<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 電視台的字幕越來越北化了
返回列表 回復 發帖

電視台的字幕越來越北化了

o岩o岩睇學警出更,見到disco的字幕竟然是迪斯科
! g$ J9 c4 r$ U6 c7 T% O除此之外,重有好多例子,如把花灑變成蓮蓬頭
1 g, L7 t  _( O! @+ m3 t1 O2 Q+ l% r+ ~& N% U
重有一個例子,有線阿蘇o個個飲食節目% i  S" l; B3 m- H( x
每次當佢食"雲吞"o既時候,字幕一定會打成"餛飩"' U2 {  T' i: v9 I
我好奇怪,明明阿蘇食o既叫"雲吞",人地鋪頭招牌餐牌都係寫"雲吞"$ Y; t# W% ]( e. E9 D* ~7 ^9 V
但係字幕就偏偏要打做"餛飩"
, n9 y8 C. s/ b7 d8 u明明人地間鋪就係賣梗廣東式"雲吞",何為要用北方式o既"餛飩"表示?
或者o的字幕唔係畀你睇既呢
4 D% b: m# Z5 X# B: ?2 m1 V1 a要o的人睇得明
+ R0 ?1 Y( v" g9 s* ]* e8 g6 v( }/ s唯有咁啦, o5 j4 `! N" k1 |* f# x
睇唔明的話整來都冇用
Originally posted by junomak at  10:40 PM:
8 c# w0 }. C) C6 l3 D' u$ a" z# `或者o的字幕唔係畀你睇既呢7 g. \  M4 i( Y; Y* _
要o的人睇得明
9 M* d" [6 d  ^- |* m' G5 F7 M! N唯有咁啦
+ H1 Y) R6 e' J9 F9 x" D/ h, D睇唔明的話整來都冇用
# t7 u$ Q4 p. s

" b/ U! S/ A5 F; J/ H, V  X節目在香港播放,主要觀眾是香港人,不就是應用一些香港人易明白的用字嗎?. i2 N% p8 e; B% j
特別是名詞,好似"雲吞"一詞,用"餛飩"根本不能表示那是廣東食品
香港要有自己特色, 如何唔係就無o左香港o既價值, 字幕如是, 社會如是; {9 f; H, J4 G( F, q# W
$ C# a5 D- J  J. j) S# g9 H
重有, 維珍呢亞好地地, 叫o羊佛吉尼亞
書都有教啦,文化溶合嘛!算啦!我地香港唔可以用番,以前感得/ s5 v( ^3 M; x0 M8 G! j
高大陸一等果套!# b/ a$ k/ z) Y
最多第時人人都著襪踢拖 著恤生加幾支筆係衣代口 同條藍色西褲 之嘛
2 a7 l1 G  A& M3 l$ ~4 P
; \+ s( V4 b, b4 P2 v咪唔怕被邊緣化囉!幾傳統文族feel
6 p) w- ]0 m5 x1 C! p- E$ P  y$ X
/ G* X3 J3 g: c" L3 v3 g[ Last edited by joe159357 on 2007-6-28 at 10:53 PM ]
你試下去生果檔話買"橘子'或'柳丁",人地知唔知你講乜.- h% r$ C  S& m8 V# ?9 }
! v8 \# b. {% J( Z+ h4 x
字幕係唔會有"橙",改哂叫橘子,柳丁.& a; N! Y$ g/ y' C* I
1 q. S4 _8 h" B7 e& `3 V! r
其實大陸都好中意引入港式中文, 香港就偏要用香港人唔明既中文.1 b8 s  B; e6 B* `
" V0 F( |$ R1 v5 _  Q2 K* s/ T( a
唔講"建構" => 學講"打造"
8 q/ ~) d4 t# o; m: [唔講"趨勢" => 學講"勢頭",
6 w7 g% C" q- n6 I& V唔講"質素" => 學講"素質",
! ~9 y6 t' `+ J4 o7 \) L唔講"加強" => 學講"加大力度" ..... 仲有好多
9 Q2 a- |8 ^  r$ j. |( ]5 t
3 p$ W# A1 a2 ^1 n" }0 }. j這就是回雞十年,我們學到的.
% T5 n: _! H, Y
  E, s5 k/ n( R6 h2 x其實內地人(外國人都係)覺得香港優勝的正是與內地唔同, 偏偏香港就好努力咁將自己內地化.   J9 y& L% R+ [6 e9 o, y
5 J6 |7 d# _  Q6 w+ e5 Q
遲早會變成一個普通的中國城市.
1 t- D2 N2 T, A: H; @* A6 @; [6 l* _) P1 s- ^$ y" k: ]' d  D+ Q
算把啦.
咁唯有怪佢地矯枉過正啦/ w3 v; V6 c7 b: W7 ~+ {, O
我地都係港燦
唔好d節目變晒普通話就得啦
http://www.youtube.com/watch?v=Xu06Nyo7u-c&mode=related&search=
http://www.youtube.com/watch?v=ftMDfCaHnao&mode=related&search=
Originally posted by at 2007-6-29 01:05:
& f" g2 n) d; }: j' ^唔好d節目變晒普通話就得啦
* r- U4 @5 [% V
3 o# I! m+ M* c7 G, F

9 Q8 H- m) `& W+ Z# `8 L* `黎近既<歲月封塵>同cctv合拍 有內地演員參與 又內地取景 1 H3 N. Z$ q  d
我估應該可能有一半以上都係講 普通話
Originally posted by 阿感 at 2007-6-28 10:37 PM:- [: g# H8 a% A
o岩o岩睇學警出更,見到disco的字幕竟...
0 f0 m8 K7 n4 G7 Q: i( n+ E北方式係正確d人覺得
- x- ~1 ?, z( [, A以前作文個時
: r' x: {9 N  G3 E用親港式實比人話係錯
[color=][size=]
請PM我
http://3.blog.xuite.net/3/b/7/2/11862274/blog_88218/txt/7230576/71.gif
http://item.slide.com/r/1/7/i/MGDFPEZdsj8ASwodgRlW5OA9bXv-BzkR/

























錦上添花易
落井下石更易
在醬油的餃子
混亂油煎的混雜的菜
Har Gow Dumplings un Soy Sauce
返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 電視台的字幕越來越北化了

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。