+ _; `/ l
黎近既<歲月封塵>同cctv合拍 有內地演員參與 又內地取景 ; T: V; {# Z3 m5 M* r: K5 g
我估應該可能有一半以上都係講 普通話
Originally posted by 阿感 at 2007-6-28 10:37 PM:5 |' w+ f8 p# r
o岩o岩睇學警出更,見到disco的字幕竟...
9 }3 I' v0 s. n6 [$ k北方式係正確d人覺得6 O* _4 I: W+ O3 N1 V. q: h
以前作文個時
5 v) ?2 A9 E0 G  W8 C# C; L用親港式實比人話係錯
[color=][size=]
請PM我
http://3.blog.xuite.net/3/b/7/2/11862274/blog_88218/txt/7230576/71.gif
http://item.slide.com/r/1/7/i/MGDFPEZdsj8ASwodgRlW5OA9bXv-BzkR/

























錦上添花易
落井下石更易
在醬油的餃子
混亂油煎的混雜的菜
Har Gow Dumplings un Soy Sauce
返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 電視台的字幕越來越北化了

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。