|
     
- 帖子
- 5396
- 精華
- 1
- 威望
- 5051
- 魅力
- 68
- 讚好
- 0
- 性別
- 男
|
1#
發表於 2007-7-23 08:44 PM
| 只看該作者
[轉載]何文匯的『正音』邏輯 - [我看何文匯先生的正音 ]
http://forums.cantoneseculture.c ... aspx?PostID=653#6584 t; K* Q% s' [! V+ H) d4 O
. ?, |( b) L# |! L9 B4 n/ q0 }近期的正音爭論引起我的興趣,從來不想單聽一家之說,故雖然不識音韻,也看了何文匯的一些著作,目的,是想看看其立場,與王亭之先生所說的,有何異同。
4 s3 k% K7 O/ N) w$ `3 w5 L4 r( `' L0 {; v
何文匯明言,由於他教的是音韻學、平仄,對於讀音,必須「從嚴」。於是便想透過他的作品,搞清楚他如何「從嚴」,是真有問題,還是別人有甚麼誤會抹黑。0 H/ s4 p& m( C3 ?/ O2 F8 L
3 c* | t b* J一個經常看見的情況,是有人看到何文匯「正音」(或「正讀」,本來二者確有分別,今已相混矣,總之本文所述正音,實為正讀,即並非因懶音等造成發音不準確的問題,而是何文匯先生指的錯讀字音問題),便先入為主假設是「正確的讀音」。舉個極端的例子,很多恐怖份子也自稱其恐怖襲擊是「聖戰」,但我想,沒有人會問「為甚麼要反對發動聖戰呢」這種問題。因為,名與實,是否相符,必得先行驗證。但我卻經常看到有人聽到反對「正音」便問「發正確的讀音有錯嗎」之類問題,甚至有人「同情地理解」反對者,說「反正音的人,自幼慣了讀錯音,現在被指出錯誤,感情上接受不了」,可怕至極。當然,不得不承認這是何文匯成功之處。
. i6 L+ K' M) z! X; m# j! A, z8 b" U' }$ [4 P, k4 S4 ^
何文匯強調過《廣韻》在現代音韻,尤其粵語音韻的地位。沒有人否認《廣韻》很重要,但不代表這就要視《廣韻》為絕對標準;懂切音不是問題,但將所有《廣韻》切出來的音視為須絕對依循的標準,則是問題所在。
! ?3 X+ D9 g" W5 f t2 V- l# L5 p* B/ n h7 K' Y
何文匯也明白這一點,在其著作《粵音平仄入門》(《平》)中,雖然奉《廣韻》為圭臬,但也說明「就反切來說,有一點一定要緊記,就是因為古今音變,不少反切得出來的音和今天的粵音並不完全一樣,只能說是近似」(平p.27)、「用粵音來切《廣韻》的中古音,大致上很準確,但也常有不盡相符的地方」(p.38)。他並將變化以「聲母變化」、「韻母近移」、「陽上作去」、「送氣與不送氣」分部說明。
- F" l0 {( G: ?' R& M# M1 j: C) z9 B1 o- B$ R& F! x
前兩部份的變化,他說「多多少少是有軌迹可尋的」。
0 M5 Z2 g" D* l4 z; P2 @% R& T4 q' _- g9 p
有沒有沒有既定軌迹可尋的變化呢?有,何文匯先生舉出了一些「陽上作去」的例子,例如「是、視」讀陽去聲,但「市」卻保留陽上聲,他指,這種變化「並無特別規則可尋…可憑經驗作出決定」(平p.32)。: d0 K! c$ m% a( }
3 J# t2 I0 Y8 b/ n到了「送氣與不送氣」部份,總結時亦說「粵音反切一套明顯的規則,但也有不少例外…任何活的語言都不能避免有例外。不過,把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」(平p.37)。, D) P' P; ~- V9 A( j/ R! f
7 |1 D5 E( ~1 b/ @2 O! _其實這種說法很奇怪,例外就是沒有規則依據的變化,有規則可尋就不算是例外了,怎會熟習了就連例外也就變成有規則可尋?他的意思大概是,熟習了後,這些例外,就會納入為整個變化過程的一部份,這種例外,也會變成整個變化過程中,這特定音變的獨立規則。& d# V4 z* }: A0 z- I, c1 g- E
3 G) [: v4 J7 K. c& r
所以,這大概算是為何文匯平反,他不是如王亭之先生所言,只依韻書切音作為今日標準,也有考慮到古今音變。1 G7 y5 M/ G$ [$ V" E ]" ?0 y
7 p$ _ i: v# E6 K* `, _- e" p7 n但這仍不能令我釋懷。因為,他在序言指出我們日常的讀「錯」字,更指我們是「積重難返」:9 Q% L* P5 ]5 B1 z w
6 F6 C+ n4 l, W. V4 D7 F
「…『和藹』的『藹』和『戀愛』的『戀』是去聲字,粵音卻變讀為上聲;『忍受』的『忍』和『表演』的『演』是陽聲字,粵音卻往往讀為陰聲。這些變讀,都是沒有規則可依據的。至於要不要把這些讀音和聲調都改正過來,還須每個字斟酌。我的立場是:可改則改。不然,一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂?」: K6 \& l( T( F
, N9 c0 e' q5 ?* ~( g9 D$ G
依其所言,戀愛要讀成「暖」愛,忍受要讀成「引」受,才是正確。正文說,「任何活的語言都不能避免有例外…把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」來指導讀者看待例外情況,但前言又說一些變讀「都是沒有規則可依據的」、要「可改則改」。我不解的是,為甚麼這些變讀,不能視為例外,更是妖魔,彷似不「正」之,語文便會覆亡,粵音「越來越混亂」?9 p. g0 E' Y1 L) T/ L
/ K2 _% c P" X* Z$ b※ ※ ※% p2 w" Q8 e) J9 ~
% M. l9 Q) a! c: y
何文匯先生在其新作《粵讀》中指出他的工作是看《廣韻》如何分派到現今的粵語音韻中(大意如此)。整理一下,何文匯的正讀法則,大概是在《廣韻》得字音,再經過研究出來的古今音變規則,確定今音應當為何,而這種音,則喚「正音」。與「正音」不合的音,就認為是「錯音」、「習非勝是音」、「誤讀」、「錯讀」,等等等等。以此為本,歸納出我們「經常讀錯音」的結論。
& l4 q* k3 F6 g1 P r
, F. p0 j8 B( v問題是,何為正,何為錯?既然有所謂古今音變,何為正,何為錯,似乎取決於我們立足於哪一個時代。
* K9 f& i9 M* B/ r: `% U' M, p" B% x
舉例,我們讀香橙的橙,一般唸如「產」,以前讀為「殘」。於是,拉一條時間線,我們可能會有這種情況:
5 o. D. [4 p D u) ]
0 D' i- X8 E6 [讀音: 殘 殘、產 產、殘 產/ _! I% p: |; @
─┬───┬─────┬────┬→ 時間. N, D' f1 P4 `& c3 B
+ r3 n! b# S7 e& V
F G H I
- g1 \& \2 C5 e. x. Y% m) T5 B/ M) N& S2 U h8 ~
F:所有人讀如「殘」
2 G/ T7 F7 C: G* hG:「殘」、「橙」都有人讀,讀「殘」者為多;
6 H: P% [' c- y3 I: L2 p: T% ^H:「殘」、「橙」都有人讀,讀「產」者為多;
( H& o: R) |! QI:「產」音取代「殘」,所有人讀如「產」* J$ X* E5 V i, F' O
1 P7 |3 ^/ _- ~/ U) G( `4 o9 {7 @+ r當然,實際情況可能更複雜。但橙字這種口讀取代文讀的字,應有一個演變過程。
$ T+ T" `; y" l: i8 _9 P5 A7 {* t$ _
幻想你可作時間穿梭。當你立於F時期時,讀橙為「產」,沒有人知道你說甚麼。因為對所有人而言,「產」,是讀錯了。
3 j* J4 \ V' Q$ p6 X# n$ P8 I8 w F, K: A+ c
到你站在G時期,唸產,可能會有人不明白你說甚麼。你可能要花時間解釋,但也可能有人一說便知。亦可能有人糾正你的讀音,但即使慣讀「殘」音者,亦可能知道有人喚此物作「產」。也許這算是一種「習非成是」的開始。
) R8 C/ J( S; l$ |7 Q* R& C& q# I, {+ Q6 ]/ b
到了H時期,立場剛剛和G倒轉。也許這亦可以叫作「習非成是」的趨勢。$ G0 [$ E6 M2 `% Q& O
6 v* ~$ q( l7 {" ~ d而到了I時期,沒有人認識「殘」音。你讀「殘」,反而沒有人知道你說甚麼。
! y u. c; {6 w, A- |: r# b. w2 f* E
問題是,在I時期,讀「產」音,是不是「錯了」、「習非成是」、「誤讀」、「錯讀」?
& z) r6 h \! a7 ?8 F, d3 V$ z4 N- w$ }2 ?) C6 H1 U6 k
我算習非勝是好了,但這些錯音,成為現實,是否一概得取消、改「正」?( k2 W7 [' |/ v3 e
3 s' y8 G4 ~# G* @0 S9 ~5 x5 s1 B
出奇地,何文匯並非頑舊至此。他在《粵音正讀字彙》(《正》)中設立一個機制針對這情況:
5 ^0 ~" t) `) F+ E1 |& A6 |5 f" K. T& w F$ A: Y8 D- i' j
1. 一些音雖不合韻書切音,但本音早已不用,則本音以(本)標示,今音以(今)標示。
2 O- ^ w, |5 n; v2. 一些音已習非勝是者,則正音以(正)標示,口語音以(語)標示。" n% U/ J( z9 F1 a
2 D* P- k9 G: Y/ l! b9 h/ Z8 u〔注:本人並無《~字彙》書,「正語音」部份讀音參照《粵音正讀手冊》,據前言二者標音相同,分別在《~手冊》只標正音及正語音,不標本今音〕 P$ @$ p3 Y. ^' a/ {7 c$ ]
( O/ U G! j& Y8 Q( a$ u" }' j兩者的分別,據觀察,他們接受的是(今)音、推(正)音。(今)音不算錯讀,(語)音則然。( V$ }* M2 |- U3 M, R
! P( [3 O' d; h) O+ l) _
但這明顯和何文匯的強硬立場不符: B7 k$ M+ u9 s9 Y# ?) U) M- L
! a* r0 X+ x! {3 _2 m0 v) f' Z「我在這書裏對讀音的要求一律從嚴。但在現實生活裏,有很多不正確的讀音和聲調,積重難返,卻不一定可以改正。…我的立場是,可改則改。」(平,敍)6 V& v/ l9 F4 I; Z6 i
7 r8 S8 V8 X+ S: g「(字音標準)全鬆,即是不用學,也不用教;就要從嚴,方是學習標準。」(《毛孟靜三十訪》(毛),p.235)
0 z, ^; j, f1 R0 z
( y/ [- W' ]8 |你可以說何先生大發慈悲,但既說從嚴,何先生這種本今音、正語音,是否就是「縱容」我們「習非勝是」?這又算從嚴乎?若容許我們讀(今)音,是否算將「錯音」視為「正音」?3 A* O, v" u! ?: G2 i
2 k0 ?$ p( u( o" X至此便得修正何文匯推廣的「正音」標準,應是:, D1 u% P; C0 x1 `3 ~2 t9 Q
1. 《廣韻》音為正音
# I6 {. |' f! x+ y1 t3 w+ i2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音
0 i" z1 z& ^$ h3 A! D( R3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音' U I# K/ V2 k/ m
) M7 R; E8 T# q' S" d(今)音不算錯讀,(語)音則然,就是說,他們承認(今)音,但不太承認(語)音。0 Z1 ~3 [9 K; }
T1 z, x0 r4 o/ t2 N2 t: a
例如:
( v1 o V% `0 b2 I「溝」,(本)音 gau1,(今)音kau1。
/ u9 ?. k9 R( h7 _( ^「構」,(正)音 gau3,(語)音kau3。
1 J7 }1 w: j: @# Z) a% W' K「購」,(正)音 gau3,(語)音kau3。
* Z% I3 `& e# B
( E5 T8 S; G! ]3 Q' i於是我們聽到新聞播音員不時夠物,夠買,卻不會鳩通(鳩字,亦本音 gau1,今音 kau1,同粗口9音)。
. N i4 t' [: d) d) }+ `6 n9 {0 v2 [
這是很多人說過的雙重標準一例,明明溝、構、購 g 聲母變 k 聲母,何以將二者割裂,不容許gau1,卻堅持gau3。7 l* i$ [, f1 {. j3 R' l S: V4 R
+ x9 i z; M& `
而有很多字,《正》書以「(正)(語)」二音標之,但大家憑良心,有沒有人還讀(正)音?
/ l- O. j% Z! l$ A$ S4 R+ R9 L- I
(正)音 (語)音
2 ~8 u" l, Z. T8 @-------------
3 A( \' q2 W0 W3 g7 y0 i: @瑰 圭 貴
4 h: j7 }, z0 M! o% ~篩 師 西
- t$ \& F" a O7 z& y) @. B隸 麗 弟& W/ F4 p+ ~% d) d, Q
諱、緯 胃 偉( |! T4 |; o# l# x( I9 E$ J$ s- Z
搜 收 手
0 d. r) S1 h$ g( r5 D繽 pan1 斌0 h9 ]" V/ @+ `
忿 粉 奮4 }9 M+ I, s ^* ?# E
昆、崑 軍 坤
! f) }" ]9 P- M# A蚊 文 燜(man1)
. ?$ X1 u( I) `+ v1 I冀 記 kei3
, H+ f, j# s) v4 r昭 招 超
5 N; u- C9 x: ~# [; b' G. z) n# q翹 撬 橋6 q# [; R; T' L% o5 L
徇、殉 順 詢$ T" G) E6 Y, ^8 V9 M
% ?( @9 D& a! D( R" _0 ~& Q這是「正語」音跟「古今」音的介定的奇怪之處,還有一些字,雖沒有標正音語音,即只有一音,但此音,早已不用。我翻查十七年前的《商務新詞典》,雖然此書在序言中說,「有人以古代辭書的切音為準,有人以現代通行的讀音為準,經常爭論不休。本詞典注意採用『兼收並蓄』的辦法,將兩種讀音都注錄,使讀者瞭解到粵讀的演變情況」,不過彌字,已只收「尼」(nei4,王亭之先生說「離」(lei4)音,我是有疑問的);雛字,已只收「初」音。即使今日市面的新版字詞典亦如是,我查過僅有一本同時收今音與舊音。但《正》書卻僅收「微」、「鋤」二音,作為「正音」。
3 c& `' X! G% E( U+ V
3 a2 Z# D. H* C# R4 s; v) S9 J& p7 U也許,在該書編纂之時,這些字的確是「正、語」關係(我頗懷疑),但今時今日的現況,正好說明,一時的「正語」音,不能代表永遠也是「正語」音,否則,就沒有所謂「本今」音。這已經有問題。更嚴重的是以「古」音為「正」音。例如無綫配音時,日本角色名稱「彌生」被喚「微生」,「雛田」讀「鋤田」,將一個已經入土為安的讀音硬要屍變回魂,去「教育下一代」。
9 T7 X n- ?: h8 ~+ A, l, [( ^* X. S* T& s0 Z
這又引申另一個疑問:何文匯先生經常叫人查字典查字典,但老實講,何氏的《正》書的「正音」,與十多年前的字典收音,已經脫節,究其原因,是這些字典,都以現代通行的讀音為主,而不像何文匯先生,以「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」的「正音」來注音。我們看見的是,「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」不變,而顯然地,很多音,根本已與現實生活的讀音相距甚遠。
8 C K1 n# w g0 z; ?4 |/ G, } L* `* f
除非何文匯先生,叫人查字典,其實是單指查他那本《粵音正讀》二冊,其他的,都不是字典。當代字詞典固不可取,但古如《辭淵》者,其粵語注音,溝是讀 gau1,鉤也是讀gau1,若從之,我倒想看看播音員如何說「被鉤鉤住」。
; W! ~; q, a4 q T( y
4 r% e" D7 L3 F又除非,何文匯先生,是希望逼使其他字典編輯,將現今的注音方式摒棄,只收與其《粵音正讀手冊》一模一樣的注音,以「解決問題」。. ^$ {2 r2 E ]! z0 f; [7 g' u$ Q: k
& F4 Q0 Q* _: d) u1 f7 c否則,如以他那本《正》書為標準,和他的正音為標準,字典上的音,也不必是正音。他叫人查字典,若不是僅指他那本書,即是叫人查錯音。
9 w5 h$ I2 _1 E
1 ~7 \, u! G; Z7 a+ b若是單指查他那本書,則太霸道。5 H( B2 w1 J$ G7 Y$ G
, z- S: g8 B/ j+ O5 D. c" y
又出奇地,何文匯先生卻說:! e& A" H' X+ K! b( o
4 V& ]. i6 j( E: `0 @7 _" i X+ i
「已經『搜』(守)了這麼久…如果一隊警察去搜屋,領隊那個下令:『搜(收)!』,其他的人會以為即是『收工』。口語一定引起誤會。要改正之餘,不能造成太多騷擾。如果字字都改,就會好似講另一種語言。」5 [+ L+ r2 l" S+ U
「讀書還讀書,說話還說話,等於唱歌時走音。」(《毛》,p.236)' u( v& ~, h% X5 a% x! f
% M. C k, e& U/ r
我真不知道,將一個已經被淘汰的音帶返人間,造成人為的「一字兩音」情況,算不算騷擾。我也不知道,播音員、新聞報道員向觀眾報道新聞,算不算說話。但何文匯既認同現實情況,「不能造成太多騷擾」,即是說,他也不要求「語」音為「守」的搜字,必要正音為「收」。但這在《正》書是標正語音,不是本今音。
# \8 C7 H3 k+ P8 G5 R% p
' ]$ s7 _# Q( z+ @7 V! X1 {那麼,何文匯推廣的「正音」,便又要修正為:/ B# P% T* ?! `
1. 《廣韻》音為正音 \4 V! |+ G1 W- N+ ]7 h
2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音
; f) C; ]5 F# a: L- ]0 V3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音0 K' p3 H5 z; @ Y- f4 r9 D5 e
4. 一部份習非勝是的「語音」為正音
* |. i" E/ a7 x! T
$ s9 d' Z, \: k+ z) i也不想再質疑,這個從嚴,又有多嚴?而這「正音」,必定摻雜很多「錯音」了,但由於何氏的正音包容這些錯音,故錯音,又會變成正音了。但這種「正音」標準,我無法不認為,其實只能算是一家之說,因為(3)和(4)的篩選,可以十分主觀。# O7 z& |' |( h$ F1 u/ f
- W$ U7 I3 h) Q1 E- P* C4 m《毛》書p.236,毛孟靜女士問:「可是,說了『周刊(罕)』這許年,可不可以約定俗成?」
9 r# H7 o/ c Q7 @3 ]何答曰:「不能習非成是。錯有許多款……你跟哪一款?」
) r* H3 I1 m5 R1 q8 J9 d3 m F; j0 k$ [+ ?. E, F; |/ J) w
既然「正音」也包含習非成是,何氏當然希望大家即便錯,也跟他的「正音」般錯。因為「正音」的錯,也是正確的。否則,若不將某個錯音視為正,將來怎麼教小孩?
' r7 r: Y4 x4 |1 z1 i d& Q! m: C' Q9 T. i, t
小孩問:「搜,是不是讀守?」
% j' r! _( L& j1 U6 w你答:「是,但這個錯的。」; r* x9 f& k* o' E- \
小孩問:「那應怎麼讀?」
/ {- D. u4 C3 h' P+ E你答:「收,但我們讀守。」
! Y3 o9 G4 x) f: e: f小孩問:「為甚麼不讀收?」$ B/ \- g$ C+ J, s
你答:「因為我們習非勝是了。」
1 `8 k, \# U { c& ?; r8 x G小孩問:「那我讀守,就是錯了,老師會扣分嗎?」: N- I$ g: M" j
你答:「不,不會扣分。因為守是對的。」; t i4 S8 ?/ \* i% k8 O
小孩問:「讀錯了音,也是對的嗎?」
% s1 b+ t; \0 R0 @4 s你答:「對。」. x) o) o2 Q5 \3 ^& Z) ]; s
小孩:「??????」
* ]2 `/ T5 y+ L# U6 s8 J |1 l- t, t- z3 s/ Q# \9 D6 Z
所以,無論如何,即使某些以前所謂「習非勝是」的音,我們也必先以「正確的讀音」處理之,習非也好,音變也好,都是後話。
4 L8 w! _! Z) t0 N; Q S! D: @+ u
這代表何氏正音,也有「以錯為正」的成份。5 o w, O' g$ o/ P
- f; q2 S' [' s/ [, y這也可見,何氏對於讀音的態度,也不是全盤以《廣韻》為依歸。可是今時今日的爭議點,是為何習非成是的容許與否,卻由何氏一人說了算,這還不止,還要各中小學傳媒「硬食」,連字典早已收載的讀音,也要被稱作「錯音」(即是今時不日不能接受的讀音),要「改正」;民間早已淘汰的古音,則可以是「正音」,亂晒大籠,他還說叫人查字典,真不知是攞景定贈慶。& K- t; v% a8 O `
5 H( m7 E! t: `! r% `3 ^5 k- B
在我看來,例如橙字,早已讀作「產」,你今時若還要我們讀「殘」,根本也是一種「錯讀」,跟讀成木,讀成登,沒有分別;這種做法,根本就是希望在「殘→產」音的約定俗成後,再作一次「產→殘」的約定俗成。但他卻又說,「換言之,提出約定俗成的人,主要就是希望習非勝是」(網上文章,引何文匯《談談「約定俗成」與「習非勝是」》),一邊挾著「正音」之名,將一些字音帶出棺材,製造混亂。
" O1 E% n$ ]% H! w) w/ w$ {
# Y# x( }2 L ~' c) K4 x本來,何氏的依據無大問題,問題只在「約定俗成」的鬆緊,但何氏卻閂了大門,否定約定俗成。總之,約定俗成的音,經他篩選,變成正音,然後一錘定音,不得再改,否則他就是習非勝是,沒有人會自打嘴巴的。% s* C" T* X1 A1 ~; n
2 ?; T) {/ r# C0 H2 M+ M. F7 k, R
何文匯先生在《粵讀》中多次強調若某字音讀成現在的所謂錯讀誤讀,唸近體詩時便會破壞格律。但事實上唸詩也不可能一音走天涯,我倒不信拿著何文匯的「正音」,便可游走所有近古詩通行無阻。不說他的「本今音」「正語音」的放寬,大家也無法不承認,用今音讀詩,無論是否「正音」,也正如廣韻的切音,只是「大致上很準確」。所以極其量只能說我們唸詩時,有些情況不能以目前的讀音照讀如儀,但不能說,在詩中要讀成的某個音,現實中也要跟著讀。
; u7 }5 W! k1 T5 I, E
" v: m' R3 b; X5 @一個字音的生命力,並不取決何文匯先生一人及其理論手上。昨日的「昨」字,何文匯先生指正音鑿,有趣地,這一個音,雖然在日常生活已讀成「作」,但廣東歌,今時今日,卻仍有填成鑿音,即這個音,仍在廣東歌中流傳,正如某些音,是遺留在昔日的文學作品當中。何文匯先生似乎很想改變這種狀況,將昔日的讀音還原。在新作《粵讀》及之前作中,他多番將讀錯音歸咎新聞報道員播音員,但今時今日,正音風行多年,眾新聞報道員不斷「夠物」、「結夠」,我聽無線新聞夠物結夠都已十多年了,為何市民仍然「扣物」、「結扣」呢?他可能只道港人對其正音毫不重視,卻又向學生埋手,以今年中學會考包括粵語講話和朗讀為契機,出版書籍,說要「更有效地幫助在校同學學習正音和正讀」,並將「說錯字音」和「發音不準」捆綁發售,去潛移默化,在我看來,這簡直與意圖製造既定事實,將自己一家之說搖身一變成塑造成會考粵語的讀音標準,以考試壓力想漸漸將整個社會的讀音米以成炊無異,即既然大眾會因為習慣他不承認的字音而懶得去改,倒不如令大眾習慣他的字音懶得改,令他不順眼的字音通通消失。) y( |# C' ]8 R( K
! W/ A6 q' x; a# P0 Q' E何文匯先生不斷說從嚴,但又承認一些沿用以久但不同古音的讀音,又說錯音是否改正要每字斟酌,卻又指他認為錯的音不改「一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂」,一時之間,我也變得混亂起來。
: w0 ?5 t7 b5 A- f
3 f8 F. a5 J% Y8 m/ |6 A6 q※ ※ ※* J- i7 n* b/ X# ?7 [
$ P6 q D7 [& A, x& o | f
事情發展至此,我不知道還應說些甚麼。
# g! }; W( j0 W ?+ c; \2 a8 a; o* f5 G
因為,何文匯大肆宣傳他那本正讀手冊,今已見成效。, I% y# |; R3 [* S
2 [6 G& U, _2 {1 ]/ S' B例如,聽說有中學教材指,「豆」不能讀為「斗」,只能讀「竇」。3 B% j8 p9 p4 u, O/ t/ x& }2 o9 G
例如,現在新聞報道,我聽到「澳門」,讀「澳瞞」。
?0 |$ e$ R; _2 C! r- @7 _' T例如,無線節目預告,「秀才」,讀「秀裁」。, l$ W& G$ q* l$ T
例如,我聽過節目預告,廚房,讀「廚防」(幸好只聽過一次,之後已讀回廚「仿」)。
! z" Q- ^: e( B7 [* @! g/ k
# Y. f- r' s* w3 U. G; K& f不要說我連個這都入何生數,我當然知道何氏著作有解釋何謂口語變調,但對粵語認知不多的,拿本正音手冊,不明白何以黃豆會讀作「斗」,澳門會讀作mun2,廚房會讀作「仿」,一查,便慌;一慌,以為是讀錯,便澳瞞、廚防一番。難保日後還會聽到荷「闌(蘭)」、借「前(錢)」、有「察(賊)」、班「防(房)」、李「泰(太)」、張「泰(太)」。
9 J5 Z6 u- k6 g: |) D' {" y1 d$ Q% M/ {
正音是不是不應推廣?要答這個問題,便得解決甚麼是正音。連今天字典有收載的字音也被說成錯音;莫說大家已用慣的口語變調,連一般字典有收載的音也被視為邪魔外道,開口閉口錯錯錯,如此正音,我覺得太過份,亦不切實際。 |
|