<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » [轉載]何文匯的『正音』邏輯 - [我看何文匯先生的正音 ]
返回列表 回復 發帖

[轉載]何文匯的『正音』邏輯 - [我看何文匯先生的正音 ]

http://forums.cantoneseculture.c ... aspx?PostID=653#658
/ t+ W( u) I( f7 R' E/ I) g+ c
1 b. O5 i! W) S
近期的正音爭論引起我的興趣,從來不想單聽一家之說,故雖然不識音韻,也看了何文匯的一些著作,目的,是想看看其立場,與王亭之先生所說的,有何異同。
0 q' m3 f: Q0 n% a) H9 `1 [  O' P% _5 A# L
何文匯明言,由於他教的是音韻學、平仄,對於讀音,必須「從嚴」。於是便想透過他的作品,搞清楚他如何「從嚴」,是真有問題,還是別人有甚麼誤會抹黑。1 ^5 n( ?, m) x6 }, v% W  z

4 k9 ?' V) a$ Q" f& t/ P. R一個經常看見的情況,是有人看到何文匯「正音」(或「正讀」,本來二者確有分別,今已相混矣,總之本文所述正音,實為正讀,即並非因懶音等造成發音不準確的問題,而是何文匯先生指的錯讀字音問題),便先入為主假設是「正確的讀音」。舉個極端的例子,很多恐怖份子也自稱其恐怖襲擊是「聖戰」,但我想,沒有人會問「為甚麼要反對發動聖戰呢」這種問題。因為,名與實,是否相符,必得先行驗證。但我卻經常看到有人聽到反對「正音」便問「發正確的讀音有錯嗎」之類問題,甚至有人「同情地理解」反對者,說「反正音的人,自幼慣了讀錯音,現在被指出錯誤,感情上接受不了」,可怕至極。當然,不得不承認這是何文匯成功之處。. ?6 w0 M4 M4 j  W

4 ]( Q' ?9 h3 ^2 R1 W2 A4 K何文匯強調過《廣韻》在現代音韻,尤其粵語音韻的地位。沒有人否認《廣韻》很重要,但不代表這就要視《廣韻》為絕對標準;懂切音不是問題,但將所有《廣韻》切出來的音視為須絕對依循的標準,則是問題所在。
, Q) T; J; K  Q- R7 k0 ?2 P, v. l7 E7 M* e
何文匯也明白這一點,在其著作《粵音平仄入門》(《平》)中,雖然奉《廣韻》為圭臬,但也說明「就反切來說,有一點一定要緊記,就是因為古今音變,不少反切得出來的音和今天的粵音並不完全一樣,只能說是近似」(平p.27)、「用粵音來切《廣韻》的中古音,大致上很準確,但也常有不盡相符的地方」(p.38)。他並將變化以「聲母變化」、「韻母近移」、「陽上作去」、「送氣與不送氣」分部說明。
0 I: y. o' d8 T- d8 E8 {" P, T- V( T1 D0 S* D5 `
前兩部份的變化,他說「多多少少是有軌迹可尋的」。
1 p% |( p" P9 v3 N5 ^
( A! q, O0 F7 i: l+ I有沒有沒有既定軌迹可尋的變化呢?有,何文匯先生舉出了一些「陽上作去」的例子,例如「是、視」讀陽去聲,但「市」卻保留陽上聲,他指,這種變化「並無特別規則可尋…可憑經驗作出決定」(平p.32)。9 X, k& H; }0 T& A1 B
' D0 O, K" g2 [  L1 l" f
到了「送氣與不送氣」部份,總結時亦說「粵音反切一套明顯的規則,但也有不少例外…任何活的語言都不能避免有例外。不過,把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」(平p.37)。, \: x1 b* s: H: [( `! M) Y

6 Q+ z* ?. V& H" l其實這種說法很奇怪,例外就是沒有規則依據的變化,有規則可尋就不算是例外了,怎會熟習了就連例外也就變成有規則可尋?他的意思大概是,熟習了後,這些例外,就會納入為整個變化過程的一部份,這種例外,也會變成整個變化過程中,這特定音變的獨立規則。
+ w* U9 w6 M. v1 P( C, X, w3 o& \4 @( }) T
所以,這大概算是為何文匯平反,他不是如王亭之先生所言,只依韻書切音作為今日標準,也有考慮到古今音變。6 b0 W9 r% n3 g& ?& a
$ ?( o! l, X& J6 |3 w
但這仍不能令我釋懷。因為,他在序言指出我們日常的讀「錯」字,更指我們是「積重難返」:' e" n) |  C  F! a

* P& \) @% }7 r& Z) g# D  e6 w「…『和藹』的『藹』和『戀愛』的『戀』是去聲字,粵音卻變讀為上聲;『忍受』的『忍』和『表演』的『演』是陽聲字,粵音卻往往讀為陰聲。這些變讀,都是沒有規則可依據的。至於要不要把這些讀音和聲調都改正過來,還須每個字斟酌。我的立場是:可改則改。不然,一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂?」% R( Y$ r: u; i' E0 _6 ^. T% {$ q% m

. b1 u! \- ^# l( J1 g依其所言,戀愛要讀成「暖」愛,忍受要讀成「引」受,才是正確。正文說,「任何活的語言都不能避免有例外…把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」來指導讀者看待例外情況,但前言又說一些變讀「都是沒有規則可依據的」、要「可改則改」。我不解的是,為甚麼這些變讀,不能視為例外,更是妖魔,彷似不「正」之,語文便會覆亡,粵音「越來越混亂」?& C* f( P) R+ t& I& ~. c
% H7 M$ g+ O* X, r: X
※  ※  ※- x& S7 I; d3 y% b5 q9 Q* f2 R; N0 T9 m

; i* q8 Q, l+ S何文匯先生在其新作《粵讀》中指出他的工作是看《廣韻》如何分派到現今的粵語音韻中(大意如此)。整理一下,何文匯的正讀法則,大概是在《廣韻》得字音,再經過研究出來的古今音變規則,確定今音應當為何,而這種音,則喚「正音」。與「正音」不合的音,就認為是「錯音」、「習非勝是音」、「誤讀」、「錯讀」,等等等等。以此為本,歸納出我們「經常讀錯音」的結論。* M9 I, \1 B. u+ j/ @% L

3 O5 \3 u+ {: X問題是,何為正,何為錯?既然有所謂古今音變,何為正,何為錯,似乎取決於我們立足於哪一個時代。$ N$ u4 d5 |( x7 `
' A2 F! H, |, x7 r1 I! L
舉例,我們讀香橙的橙,一般唸如「產」,以前讀為「殘」。於是,拉一條時間線,我們可能會有這種情況:& M% @& c# j7 |5 W6 w* f6 G

4 U) l% z$ y6 h1 J& D讀音: 殘  殘、產   產、殘   產: K6 W3 A' I" b$ F' R
   ─┬───┬─────┬────┬→ 時間
, `) V& Q4 V9 S/ Y
6 Q1 G3 _$ Q0 ]/ e/ \    F   G     H    I0 c1 y4 w: @% f  b- W
- x. x; |8 Z4 z/ N/ {% [7 g
F:所有人讀如「殘」
! T* y; Y7 N* @* oG:「殘」、「橙」都有人讀,讀「殘」者為多;2 B0 E9 {# ~" i% T, {9 b8 A
H:「殘」、「橙」都有人讀,讀「產」者為多;
1 v( Q4 r" e+ V7 n. t$ \I:「產」音取代「殘」,所有人讀如「產」0 d, `+ L# r% a# ^4 K

; M6 `/ {. n4 l  H' Y& F+ u當然,實際情況可能更複雜。但橙字這種口讀取代文讀的字,應有一個演變過程。
; R9 U1 V: [5 K# T8 N& Y( B! `3 x' m& x1 _8 X+ |8 n. ]
幻想你可作時間穿梭。當你立於F時期時,讀橙為「產」,沒有人知道你說甚麼。因為對所有人而言,「產」,是讀錯了。
9 b% V: M, @7 ~& U* z1 C3 I
: l/ M# c6 l, N. z! h( j8 k% H- ]到你站在G時期,唸產,可能會有人不明白你說甚麼。你可能要花時間解釋,但也可能有人一說便知。亦可能有人糾正你的讀音,但即使慣讀「殘」音者,亦可能知道有人喚此物作「產」。也許這算是一種「習非成是」的開始。: c' Y/ G+ v- N. V& i& e6 ]4 U
9 t$ P& M/ l: f
到了H時期,立場剛剛和G倒轉。也許這亦可以叫作「習非成是」的趨勢。5 E+ Z8 Z9 v$ Z& l% u4 j

/ b5 F2 i$ @" r- ^而到了I時期,沒有人認識「殘」音。你讀「殘」,反而沒有人知道你說甚麼。
( \* o$ a% v" P1 C' ?- ^  q( K( O
$ B' _; ?4 Z8 f7 ?$ d2 j4 v& h問題是,在I時期,讀「產」音,是不是「錯了」、「習非成是」、「誤讀」、「錯讀」?$ {3 l4 k# b! e+ E+ K6 q/ C
" T0 x7 H' Z  d, j; U
我算習非勝是好了,但這些錯音,成為現實,是否一概得取消、改「正」?( A$ N. l2 X! n

# m! S2 |* ]0 @' v+ i5 S: k8 }出奇地,何文匯並非頑舊至此。他在《粵音正讀字彙》(《正》)中設立一個機制針對這情況:% K7 W, S2 G3 [. c- D' v5 u& ~
. x5 X/ r+ o8 f. Y, r
1. 一些音雖不合韻書切音,但本音早已不用,則本音以(本)標示,今音以(今)標示。
5 W( Y4 @0 l; c0 p$ W2. 一些音已習非勝是者,則正音以(正)標示,口語音以(語)標示。
6 i' M2 C4 x; G9 @1 ~: ], S6 T2 T+ A' y
〔注:本人並無《~字彙》書,「正語音」部份讀音參照《粵音正讀手冊》,據前言二者標音相同,分別在《~手冊》只標正音及正語音,不標本今音〕
; R/ A* R8 @6 S1 h$ x  N
0 u6 m9 Z1 S. K兩者的分別,據觀察,他們接受的是(今)音、推(正)音。(今)音不算錯讀,(語)音則然。+ n) c3 L7 u7 {/ v7 Y! D+ w9 i
' T0 H- _  C0 w- W6 A8 g! N8 t9 s
但這明顯和何文匯的強硬立場不符:2 N5 E* t" a( e
) [& V& e- T# i1 K% [7 @4 k
「我在這書裏對讀音的要求一律從嚴。但在現實生活裏,有很多不正確的讀音和聲調,積重難返,卻不一定可以改正。…我的立場是,可改則改。」(平,敍). ?! I* M3 j, @$ r
; b3 f. R7 X  f. S
「(字音標準)全鬆,即是不用學,也不用教;就要從嚴,方是學習標準。」(《毛孟靜三十訪》(毛),p.235)) \: J* t1 ~' ~3 `7 [6 F9 W! p' q

0 n- l9 H* u/ e* f* h3 w7 O/ j你可以說何先生大發慈悲,但既說從嚴,何先生這種本今音、正語音,是否就是「縱容」我們「習非勝是」?這又算從嚴乎?若容許我們讀(今)音,是否算將「錯音」視為「正音」?+ x- n) K5 E, B  {- m& b
( w- T, R( G& V) t
至此便得修正何文匯推廣的「正音」標準,應是:  @) G- Z4 i/ g: I. U
1. 《廣韻》音為正音
; s$ \+ S% t4 D& c% l% B. S2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音
- f' \/ N& ]1 c2 `3 V% J. `0 v& v3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音/ }# _, [( D& ]1 A( k6 y" Z# D

, G! Q1 ^+ Q2 n: e% Q4 c(今)音不算錯讀,(語)音則然,就是說,他們承認(今)音,但不太承認(語)音。7 K7 g$ @, }* s1 |- f
, a) b6 A# B" u$ Z" E( o2 Y4 l
例如:: C8 [- w9 f7 y3 J) |  G
「溝」,(本)音 gau1,(今)音kau1。9 x3 _3 [# q. T; ^; h" M
「構」,(正)音 gau3,(語)音kau3。
* K$ y& h; ?9 H' Z「購」,(正)音 gau3,(語)音kau3。3 \; J5 D) p$ e" t% {

2 c# h) b- h$ r. ^/ L9 F於是我們聽到新聞播音員不時夠物,夠買,卻不會鳩通(鳩字,亦本音 gau1,今音 kau1,同粗口9音)。8 j" V0 s9 F9 N$ M8 _+ [$ k0 x

  r: j+ F% d- _. I這是很多人說過的雙重標準一例,明明溝、構、購 g 聲母變 k 聲母,何以將二者割裂,不容許gau1,卻堅持gau3。- s: }( d% I( o3 b5 t
6 P3 v& _- q, i! ]/ P" V+ m  ]
而有很多字,《正》書以「(正)(語)」二音標之,但大家憑良心,有沒有人還讀(正)音?
2 G# I2 c2 r' W3 F; q' X- |  F( @8 ^8 Y" v3 T" Y4 v
   (正)音  (語)音
% A: c7 e/ X4 u0 ^  _, {5 v4 t-------------
  m; D6 ~3 N) W, Y4 R1 ^瑰    圭     貴
/ b9 e9 r5 }6 P0 C. K* W篩    師     西1 U% |) f+ L9 o8 \/ o, f" T0 M
隸    麗     弟
. f7 n4 k# t/ Z3 ^諱、緯  胃     偉- p. u) d. u$ M
搜    收     手
  A5 h' h" C5 Y% q  i( ^0 r繽    pan1    斌. Z, ^8 w) _7 o: z4 I
忿    粉     奮
4 {' @; H+ E: \; a- t昆、崑  軍     坤( }  p' T5 C5 u, \$ W0 p3 G! B
蚊    文     燜(man1)4 T, \$ l* l7 D
冀    記     kei3, P1 W# F8 b3 D
昭    招     超  O3 T- x/ J( Y+ T6 L
翹    撬     橋
6 J5 K) G0 D* D* ^徇、殉  順     詢
/ v" r2 v" ]( e! n; ~! r2 y) L3 @: j" {. X, I
這是「正語」音跟「古今」音的介定的奇怪之處,還有一些字,雖沒有標正音語音,即只有一音,但此音,早已不用。我翻查十七年前的《商務新詞典》,雖然此書在序言中說,「有人以古代辭書的切音為準,有人以現代通行的讀音為準,經常爭論不休。本詞典注意採用『兼收並蓄』的辦法,將兩種讀音都注錄,使讀者瞭解到粵讀的演變情況」,不過彌字,已只收「尼」(nei4,王亭之先生說「離」(lei4)音,我是有疑問的);雛字,已只收「初」音。即使今日市面的新版字詞典亦如是,我查過僅有一本同時收今音與舊音。但《正》書卻僅收「微」、「鋤」二音,作為「正音」。
3 m3 r1 |& h+ p" G$ m+ l8 V
; k0 Q6 Q# |8 D也許,在該書編纂之時,這些字的確是「正、語」關係(我頗懷疑),但今時今日的現況,正好說明,一時的「正語」音,不能代表永遠也是「正語」音,否則,就沒有所謂「本今」音。這已經有問題。更嚴重的是以「古」音為「正」音。例如無綫配音時,日本角色名稱「彌生」被喚「微生」,「雛田」讀「鋤田」,將一個已經入土為安的讀音硬要屍變回魂,去「教育下一代」。! ]0 M/ f9 j& X' O: q2 w
& j) ^/ q# S9 b6 V  M' V: d" N% D
這又引申另一個疑問:何文匯先生經常叫人查字典查字典,但老實講,何氏的《正》書的「正音」,與十多年前的字典收音,已經脫節,究其原因,是這些字典,都以現代通行的讀音為主,而不像何文匯先生,以「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」的「正音」來注音。我們看見的是,「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」不變,而顯然地,很多音,根本已與現實生活的讀音相距甚遠。
/ g1 e2 F, N( L+ ~; X
# z% s5 b9 d$ o2 n除非何文匯先生,叫人查字典,其實是單指查他那本《粵音正讀》二冊,其他的,都不是字典。當代字詞典固不可取,但古如《辭淵》者,其粵語注音,溝是讀 gau1,鉤也是讀gau1,若從之,我倒想看看播音員如何說「被鉤鉤住」。( q, G+ m8 q: k% T& \% k( q: J9 v

" j$ v1 Q) P5 ?8 c0 b! V又除非,何文匯先生,是希望逼使其他字典編輯,將現今的注音方式摒棄,只收與其《粵音正讀手冊》一模一樣的注音,以「解決問題」。. k% y! R4 r! R/ x2 l" S7 M

0 }6 r. S/ Z* {0 Y% Y, c2 ^9 _否則,如以他那本《正》書為標準,和他的正音為標準,字典上的音,也不必是正音。他叫人查字典,若不是僅指他那本書,即是叫人查錯音。3 T% U5 m1 v0 M+ |3 |" n

8 z6 Q9 j3 p& u- L若是單指查他那本書,則太霸道。
; s# r# J1 v" o' ?
1 w5 q" g4 i: {0 K0 E$ F又出奇地,何文匯先生卻說:
; m( ]1 [2 K, B3 G
0 U) D7 p) O6 R( O; k0 }7 T6 k「已經『搜』(守)了這麼久…如果一隊警察去搜屋,領隊那個下令:『搜(收)!』,其他的人會以為即是『收工』。口語一定引起誤會。要改正之餘,不能造成太多騷擾。如果字字都改,就會好似講另一種語言。」
2 q2 U, ]0 C! b6 ?2 L. V. r「讀書還讀書,說話還說話,等於唱歌時走音。」(《毛》,p.236)
! @/ b' H3 O# P0 L4 Y) C$ A1 }5 R. N$ J6 r
我真不知道,將一個已經被淘汰的音帶返人間,造成人為的「一字兩音」情況,算不算騷擾。我也不知道,播音員、新聞報道員向觀眾報道新聞,算不算說話。但何文匯既認同現實情況,「不能造成太多騷擾」,即是說,他也不要求「語」音為「守」的搜字,必要正音為「收」。但這在《正》書是標正語音,不是本今音。
7 Y! Z( z3 z  {: v$ z6 L* \0 H4 ]+ ?( L6 G& s6 T, }% ?
那麼,何文匯推廣的「正音」,便又要修正為:
: Y0 }! [! l- Q+ H3 b6 p  r1. 《廣韻》音為正音4 c; U( Z2 ]  x) W- b
2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音
" k6 J. ?) c+ D. H) Q3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音8 t5 y3 u) m2 B6 \6 w" n6 w& d/ R
4. 一部份習非勝是的「語音」為正音5 \3 {; J5 v1 c5 v% j. U! F

4 i& L8 |8 G% K' x5 i也不想再質疑,這個從嚴,又有多嚴?而這「正音」,必定摻雜很多「錯音」了,但由於何氏的正音包容這些錯音,故錯音,又會變成正音了。但這種「正音」標準,我無法不認為,其實只能算是一家之說,因為(3)和(4)的篩選,可以十分主觀。8 v) A$ p% V3 e$ k+ D% j3 u2 i/ b

' o. L+ C1 e9 E3 d9 K《毛》書p.236,毛孟靜女士問:「可是,說了『周刊(罕)』這許年,可不可以約定俗成?」2 ~7 W% g# h2 p2 M# z) ]5 e
何答曰:「不能習非成是。錯有許多款……你跟哪一款?」7 q9 n  f* p$ z; ~# V
( Z4 C" C$ ^' s  u
既然「正音」也包含習非成是,何氏當然希望大家即便錯,也跟他的「正音」般錯。因為「正音」的錯,也是正確的。否則,若不將某個錯音視為正,將來怎麼教小孩?
3 l9 F( n* @1 V) @; Y+ U
9 P+ h) j+ f% @2 j2 b小孩問:「搜,是不是讀守?」3 K$ S; R' z, d% O8 Z+ P" h
你答:「是,但這個錯的。」
7 h, [; a9 ~7 H9 B7 w  J. G  d, R小孩問:「那應怎麼讀?」. T: g8 }% k) w9 I5 q
你答:「收,但我們讀守。」. ]! Z" r9 w' Z1 `0 K
小孩問:「為甚麼不讀收?」) B4 d8 L/ ^; S& u
你答:「因為我們習非勝是了。」& f7 B( i9 h/ X7 t
小孩問:「那我讀守,就是錯了,老師會扣分嗎?」
$ b4 K0 S# F- J- x$ F4 q你答:「不,不會扣分。因為守是對的。」# u7 R% P0 k; g: E# X  l' S
小孩問:「讀錯了音,也是對的嗎?」
& B8 r  x& q& R8 F0 W/ _2 [5 r- e9 f你答:「對。」
. k% n3 W; ^( P小孩:「??????」* u% q9 m3 N6 l' N9 y, ?1 m

6 _6 O7 ]1 y0 Q2 a! n所以,無論如何,即使某些以前所謂「習非勝是」的音,我們也必先以「正確的讀音」處理之,習非也好,音變也好,都是後話。
: P9 q6 d8 W. p5 h
7 `3 G5 G1 s7 ~. A. @" X1 L這代表何氏正音,也有「以錯為正」的成份。2 d) }5 z( B. X8 O7 M( j

3 e' C% S9 f/ g) f這也可見,何氏對於讀音的態度,也不是全盤以《廣韻》為依歸。可是今時今日的爭議點,是為何習非成是的容許與否,卻由何氏一人說了算,這還不止,還要各中小學傳媒「硬食」,連字典早已收載的讀音,也要被稱作「錯音」(即是今時不日不能接受的讀音),要「改正」;民間早已淘汰的古音,則可以是「正音」,亂晒大籠,他還說叫人查字典,真不知是攞景定贈慶。
) X, _0 Q! ?7 V9 [+ N- u% N0 a* I# b
在我看來,例如橙字,早已讀作「產」,你今時若還要我們讀「殘」,根本也是一種「錯讀」,跟讀成木,讀成登,沒有分別;這種做法,根本就是希望在「殘→產」音的約定俗成後,再作一次「產→殘」的約定俗成。但他卻又說,「換言之,提出約定俗成的人,主要就是希望習非勝是」(網上文章,引何文匯《談談「約定俗成」與「習非勝是」》),一邊挾著「正音」之名,將一些字音帶出棺材,製造混亂。( n1 F- ^6 p- f3 v
* `6 k" d- T+ d* ?0 _% |
本來,何氏的依據無大問題,問題只在「約定俗成」的鬆緊,但何氏卻閂了大門,否定約定俗成。總之,約定俗成的音,經他篩選,變成正音,然後一錘定音,不得再改,否則他就是習非勝是,沒有人會自打嘴巴的。( n# H$ ~; Q1 p% F" K

1 P" o$ U) h! s7 L3 Q' C, f' j何文匯先生在《粵讀》中多次強調若某字音讀成現在的所謂錯讀誤讀,唸近體詩時便會破壞格律。但事實上唸詩也不可能一音走天涯,我倒不信拿著何文匯的「正音」,便可游走所有近古詩通行無阻。不說他的「本今音」「正語音」的放寬,大家也無法不承認,用今音讀詩,無論是否「正音」,也正如廣韻的切音,只是「大致上很準確」。所以極其量只能說我們唸詩時,有些情況不能以目前的讀音照讀如儀,但不能說,在詩中要讀成的某個音,現實中也要跟著讀。
( f9 r5 v: x" T( q) }) E, U0 q2 k+ ^) A2 _4 O
一個字音的生命力,並不取決何文匯先生一人及其理論手上。昨日的「昨」字,何文匯先生指正音鑿,有趣地,這一個音,雖然在日常生活已讀成「作」,但廣東歌,今時今日,卻仍有填成鑿音,即這個音,仍在廣東歌中流傳,正如某些音,是遺留在昔日的文學作品當中。何文匯先生似乎很想改變這種狀況,將昔日的讀音還原。在新作《粵讀》及之前作中,他多番將讀錯音歸咎新聞報道員播音員,但今時今日,正音風行多年,眾新聞報道員不斷「夠物」、「結夠」,我聽無線新聞夠物結夠都已十多年了,為何市民仍然「扣物」、「結扣」呢?他可能只道港人對其正音毫不重視,卻又向學生埋手,以今年中學會考包括粵語講話和朗讀為契機,出版書籍,說要「更有效地幫助在校同學學習正音和正讀」,並將「說錯字音」和「發音不準」捆綁發售,去潛移默化,在我看來,這簡直與意圖製造既定事實,將自己一家之說搖身一變成塑造成會考粵語的讀音標準,以考試壓力想漸漸將整個社會的讀音米以成炊無異,即既然大眾會因為習慣他不承認的字音而懶得去改,倒不如令大眾習慣他的字音懶得改,令他不順眼的字音通通消失。
4 U, H" C8 _2 m& U- d
; P* s8 u1 \1 u. J; U3 v  G% m8 p何文匯先生不斷說從嚴,但又承認一些沿用以久但不同古音的讀音,又說錯音是否改正要每字斟酌,卻又指他認為錯的音不改「一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂」,一時之間,我也變得混亂起來。6 t+ c8 s% i- ?) |# ~
, V5 J1 \0 c, M7 p4 }
※ ※ ※+ K: {" _0 ]* p" s' H8 Y5 J( Q

6 F- K1 X0 a# C# V; b5 `; w' o事情發展至此,我不知道還應說些甚麼。$ X9 `5 _/ p, Z* D# K6 T" n
5 x$ J7 u0 C* P* k* J# X$ ^$ ]" Z
因為,何文匯大肆宣傳他那本正讀手冊,今已見成效。
. d- C( c* y) t7 ]* \; F1 E1 n* S) x' ~7 F( Y
例如,聽說有中學教材指,「豆」不能讀為「斗」,只能讀「竇」。6 q; x4 n4 S4 H) O, N  b. p# `
例如,現在新聞報道,我聽到「澳門」,讀「澳瞞」。2 l; M# a5 o5 e# f' m* w
例如,無線節目預告,「秀才」,讀「秀裁」。
% s5 Y. O- ?% t& U例如,我聽過節目預告,廚房,讀「廚防」(幸好只聽過一次,之後已讀回廚「仿」)。" F8 p2 X. t9 e: ^6 T
2 {' K9 A" h, B3 _' {6 ]
不要說我連個這都入何生數,我當然知道何氏著作有解釋何謂口語變調,但對粵語認知不多的,拿本正音手冊,不明白何以黃豆會讀作「斗」,澳門會讀作mun2,廚房會讀作「仿」,一查,便慌;一慌,以為是讀錯,便澳瞞、廚防一番。難保日後還會聽到荷「闌(蘭)」、借「前(錢)」、有「察(賊)」、班「防(房)」、李「泰(太)」、張「泰(太)」。6 J& D# ?& s$ ]) t% S4 W% C! a) ?

  K% p) S4 [3 M1 b6 R$ {4 L正音是不是不應推廣?要答這個問題,便得解決甚麼是正音。連今天字典有收載的字音也被說成錯音;莫說大家已用慣的口語變調,連一般字典有收載的音也被視為邪魔外道,開口閉口錯錯錯,如此正音,我覺得太過份,亦不切實際。
何博士忽然在其新作"粵讀"中,局部承認"廣韻"以外的韻書(集韻),奇怪!
9 g% Y/ `* p' N無綫配音組之前聽佢點將"冥王"讀做"明王"真係戅居: w( Q' l( p# R- w5 \5 _

/ c* z; Q! P8 b0 v$ ^  O/ Z
或者是何文匯的從嚴,挾著最緊要正字的餘威,無綫電視配音時,冥王便變成明王。- H3 [' v0 ^$ j  `- d5 |5 j' M
* I. w' x; q9 f6 u, h7 G2 F* G
何文匯的《粵音平仄入門》中,將冥字讀成茗,指為日常錯讀,加上一個大交叉。- `* v. ?% F$ f9 R: L" K# E
5 b9 j2 H7 i8 z! }' @
近期何文匯新作《粵讀》中說,我們講「冥冥中」時,口語會讀作「茗茗中」。& q% @9 ^7 H: c4 t2 V  T* Y
: H, C+ h8 a6 p
並據《集韻》,切出「茗」音。) a% x5 y, z3 N

0 D! W# \+ O" k9 a3 ~他並引詩一首,謂該詩中,冥字要讀成茗。- z6 R0 ~/ _( a* C$ I% ~6 ^5 p
, w; N. `* c2 O2 T' l1 C
然後補充,但在某些詩中,冥,要讀成名。; G2 Y2 ^( _! ^3 N+ O5 L1 w4 h
* q2 }! }7 n" b5 u0 G7 C
這算不算「覺今是而昨非」?
. q% L# H# j/ n& J9 b8 K& @
. o: Q4 f2 T$ m, l8 @+ b# e0 w不過有可能:
  ?% V+ Q1 C+ A0 h. K- \3 Y' P
3 T* G0 n+ }. I% y3 ^; u1 f7 Q2 a1. 何文匯僅舉「冥冥中」一例,至於冥王星,冥通銀行等字,沒有提及,故可能他認為,只有「冥冥中」可讀成茗,其餘幽冥,當然要讀成名。
) N, z' ?4 U& S. i1 M' m, d3 h: i0 c1 I5 e. v
2. 何文匯說「口語」讀茗,即平時讀書仍要讀名,至於「茗」,他可能當作「古音」(因為他說早期的詩冥字才讀茗)。但其正音字書卻不收此古音,怪哉。
....已經冇氣理佢了..........
呢條友...真係ok廢下...
man utd~~~CARRICK

Cyndi Wang
彭志銘先生 於8月2日和8月3日在am730刊載的「字正詞嚴」專欄 8 H2 R) T( m& m3 h, p8 S; o; Z
為何紳士著作「粵讀」勘誤
8 O. g% C# _7 f$ L5 L3 e. C8 G7 B9 @0 r+ w. }
4 k6 F( w+ l6 }# Z. ahttp://i148.photobucket.com/albums/s2/ABCDEXYZ/Pang070802.jpg$ e+ h6 G1 d: t: n3 x% K! Y
http://i148.photobucket.com/albums/s2/ABCDEXYZ/Pang070803.jpg
返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » [轉載]何文匯的『正音』邏輯 - [我看何文匯先生的正音 ]

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。