<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » [轉載]何文匯的『正音』邏輯 - [我看何文匯先生的正音 ]
返回列表 回復 發帖

[轉載]何文匯的『正音』邏輯 - [我看何文匯先生的正音 ]

http://forums.cantoneseculture.c ... aspx?PostID=653#6589 J9 K7 _- Z1 i. B6 S" G
" S" [, a" t3 O; I5 @& {
近期的正音爭論引起我的興趣,從來不想單聽一家之說,故雖然不識音韻,也看了何文匯的一些著作,目的,是想看看其立場,與王亭之先生所說的,有何異同。: L2 k+ r+ _) ?1 C
' T9 G# i. N" _$ k8 F
何文匯明言,由於他教的是音韻學、平仄,對於讀音,必須「從嚴」。於是便想透過他的作品,搞清楚他如何「從嚴」,是真有問題,還是別人有甚麼誤會抹黑。" ]. L4 r8 ]# n2 t* j
% s9 z2 ]! s  j7 _2 w2 D
一個經常看見的情況,是有人看到何文匯「正音」(或「正讀」,本來二者確有分別,今已相混矣,總之本文所述正音,實為正讀,即並非因懶音等造成發音不準確的問題,而是何文匯先生指的錯讀字音問題),便先入為主假設是「正確的讀音」。舉個極端的例子,很多恐怖份子也自稱其恐怖襲擊是「聖戰」,但我想,沒有人會問「為甚麼要反對發動聖戰呢」這種問題。因為,名與實,是否相符,必得先行驗證。但我卻經常看到有人聽到反對「正音」便問「發正確的讀音有錯嗎」之類問題,甚至有人「同情地理解」反對者,說「反正音的人,自幼慣了讀錯音,現在被指出錯誤,感情上接受不了」,可怕至極。當然,不得不承認這是何文匯成功之處。& Q: X4 ^( r/ w
. P% Z6 _" q( W7 Q) D8 j4 U
何文匯強調過《廣韻》在現代音韻,尤其粵語音韻的地位。沒有人否認《廣韻》很重要,但不代表這就要視《廣韻》為絕對標準;懂切音不是問題,但將所有《廣韻》切出來的音視為須絕對依循的標準,則是問題所在。" Y+ L7 ]: T* D3 Y0 K8 y9 o) }5 g
# O2 [1 W) M2 J2 {  L( N9 q3 N6 P' T
何文匯也明白這一點,在其著作《粵音平仄入門》(《平》)中,雖然奉《廣韻》為圭臬,但也說明「就反切來說,有一點一定要緊記,就是因為古今音變,不少反切得出來的音和今天的粵音並不完全一樣,只能說是近似」(平p.27)、「用粵音來切《廣韻》的中古音,大致上很準確,但也常有不盡相符的地方」(p.38)。他並將變化以「聲母變化」、「韻母近移」、「陽上作去」、「送氣與不送氣」分部說明。, V6 d2 e5 F" M3 j. E( t  w" h
( A7 E) W$ z. m% G9 x6 m
前兩部份的變化,他說「多多少少是有軌迹可尋的」。1 r# X: _1 o, q- N$ b, S2 x6 d3 F

% x7 C  A; ?) r* p4 C( P, A有沒有沒有既定軌迹可尋的變化呢?有,何文匯先生舉出了一些「陽上作去」的例子,例如「是、視」讀陽去聲,但「市」卻保留陽上聲,他指,這種變化「並無特別規則可尋…可憑經驗作出決定」(平p.32)。3 G: h# @3 Z+ W1 v: L+ ?. k% U7 g
# K% P# n! v  P
到了「送氣與不送氣」部份,總結時亦說「粵音反切一套明顯的規則,但也有不少例外…任何活的語言都不能避免有例外。不過,把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」(平p.37)。5 B5 V3 V7 ?- M8 D3 q6 l$ Z4 v

  [: Q* F$ U0 |% _" ]其實這種說法很奇怪,例外就是沒有規則依據的變化,有規則可尋就不算是例外了,怎會熟習了就連例外也就變成有規則可尋?他的意思大概是,熟習了後,這些例外,就會納入為整個變化過程的一部份,這種例外,也會變成整個變化過程中,這特定音變的獨立規則。
  j6 m, p4 k& l0 k4 J# L: ^3 e
) n* D+ m# c1 D8 C3 z& y6 ^" Y- L所以,這大概算是為何文匯平反,他不是如王亭之先生所言,只依韻書切音作為今日標準,也有考慮到古今音變。
6 L8 v3 S, t7 P; n. f3 {! W' Y8 w/ B" ^- Z8 a( C
但這仍不能令我釋懷。因為,他在序言指出我們日常的讀「錯」字,更指我們是「積重難返」:
4 r0 i! Q) H& E. i% E* x) h9 ]. ?! a: y$ q8 Q5 T; x9 l" w
「…『和藹』的『藹』和『戀愛』的『戀』是去聲字,粵音卻變讀為上聲;『忍受』的『忍』和『表演』的『演』是陽聲字,粵音卻往往讀為陰聲。這些變讀,都是沒有規則可依據的。至於要不要把這些讀音和聲調都改正過來,還須每個字斟酌。我的立場是:可改則改。不然,一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂?」
3 |4 m7 e9 `5 \; U0 f) @& z! p
8 z0 C7 n& Z0 j3 I  K依其所言,戀愛要讀成「暖」愛,忍受要讀成「引」受,才是正確。正文說,「任何活的語言都不能避免有例外…把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」來指導讀者看待例外情況,但前言又說一些變讀「都是沒有規則可依據的」、要「可改則改」。我不解的是,為甚麼這些變讀,不能視為例外,更是妖魔,彷似不「正」之,語文便會覆亡,粵音「越來越混亂」?7 q- m$ @; Y2 W7 @5 \' E

+ Y) J- ~) Z, L" u* j※  ※  ※
  g9 P$ e9 N) e9 H8 B1 T- g  o. Q& c' P6 g# Y6 @
何文匯先生在其新作《粵讀》中指出他的工作是看《廣韻》如何分派到現今的粵語音韻中(大意如此)。整理一下,何文匯的正讀法則,大概是在《廣韻》得字音,再經過研究出來的古今音變規則,確定今音應當為何,而這種音,則喚「正音」。與「正音」不合的音,就認為是「錯音」、「習非勝是音」、「誤讀」、「錯讀」,等等等等。以此為本,歸納出我們「經常讀錯音」的結論。! r. l3 N1 s( C  p. U) E

8 h) ]! G- H  O  x6 I5 o問題是,何為正,何為錯?既然有所謂古今音變,何為正,何為錯,似乎取決於我們立足於哪一個時代。
, ^/ r3 @0 W2 i2 ?' r7 w. v
. x% M9 t1 L% c* O3 G8 V+ w% j3 b8 \舉例,我們讀香橙的橙,一般唸如「產」,以前讀為「殘」。於是,拉一條時間線,我們可能會有這種情況:
' j5 o" m$ D$ w- g. _  u5 U. @
1 b! C+ X3 {+ ^1 d, t4 F" _/ }讀音: 殘  殘、產   產、殘   產
' O' A2 p& j  H( z+ p' c' j$ P   ─┬───┬─────┬────┬→ 時間
& t* Z* y7 {$ y! E7 ?- _" }, S5 p3 c& w) h0 H
    F   G     H    I. u7 O1 H! n0 f# B

+ r% i. q' l8 `F:所有人讀如「殘」" Z; t% j1 U- e+ ?. E- \
G:「殘」、「橙」都有人讀,讀「殘」者為多;4 h: B7 q1 f: M1 q$ h/ v, V
H:「殘」、「橙」都有人讀,讀「產」者為多;# L) w9 U* L+ e* a
I:「產」音取代「殘」,所有人讀如「產」
, |9 }' i/ G. r$ i4 z$ @; a1 w! W$ [" u4 M1 G+ L8 i
當然,實際情況可能更複雜。但橙字這種口讀取代文讀的字,應有一個演變過程。0 ?' s, V2 y. d

5 B6 _8 I0 g/ t7 J幻想你可作時間穿梭。當你立於F時期時,讀橙為「產」,沒有人知道你說甚麼。因為對所有人而言,「產」,是讀錯了。
* J* x6 T" x$ i* G  p# c- i& \. p4 H' B4 |' e. w+ V
到你站在G時期,唸產,可能會有人不明白你說甚麼。你可能要花時間解釋,但也可能有人一說便知。亦可能有人糾正你的讀音,但即使慣讀「殘」音者,亦可能知道有人喚此物作「產」。也許這算是一種「習非成是」的開始。6 I. @2 s# b9 e/ |/ D
& b3 T' j+ a3 R6 r8 W) y
到了H時期,立場剛剛和G倒轉。也許這亦可以叫作「習非成是」的趨勢。) K  L  P1 g  _, z$ l

6 d* v. h, _' t6 p而到了I時期,沒有人認識「殘」音。你讀「殘」,反而沒有人知道你說甚麼。
/ {; {* p& F1 s+ L- {0 A' }, `/ X" q: u1 _
問題是,在I時期,讀「產」音,是不是「錯了」、「習非成是」、「誤讀」、「錯讀」?; ^. a0 ~( q9 ?& L7 }' V
8 m$ Y' m) c/ @% w
我算習非勝是好了,但這些錯音,成為現實,是否一概得取消、改「正」?
1 ?7 l  O* k9 j% r) |: z$ R5 h- u$ C" A" u; [! i
出奇地,何文匯並非頑舊至此。他在《粵音正讀字彙》(《正》)中設立一個機制針對這情況:) l8 ]+ W% a# W. ~' i0 l0 F

9 P) i" Y1 C; m# ^1. 一些音雖不合韻書切音,但本音早已不用,則本音以(本)標示,今音以(今)標示。
. w7 [8 C  k% w) o; g3 H2. 一些音已習非勝是者,則正音以(正)標示,口語音以(語)標示。
$ i4 G; l* v1 N2 Y! O! _- {4 K, r2 f6 [7 d6 F4 v
〔注:本人並無《~字彙》書,「正語音」部份讀音參照《粵音正讀手冊》,據前言二者標音相同,分別在《~手冊》只標正音及正語音,不標本今音〕' T- m8 h8 Q3 k, Q0 f
3 g2 ^4 h$ J8 R1 Q, s
兩者的分別,據觀察,他們接受的是(今)音、推(正)音。(今)音不算錯讀,(語)音則然。
8 t  n/ _1 P. \9 q" h. ]0 X. |1 ]
2 o& w8 x$ h" K) p4 V( U# k# A但這明顯和何文匯的強硬立場不符:7 V9 k% x0 s1 Y$ A! I
. H7 A' r. W" Q; x  `! V0 l
「我在這書裏對讀音的要求一律從嚴。但在現實生活裏,有很多不正確的讀音和聲調,積重難返,卻不一定可以改正。…我的立場是,可改則改。」(平,敍)3 _* Y, Y* m0 |& X' X" W
* |; X( Y' k2 n1 m1 n
「(字音標準)全鬆,即是不用學,也不用教;就要從嚴,方是學習標準。」(《毛孟靜三十訪》(毛),p.235)
" t+ W1 K2 z/ Z8 \3 ~- o
+ Z7 W  H/ R" d; r, d4 ]7 f你可以說何先生大發慈悲,但既說從嚴,何先生這種本今音、正語音,是否就是「縱容」我們「習非勝是」?這又算從嚴乎?若容許我們讀(今)音,是否算將「錯音」視為「正音」?
, c1 ?/ A1 o0 M1 [, B* R
. ^3 P. s/ f, U( C7 e至此便得修正何文匯推廣的「正音」標準,應是:
$ g$ e6 `. c$ w+ C8 m; |1. 《廣韻》音為正音9 [: y# z+ f/ d4 G
2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音
6 I* B8 J4 N+ A3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音5 e' S. m' N- P4 ^

2 A: O7 t- I4 O! R8 o: e: x(今)音不算錯讀,(語)音則然,就是說,他們承認(今)音,但不太承認(語)音。
5 [1 u/ J; `) |& N" g0 k2 a/ C6 `: ~+ W- S+ Z  k2 }
例如:+ V* d0 l( V1 z
「溝」,(本)音 gau1,(今)音kau1。- D! h0 V; T) n  F5 d$ o, P) K
「構」,(正)音 gau3,(語)音kau3。
5 ]. G# D+ b/ I  m0 z. y「購」,(正)音 gau3,(語)音kau3。
+ _/ [$ E  X0 P# v  N( F* U. a5 f9 k5 n; z$ z
於是我們聽到新聞播音員不時夠物,夠買,卻不會鳩通(鳩字,亦本音 gau1,今音 kau1,同粗口9音)。
9 h# Z' o) Z* D( r& Q* }+ Y( ?5 `9 N5 }& d) E: S) q
這是很多人說過的雙重標準一例,明明溝、構、購 g 聲母變 k 聲母,何以將二者割裂,不容許gau1,卻堅持gau3。
2 z) s9 [+ l/ D! {3 A) x' u* }- u7 ~$ S
而有很多字,《正》書以「(正)(語)」二音標之,但大家憑良心,有沒有人還讀(正)音?* ^, m3 }0 N5 v' J
0 g! B; z9 c% T0 }# @+ q
   (正)音  (語)音" |! Q- D5 R* }# ]
-------------
7 \: K6 E; F- t! Y瑰    圭     貴; o( u4 l3 g* L; J
篩    師     西
, {0 Y8 Y+ _; k3 k2 N5 p隸    麗     弟
) z( L& t5 c; q' q8 ]4 u' K諱、緯  胃     偉
  ?' B  Y5 P, T5 J5 e1 [1 ]搜    收     手! y7 z# ~" ?( X9 z) _5 \; o
繽    pan1    斌
( N: i0 o8 D( }& \5 Q: ~% c6 P: J忿    粉     奮: @1 Z; {* h% ?% L* ?6 Y2 u
昆、崑  軍     坤
8 j# I" k! ?8 U% n3 x蚊    文     燜(man1)
! C5 d# j5 r! e" m! c$ j: y冀    記     kei3% |- ~* r+ B. r" h( D  q
昭    招     超2 X. ?4 Q: }3 {' y* D- {
翹    撬     橋
5 U4 N- s- I( p% Z3 Q徇、殉  順     詢" e8 u" N# s* |( q' x( t$ `
2 {' X5 Y  c7 |* S0 l
這是「正語」音跟「古今」音的介定的奇怪之處,還有一些字,雖沒有標正音語音,即只有一音,但此音,早已不用。我翻查十七年前的《商務新詞典》,雖然此書在序言中說,「有人以古代辭書的切音為準,有人以現代通行的讀音為準,經常爭論不休。本詞典注意採用『兼收並蓄』的辦法,將兩種讀音都注錄,使讀者瞭解到粵讀的演變情況」,不過彌字,已只收「尼」(nei4,王亭之先生說「離」(lei4)音,我是有疑問的);雛字,已只收「初」音。即使今日市面的新版字詞典亦如是,我查過僅有一本同時收今音與舊音。但《正》書卻僅收「微」、「鋤」二音,作為「正音」。
6 s' U" m, [$ k3 ]; j. k& r% I3 P; b2 G4 m- a3 t9 d3 F
也許,在該書編纂之時,這些字的確是「正、語」關係(我頗懷疑),但今時今日的現況,正好說明,一時的「正語」音,不能代表永遠也是「正語」音,否則,就沒有所謂「本今」音。這已經有問題。更嚴重的是以「古」音為「正」音。例如無綫配音時,日本角色名稱「彌生」被喚「微生」,「雛田」讀「鋤田」,將一個已經入土為安的讀音硬要屍變回魂,去「教育下一代」。
1 L0 c7 [8 w1 `" K% y. ]8 A( ?- ^
* q# W- {  j' ^0 O這又引申另一個疑問:何文匯先生經常叫人查字典查字典,但老實講,何氏的《正》書的「正音」,與十多年前的字典收音,已經脫節,究其原因,是這些字典,都以現代通行的讀音為主,而不像何文匯先生,以「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」的「正音」來注音。我們看見的是,「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」不變,而顯然地,很多音,根本已與現實生活的讀音相距甚遠。3 m+ R! F8 t/ H2 C

1 U* F9 r, I' e  N: k1 M除非何文匯先生,叫人查字典,其實是單指查他那本《粵音正讀》二冊,其他的,都不是字典。當代字詞典固不可取,但古如《辭淵》者,其粵語注音,溝是讀 gau1,鉤也是讀gau1,若從之,我倒想看看播音員如何說「被鉤鉤住」。  Y+ k( [, @& W+ a5 y5 L. \
4 f$ O/ Z- x% U9 A
又除非,何文匯先生,是希望逼使其他字典編輯,將現今的注音方式摒棄,只收與其《粵音正讀手冊》一模一樣的注音,以「解決問題」。
: X! {2 M* A, W/ j' |0 D
! o' ~" b$ O/ ?0 T8 P3 i9 h否則,如以他那本《正》書為標準,和他的正音為標準,字典上的音,也不必是正音。他叫人查字典,若不是僅指他那本書,即是叫人查錯音。
4 }: [& S5 a- {# v7 z7 j2 P
% ~, V8 E' n6 s; a若是單指查他那本書,則太霸道。) d! ]. M3 W2 u7 s
( O; O) I) \6 o8 e
又出奇地,何文匯先生卻說:
1 ]+ j& Y' x# @, |3 ^# C3 P* [* [( e8 c# ?  V. r9 U: l
「已經『搜』(守)了這麼久…如果一隊警察去搜屋,領隊那個下令:『搜(收)!』,其他的人會以為即是『收工』。口語一定引起誤會。要改正之餘,不能造成太多騷擾。如果字字都改,就會好似講另一種語言。」
+ x- R) g0 F* z4 y「讀書還讀書,說話還說話,等於唱歌時走音。」(《毛》,p.236)
, c# v' d& ~  Z. W! O, c4 D2 x; \  d
我真不知道,將一個已經被淘汰的音帶返人間,造成人為的「一字兩音」情況,算不算騷擾。我也不知道,播音員、新聞報道員向觀眾報道新聞,算不算說話。但何文匯既認同現實情況,「不能造成太多騷擾」,即是說,他也不要求「語」音為「守」的搜字,必要正音為「收」。但這在《正》書是標正語音,不是本今音。
% c$ M$ t2 t4 m& z2 _* w9 E
8 F5 s" q! E  f0 c7 K# B那麼,何文匯推廣的「正音」,便又要修正為:
' `5 {; f3 |$ u1. 《廣韻》音為正音
) p) E/ P0 ~, C; g, C2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音
4 U5 P' h+ P9 L" k# r& a3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音
$ ~: b+ ]' A: i  E# C* J5 [) r4. 一部份習非勝是的「語音」為正音" r& T1 C" q; O; y( U; R- k

0 L/ J2 J, o6 K% Z; H2 s也不想再質疑,這個從嚴,又有多嚴?而這「正音」,必定摻雜很多「錯音」了,但由於何氏的正音包容這些錯音,故錯音,又會變成正音了。但這種「正音」標準,我無法不認為,其實只能算是一家之說,因為(3)和(4)的篩選,可以十分主觀。
9 O; E  h- V* L5 p' n  ^- S: \, _0 v- s( x
《毛》書p.236,毛孟靜女士問:「可是,說了『周刊(罕)』這許年,可不可以約定俗成?」0 w  A! x4 ?4 `
何答曰:「不能習非成是。錯有許多款……你跟哪一款?」
! A# `  N' O9 r7 _- |' I- D) d% u  O* ]/ p
既然「正音」也包含習非成是,何氏當然希望大家即便錯,也跟他的「正音」般錯。因為「正音」的錯,也是正確的。否則,若不將某個錯音視為正,將來怎麼教小孩?9 e) z" ~$ r- i' h
* G3 w0 L# [. y: c# k
小孩問:「搜,是不是讀守?」, j2 i( ?9 b7 z+ {  s- e
你答:「是,但這個錯的。」0 G1 Z. y3 X) X
小孩問:「那應怎麼讀?」# R( Y4 M& H6 B+ O% s. F7 ~
你答:「收,但我們讀守。」9 ^) k! ?% V  D5 x
小孩問:「為甚麼不讀收?」3 {, F# b6 ^8 k+ O; V/ }, e7 p
你答:「因為我們習非勝是了。」* @+ [  Y3 Y: K7 @8 m4 p) M
小孩問:「那我讀守,就是錯了,老師會扣分嗎?」* N0 W8 \' y! c# A5 n
你答:「不,不會扣分。因為守是對的。」
. g* \2 n$ B$ x5 B小孩問:「讀錯了音,也是對的嗎?」
; e4 ]+ X9 w' ?( A8 Q/ B你答:「對。」$ |# ^# i3 b) B7 F6 c8 I; i
小孩:「??????」5 K" v* f4 T, b2 }% r) \* @  e  R0 m

; H+ M3 N! [. P  ?3 i所以,無論如何,即使某些以前所謂「習非勝是」的音,我們也必先以「正確的讀音」處理之,習非也好,音變也好,都是後話。, j( P3 q+ \8 V9 r2 f1 f/ y  ~5 ^

2 z" W) J$ U3 j0 V7 M) V, Z$ I這代表何氏正音,也有「以錯為正」的成份。" v+ k! H! Z& i% H9 t0 u+ i# k

3 }, E( t7 n. P+ @8 [1 c& `4 ?這也可見,何氏對於讀音的態度,也不是全盤以《廣韻》為依歸。可是今時今日的爭議點,是為何習非成是的容許與否,卻由何氏一人說了算,這還不止,還要各中小學傳媒「硬食」,連字典早已收載的讀音,也要被稱作「錯音」(即是今時不日不能接受的讀音),要「改正」;民間早已淘汰的古音,則可以是「正音」,亂晒大籠,他還說叫人查字典,真不知是攞景定贈慶。
4 I8 }* G9 K4 j8 J( \* @. n
. a( y9 K: G7 D) W6 |, B5 i在我看來,例如橙字,早已讀作「產」,你今時若還要我們讀「殘」,根本也是一種「錯讀」,跟讀成木,讀成登,沒有分別;這種做法,根本就是希望在「殘→產」音的約定俗成後,再作一次「產→殘」的約定俗成。但他卻又說,「換言之,提出約定俗成的人,主要就是希望習非勝是」(網上文章,引何文匯《談談「約定俗成」與「習非勝是」》),一邊挾著「正音」之名,將一些字音帶出棺材,製造混亂。0 u0 G  a! }8 x: w( W( Z
3 C: n& B5 o: x. r0 E; A6 C% m2 h$ T
本來,何氏的依據無大問題,問題只在「約定俗成」的鬆緊,但何氏卻閂了大門,否定約定俗成。總之,約定俗成的音,經他篩選,變成正音,然後一錘定音,不得再改,否則他就是習非勝是,沒有人會自打嘴巴的。
5 ]) D8 }/ ?3 r, B. o5 b* g, b
) q) Q9 z: y0 R& U何文匯先生在《粵讀》中多次強調若某字音讀成現在的所謂錯讀誤讀,唸近體詩時便會破壞格律。但事實上唸詩也不可能一音走天涯,我倒不信拿著何文匯的「正音」,便可游走所有近古詩通行無阻。不說他的「本今音」「正語音」的放寬,大家也無法不承認,用今音讀詩,無論是否「正音」,也正如廣韻的切音,只是「大致上很準確」。所以極其量只能說我們唸詩時,有些情況不能以目前的讀音照讀如儀,但不能說,在詩中要讀成的某個音,現實中也要跟著讀。  W5 u* u+ m" m. _5 p
% \2 n& [3 X3 q  e2 [
一個字音的生命力,並不取決何文匯先生一人及其理論手上。昨日的「昨」字,何文匯先生指正音鑿,有趣地,這一個音,雖然在日常生活已讀成「作」,但廣東歌,今時今日,卻仍有填成鑿音,即這個音,仍在廣東歌中流傳,正如某些音,是遺留在昔日的文學作品當中。何文匯先生似乎很想改變這種狀況,將昔日的讀音還原。在新作《粵讀》及之前作中,他多番將讀錯音歸咎新聞報道員播音員,但今時今日,正音風行多年,眾新聞報道員不斷「夠物」、「結夠」,我聽無線新聞夠物結夠都已十多年了,為何市民仍然「扣物」、「結扣」呢?他可能只道港人對其正音毫不重視,卻又向學生埋手,以今年中學會考包括粵語講話和朗讀為契機,出版書籍,說要「更有效地幫助在校同學學習正音和正讀」,並將「說錯字音」和「發音不準」捆綁發售,去潛移默化,在我看來,這簡直與意圖製造既定事實,將自己一家之說搖身一變成塑造成會考粵語的讀音標準,以考試壓力想漸漸將整個社會的讀音米以成炊無異,即既然大眾會因為習慣他不承認的字音而懶得去改,倒不如令大眾習慣他的字音懶得改,令他不順眼的字音通通消失。) O4 m! i. q# Y1 Z9 h

- ?0 e+ r! l: a何文匯先生不斷說從嚴,但又承認一些沿用以久但不同古音的讀音,又說錯音是否改正要每字斟酌,卻又指他認為錯的音不改「一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂」,一時之間,我也變得混亂起來。
, q! \! E' q7 r8 d0 X1 b. q4 j# P5 `
※ ※ ※% N& m; n0 H# ?& O

, q) X, u$ B  R1 p/ T事情發展至此,我不知道還應說些甚麼。8 \/ l: J2 j6 g

6 s2 _" A3 J* e" f因為,何文匯大肆宣傳他那本正讀手冊,今已見成效。  }- W: Y, X: B( q0 N' x0 d

9 }; ?" H) f* ~! ], ]2 Y- F例如,聽說有中學教材指,「豆」不能讀為「斗」,只能讀「竇」。! Z7 q, L6 u  `: L, d: b
例如,現在新聞報道,我聽到「澳門」,讀「澳瞞」。
- F1 t$ l7 E' @# ^& M2 \; G例如,無線節目預告,「秀才」,讀「秀裁」。
/ o8 z) _8 p3 {例如,我聽過節目預告,廚房,讀「廚防」(幸好只聽過一次,之後已讀回廚「仿」)。
" S) a, y& h, M. a% W# `; M9 x/ c8 t; I
不要說我連個這都入何生數,我當然知道何氏著作有解釋何謂口語變調,但對粵語認知不多的,拿本正音手冊,不明白何以黃豆會讀作「斗」,澳門會讀作mun2,廚房會讀作「仿」,一查,便慌;一慌,以為是讀錯,便澳瞞、廚防一番。難保日後還會聽到荷「闌(蘭)」、借「前(錢)」、有「察(賊)」、班「防(房)」、李「泰(太)」、張「泰(太)」。2 T( u* e$ O7 z) I1 C0 Y! h6 {* O

) j0 m& a+ G2 a. b! x0 p6 E正音是不是不應推廣?要答這個問題,便得解決甚麼是正音。連今天字典有收載的字音也被說成錯音;莫說大家已用慣的口語變調,連一般字典有收載的音也被視為邪魔外道,開口閉口錯錯錯,如此正音,我覺得太過份,亦不切實際。
何博士忽然在其新作"粵讀"中,局部承認"廣韻"以外的韻書(集韻),奇怪!
' Q) S- D' }  N4 u) E6 G無綫配音組之前聽佢點將"冥王"讀做"明王"真係戅居
' I' V* p' t2 k, I( u/ `
* p' N, j% G+ t6 `" R6 z
或者是何文匯的從嚴,挾著最緊要正字的餘威,無綫電視配音時,冥王便變成明王。
5 I5 s. ^# {9 ~: n5 `0 C6 j- {
$ z# {3 i) v& `: s" I) ^何文匯的《粵音平仄入門》中,將冥字讀成茗,指為日常錯讀,加上一個大交叉。8 A5 d! x* Y/ M+ y  _" w
1 q& ]* Y8 X! L7 @5 h3 I1 G9 V( N  q
近期何文匯新作《粵讀》中說,我們講「冥冥中」時,口語會讀作「茗茗中」。
( B5 d9 j. r0 z! e1 q
0 e. \$ e& o9 a8 W並據《集韻》,切出「茗」音。
, v1 n1 y( H# j, [" f2 I$ K
/ G' p% B' j+ c他並引詩一首,謂該詩中,冥字要讀成茗。& W- b7 K# J5 I& A% p: e) P

3 i, j& Q1 `, X+ R" T然後補充,但在某些詩中,冥,要讀成名。
% ]5 |4 k$ G, t  s6 _" Q+ v- n/ y7 L/ }4 X
這算不算「覺今是而昨非」?" A' ?5 P; v" N# v

5 i1 p9 @' D# O, {5 i# e% h9 f不過有可能:1 k: ]1 I- Q, o

2 s  F& j+ C1 M' i. |7 C& T" k8 A$ o+ A1. 何文匯僅舉「冥冥中」一例,至於冥王星,冥通銀行等字,沒有提及,故可能他認為,只有「冥冥中」可讀成茗,其餘幽冥,當然要讀成名。& ]% A' C' |4 F( m7 ^' C4 [

" I* T' ]& g0 q2. 何文匯說「口語」讀茗,即平時讀書仍要讀名,至於「茗」,他可能當作「古音」(因為他說早期的詩冥字才讀茗)。但其正音字書卻不收此古音,怪哉。
....已經冇氣理佢了..........
呢條友...真係ok廢下...
man utd~~~CARRICK

Cyndi Wang
彭志銘先生 於8月2日和8月3日在am730刊載的「字正詞嚴」專欄
: @! P2 r$ _5 K( P  V: }' x為何紳士著作「粵讀」勘誤1 d' S) t% I" Y0 l
% b) d4 \& b6 s5 F6 f
http://i148.photobucket.com/albums/s2/ABCDEXYZ/Pang070802.jpg6 m5 m) n9 u- E
http://i148.photobucket.com/albums/s2/ABCDEXYZ/Pang070803.jpg
返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » [轉載]何文匯的『正音』邏輯 - [我看何文匯先生的正音 ]

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。