|
     
- 帖子
- 5396
- 精華
- 1
- 威望
- 5051
- 魅力
- 68
- 讚好
- 0
- 性別
- 男
|
1#
發表於 2007-7-23 08:44 PM
| 只看該作者
[轉載]何文匯的『正音』邏輯 - [我看何文匯先生的正音 ]
http://forums.cantoneseculture.c ... aspx?PostID=653#658
3 M W( o5 `& g6 e- u/ A7 }$ M" ^1 ?9 ?. R8 l0 U近期的正音爭論引起我的興趣,從來不想單聽一家之說,故雖然不識音韻,也看了何文匯的一些著作,目的,是想看看其立場,與王亭之先生所說的,有何異同。
2 \0 k1 C3 u$ Q! m" A }. b8 U- W6 v) l1 @ ?" I }) h# x
何文匯明言,由於他教的是音韻學、平仄,對於讀音,必須「從嚴」。於是便想透過他的作品,搞清楚他如何「從嚴」,是真有問題,還是別人有甚麼誤會抹黑。% J. d4 v, ?4 E: ]- t- @
( j% e/ ?; Z9 A- q8 ?8 B
一個經常看見的情況,是有人看到何文匯「正音」(或「正讀」,本來二者確有分別,今已相混矣,總之本文所述正音,實為正讀,即並非因懶音等造成發音不準確的問題,而是何文匯先生指的錯讀字音問題),便先入為主假設是「正確的讀音」。舉個極端的例子,很多恐怖份子也自稱其恐怖襲擊是「聖戰」,但我想,沒有人會問「為甚麼要反對發動聖戰呢」這種問題。因為,名與實,是否相符,必得先行驗證。但我卻經常看到有人聽到反對「正音」便問「發正確的讀音有錯嗎」之類問題,甚至有人「同情地理解」反對者,說「反正音的人,自幼慣了讀錯音,現在被指出錯誤,感情上接受不了」,可怕至極。當然,不得不承認這是何文匯成功之處。' E8 J+ b- I' u' u W+ |3 ~
& f$ }9 O. M8 c+ H何文匯強調過《廣韻》在現代音韻,尤其粵語音韻的地位。沒有人否認《廣韻》很重要,但不代表這就要視《廣韻》為絕對標準;懂切音不是問題,但將所有《廣韻》切出來的音視為須絕對依循的標準,則是問題所在。$ [1 O2 Y3 T5 S7 s
( {5 n* [# Q# ?, a, u" } b* p何文匯也明白這一點,在其著作《粵音平仄入門》(《平》)中,雖然奉《廣韻》為圭臬,但也說明「就反切來說,有一點一定要緊記,就是因為古今音變,不少反切得出來的音和今天的粵音並不完全一樣,只能說是近似」(平p.27)、「用粵音來切《廣韻》的中古音,大致上很準確,但也常有不盡相符的地方」(p.38)。他並將變化以「聲母變化」、「韻母近移」、「陽上作去」、「送氣與不送氣」分部說明。- k3 f, U K( n
- K9 v+ g! T# j) ^
前兩部份的變化,他說「多多少少是有軌迹可尋的」。: N, q5 _( B! Z' y6 x" B$ H
' C1 V: j* t2 X; H有沒有沒有既定軌迹可尋的變化呢?有,何文匯先生舉出了一些「陽上作去」的例子,例如「是、視」讀陽去聲,但「市」卻保留陽上聲,他指,這種變化「並無特別規則可尋…可憑經驗作出決定」(平p.32)。
# U) L f" m& p+ M/ \, D6 m$ H2 X' G3 I" g! M7 n- C- R, Y, J
到了「送氣與不送氣」部份,總結時亦說「粵音反切一套明顯的規則,但也有不少例外…任何活的語言都不能避免有例外。不過,把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」(平p.37)。
" }# r- F, W# J3 k4 T' q- N& W# U0 i O5 [$ H
其實這種說法很奇怪,例外就是沒有規則依據的變化,有規則可尋就不算是例外了,怎會熟習了就連例外也就變成有規則可尋?他的意思大概是,熟習了後,這些例外,就會納入為整個變化過程的一部份,這種例外,也會變成整個變化過程中,這特定音變的獨立規則。6 D7 S( M2 G9 |3 X8 e6 W
5 Z9 q5 P3 Q: ?9 R( p, g( O
所以,這大概算是為何文匯平反,他不是如王亭之先生所言,只依韻書切音作為今日標準,也有考慮到古今音變。- K$ I1 i4 {- x/ J2 L
6 u# {( R8 A9 U! P. j/ }7 U但這仍不能令我釋懷。因為,他在序言指出我們日常的讀「錯」字,更指我們是「積重難返」:' Q( V: p+ M& G4 Q4 ^/ b
5 S4 d' t; B' }
「…『和藹』的『藹』和『戀愛』的『戀』是去聲字,粵音卻變讀為上聲;『忍受』的『忍』和『表演』的『演』是陽聲字,粵音卻往往讀為陰聲。這些變讀,都是沒有規則可依據的。至於要不要把這些讀音和聲調都改正過來,還須每個字斟酌。我的立場是:可改則改。不然,一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂?」9 k# t k. g6 e; T* B5 P
5 I" @ q) d$ ^ S2 h依其所言,戀愛要讀成「暖」愛,忍受要讀成「引」受,才是正確。正文說,「任何活的語言都不能避免有例外…把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」來指導讀者看待例外情況,但前言又說一些變讀「都是沒有規則可依據的」、要「可改則改」。我不解的是,為甚麼這些變讀,不能視為例外,更是妖魔,彷似不「正」之,語文便會覆亡,粵音「越來越混亂」?$ c- y1 t# L0 {0 l3 s
7 g* ]2 c- B% A' E
※ ※ ※
$ ^6 o- w+ V# Z9 \6 c! e4 f; z$ T6 f, C) _3 v1 ]1 r/ h+ n& h
何文匯先生在其新作《粵讀》中指出他的工作是看《廣韻》如何分派到現今的粵語音韻中(大意如此)。整理一下,何文匯的正讀法則,大概是在《廣韻》得字音,再經過研究出來的古今音變規則,確定今音應當為何,而這種音,則喚「正音」。與「正音」不合的音,就認為是「錯音」、「習非勝是音」、「誤讀」、「錯讀」,等等等等。以此為本,歸納出我們「經常讀錯音」的結論。
) v. y2 ?# A1 l0 A3 z4 c" ^; K6 t7 \ s" ~
問題是,何為正,何為錯?既然有所謂古今音變,何為正,何為錯,似乎取決於我們立足於哪一個時代。
. v, Y6 i, {7 Z: H' A- m6 [0 |9 ]( b
舉例,我們讀香橙的橙,一般唸如「產」,以前讀為「殘」。於是,拉一條時間線,我們可能會有這種情況:+ q& w" |7 ] ]# s4 P8 C' |/ I5 ?
+ c/ C$ @) ~9 }3 }讀音: 殘 殘、產 產、殘 產
! E- x( L" q/ k) Y7 C: Z% l ─┬───┬─────┬────┬→ 時間
: C( o! }! y2 _8 ?& f, F9 ^2 H
F G H I" x& g& g4 y) I( T
9 ?- O* b6 ]" q& C5 p
F:所有人讀如「殘」: G. ]6 o# }$ ?( y; N! r
G:「殘」、「橙」都有人讀,讀「殘」者為多;
+ C6 J% {) y. KH:「殘」、「橙」都有人讀,讀「產」者為多;
& h r; |3 E9 `( O. O" U$ II:「產」音取代「殘」,所有人讀如「產」
$ v' n, J7 w& F' N- L& q4 w) e. S, R/ c
當然,實際情況可能更複雜。但橙字這種口讀取代文讀的字,應有一個演變過程。
8 { q0 [% L7 B8 D! U6 v) |% S2 S2 [, f
幻想你可作時間穿梭。當你立於F時期時,讀橙為「產」,沒有人知道你說甚麼。因為對所有人而言,「產」,是讀錯了。
4 J# S% ^* u3 E4 y, X! x! F
0 U& N1 ^' G# y0 y# [ ~& P+ Q到你站在G時期,唸產,可能會有人不明白你說甚麼。你可能要花時間解釋,但也可能有人一說便知。亦可能有人糾正你的讀音,但即使慣讀「殘」音者,亦可能知道有人喚此物作「產」。也許這算是一種「習非成是」的開始。
) J: c' v6 x0 B. p, K9 w! P
6 ?& a2 c/ c- J0 z到了H時期,立場剛剛和G倒轉。也許這亦可以叫作「習非成是」的趨勢。: z5 D' z5 T8 z9 t7 N
~. i: c# D( c. Q! i! r
而到了I時期,沒有人認識「殘」音。你讀「殘」,反而沒有人知道你說甚麼。
0 V* p( K; W5 U. T! n; A* D4 ?* f4 x7 y$ ]& {4 r; f! R
問題是,在I時期,讀「產」音,是不是「錯了」、「習非成是」、「誤讀」、「錯讀」?, T) _0 B0 p, O* L' \" a7 T! P
2 P7 @) U4 J) k* T! ?我算習非勝是好了,但這些錯音,成為現實,是否一概得取消、改「正」?
0 `: J$ x1 c; u# Z$ \- l
+ J: O& M/ Z7 L) N% I2 v- h& h出奇地,何文匯並非頑舊至此。他在《粵音正讀字彙》(《正》)中設立一個機制針對這情況:+ o/ y9 j# e1 ~2 U; Y" c" B! y
9 c: `. W2 _; U! v& z* [
1. 一些音雖不合韻書切音,但本音早已不用,則本音以(本)標示,今音以(今)標示。
9 F4 X: M4 V8 D& Z# q' u2. 一些音已習非勝是者,則正音以(正)標示,口語音以(語)標示。$ F& n6 k6 g) W. M# p
! f+ s. S9 {. p
〔注:本人並無《~字彙》書,「正語音」部份讀音參照《粵音正讀手冊》,據前言二者標音相同,分別在《~手冊》只標正音及正語音,不標本今音〕
- w7 r- f' C) `9 A/ d7 f& U/ i- q% ?. r. h
兩者的分別,據觀察,他們接受的是(今)音、推(正)音。(今)音不算錯讀,(語)音則然。
( M& o9 `$ K) [/ ^) a, W7 Q) Q7 i+ s) K3 t$ h' f* T0 r
但這明顯和何文匯的強硬立場不符:
2 a$ M$ t4 t5 y+ Z# I
5 S; Z- l& m. W4 T+ C7 k+ o「我在這書裏對讀音的要求一律從嚴。但在現實生活裏,有很多不正確的讀音和聲調,積重難返,卻不一定可以改正。…我的立場是,可改則改。」(平,敍) {# U% I* C* T4 n& n. H8 g0 r
+ C$ G0 W$ b* Z3 K
「(字音標準)全鬆,即是不用學,也不用教;就要從嚴,方是學習標準。」(《毛孟靜三十訪》(毛),p.235)( H2 E/ [0 K, @
: I# f/ U/ I" y$ ?3 S/ y
你可以說何先生大發慈悲,但既說從嚴,何先生這種本今音、正語音,是否就是「縱容」我們「習非勝是」?這又算從嚴乎?若容許我們讀(今)音,是否算將「錯音」視為「正音」?1 e! ^, z8 V9 }* ^
g& J( r* }/ K9 A. B4 J. R至此便得修正何文匯推廣的「正音」標準,應是:5 ]# ^, v, j- T
1. 《廣韻》音為正音9 b5 Y) h2 N0 z% I
2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音
l' s" I8 ^5 W3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音8 V; y( Y) p4 s2 B; G6 l) u& C/ J
- H% X- W4 D' U) ^(今)音不算錯讀,(語)音則然,就是說,他們承認(今)音,但不太承認(語)音。) m& Q' \. c- y# ~) r# \2 p! ?7 N w
& Q0 N: F7 X2 g0 y/ x例如:
8 h& P, B5 O; A1 `8 t「溝」,(本)音 gau1,(今)音kau1。+ G" D- K' s1 S1 d5 I% A. n
「構」,(正)音 gau3,(語)音kau3。, n5 x* R+ g' U/ D1 X" j& T
「購」,(正)音 gau3,(語)音kau3。# t0 [* w: x+ C5 i
' E" H/ O* `* q5 Y) d9 T8 r於是我們聽到新聞播音員不時夠物,夠買,卻不會鳩通(鳩字,亦本音 gau1,今音 kau1,同粗口9音)。
@+ S/ {/ q5 E# F( a: @( s k& T. G, Z1 I. I
這是很多人說過的雙重標準一例,明明溝、構、購 g 聲母變 k 聲母,何以將二者割裂,不容許gau1,卻堅持gau3。
/ _9 H( R( R4 \/ o3 l* G5 @. B# k% s, P" l. Q. _1 [
而有很多字,《正》書以「(正)(語)」二音標之,但大家憑良心,有沒有人還讀(正)音?$ H% e* i k, w( ~) h6 t* G+ t: c
, }* F H$ ?; J' k3 V* P. ~
(正)音 (語)音
& r) r3 |/ ^1 o6 Y+ X2 ]-------------
3 } V* d7 D0 K瑰 圭 貴
7 B$ d" x' ?; y* B篩 師 西
& O) K8 C9 Q5 [8 j8 E& M隸 麗 弟' k! @6 ^. t5 t( B0 q4 P$ d T
諱、緯 胃 偉
5 B! \+ |* D5 K( A4 h( l) A搜 收 手! J' ]& O* {% D' V5 t: n, d
繽 pan1 斌9 C8 Y x/ O* W# T' d k) U
忿 粉 奮
! P5 j" X0 `# c( Y! z昆、崑 軍 坤
* Q; D) o8 x: p1 E" {; f蚊 文 燜(man1); P3 u: c) T: h( N; @
冀 記 kei3
5 k- A, a; x; i昭 招 超) L+ D8 r5 c6 F
翹 撬 橋6 ]- o8 h/ i& ]+ Q+ [4 V
徇、殉 順 詢7 H3 d, r+ g" j% r' f$ ]
! C y5 I/ g( k0 B這是「正語」音跟「古今」音的介定的奇怪之處,還有一些字,雖沒有標正音語音,即只有一音,但此音,早已不用。我翻查十七年前的《商務新詞典》,雖然此書在序言中說,「有人以古代辭書的切音為準,有人以現代通行的讀音為準,經常爭論不休。本詞典注意採用『兼收並蓄』的辦法,將兩種讀音都注錄,使讀者瞭解到粵讀的演變情況」,不過彌字,已只收「尼」(nei4,王亭之先生說「離」(lei4)音,我是有疑問的);雛字,已只收「初」音。即使今日市面的新版字詞典亦如是,我查過僅有一本同時收今音與舊音。但《正》書卻僅收「微」、「鋤」二音,作為「正音」。( ?7 R* M' F0 i- C1 d" n
* f! d- w6 f- u! C' H
也許,在該書編纂之時,這些字的確是「正、語」關係(我頗懷疑),但今時今日的現況,正好說明,一時的「正語」音,不能代表永遠也是「正語」音,否則,就沒有所謂「本今」音。這已經有問題。更嚴重的是以「古」音為「正」音。例如無綫配音時,日本角色名稱「彌生」被喚「微生」,「雛田」讀「鋤田」,將一個已經入土為安的讀音硬要屍變回魂,去「教育下一代」。
7 A4 h$ }9 p6 H5 v6 Z$ W8 _4 Z5 h+ Z& j
這又引申另一個疑問:何文匯先生經常叫人查字典查字典,但老實講,何氏的《正》書的「正音」,與十多年前的字典收音,已經脫節,究其原因,是這些字典,都以現代通行的讀音為主,而不像何文匯先生,以「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」的「正音」來注音。我們看見的是,「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」不變,而顯然地,很多音,根本已與現實生活的讀音相距甚遠。
1 p4 J5 D' H4 J/ o
& Q T2 T0 ?6 E. T* f除非何文匯先生,叫人查字典,其實是單指查他那本《粵音正讀》二冊,其他的,都不是字典。當代字詞典固不可取,但古如《辭淵》者,其粵語注音,溝是讀 gau1,鉤也是讀gau1,若從之,我倒想看看播音員如何說「被鉤鉤住」。8 X6 d; `% }2 Y2 K9 L+ L) J
H$ W4 h' h7 @) N* D; i又除非,何文匯先生,是希望逼使其他字典編輯,將現今的注音方式摒棄,只收與其《粵音正讀手冊》一模一樣的注音,以「解決問題」。; t: Y5 @# x9 o
3 t$ p, ?5 t. f" O
否則,如以他那本《正》書為標準,和他的正音為標準,字典上的音,也不必是正音。他叫人查字典,若不是僅指他那本書,即是叫人查錯音。: G$ r' n: ^# Q0 l
5 J0 b4 ?3 S* T" I* L3 r5 ]若是單指查他那本書,則太霸道。
% K# Y0 h0 U0 T2 f e( l1 _% a& J: F L) `
又出奇地,何文匯先生卻說:
& U3 q7 V! F! j! n) ? z9 T( s7 q4 F+ M
, M* p7 J0 |5 g5 K「已經『搜』(守)了這麼久…如果一隊警察去搜屋,領隊那個下令:『搜(收)!』,其他的人會以為即是『收工』。口語一定引起誤會。要改正之餘,不能造成太多騷擾。如果字字都改,就會好似講另一種語言。」
3 u0 S7 l: V: p1 }5 u& D「讀書還讀書,說話還說話,等於唱歌時走音。」(《毛》,p.236)
0 F9 R( n* K# Z3 O0 _4 e! w4 L8 C" G0 L
我真不知道,將一個已經被淘汰的音帶返人間,造成人為的「一字兩音」情況,算不算騷擾。我也不知道,播音員、新聞報道員向觀眾報道新聞,算不算說話。但何文匯既認同現實情況,「不能造成太多騷擾」,即是說,他也不要求「語」音為「守」的搜字,必要正音為「收」。但這在《正》書是標正語音,不是本今音。& H* J/ C+ }1 D% z N* K2 D
8 d9 w7 e. i% ?* \那麼,何文匯推廣的「正音」,便又要修正為:
& ^) z& ~5 h! J* |) k* E1. 《廣韻》音為正音
6 R0 k( z0 v- F; Z. ~- ^2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音
: v3 G/ t4 J( G" o2 l- a5 @3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音
2 k( G3 \, j$ H0 c4. 一部份習非勝是的「語音」為正音, Y1 y% V' m5 u' j. A: e
4 K2 P# Q2 p+ t) O. U( F! [
也不想再質疑,這個從嚴,又有多嚴?而這「正音」,必定摻雜很多「錯音」了,但由於何氏的正音包容這些錯音,故錯音,又會變成正音了。但這種「正音」標準,我無法不認為,其實只能算是一家之說,因為(3)和(4)的篩選,可以十分主觀。
$ c' S" L& y& d+ o ?0 G* ^/ r7 G1 f+ O G1 O
《毛》書p.236,毛孟靜女士問:「可是,說了『周刊(罕)』這許年,可不可以約定俗成?」, F& o2 k" \/ A* O* F5 ?% @2 @2 |6 @
何答曰:「不能習非成是。錯有許多款……你跟哪一款?」
: F: C2 J( U2 x' g }' L$ ]9 H; C/ c) a& b9 U0 O
既然「正音」也包含習非成是,何氏當然希望大家即便錯,也跟他的「正音」般錯。因為「正音」的錯,也是正確的。否則,若不將某個錯音視為正,將來怎麼教小孩?
/ M7 Q- \/ ^% o7 t6 R0 O) b
" c4 X9 j5 I9 w2 M! e. T) c小孩問:「搜,是不是讀守?」0 d l) w% v+ j+ O7 \
你答:「是,但這個錯的。」4 Y: R. x$ Z% m) r4 ~; C
小孩問:「那應怎麼讀?」$ ^; w, L; ]* ^, @# N
你答:「收,但我們讀守。」
- {0 n/ E& r( Z8 @% l' J1 Z1 ^6 c小孩問:「為甚麼不讀收?」
: y5 N! g) ]' u* S你答:「因為我們習非勝是了。」. t+ z% m$ @1 i3 X# z( Z
小孩問:「那我讀守,就是錯了,老師會扣分嗎?」8 I! S2 o+ `: x1 l8 o
你答:「不,不會扣分。因為守是對的。」& b, f4 v1 Z9 B/ t
小孩問:「讀錯了音,也是對的嗎?」1 O, i" K* b3 ]4 Y1 i
你答:「對。」, b$ U5 E. E( Q; q
小孩:「??????」$ O( u1 K& W: o- O, O; I' P5 s
! M; {# U) ~4 \6 d9 E7 n
所以,無論如何,即使某些以前所謂「習非勝是」的音,我們也必先以「正確的讀音」處理之,習非也好,音變也好,都是後話。
3 t& S, T5 h" Z+ n$ a/ w) ~! q! N% b, {: x6 L, E# z! ?+ T
這代表何氏正音,也有「以錯為正」的成份。
+ w, R0 c5 i: X `% @# z; f0 {) t& x1 e% ^$ H Z
這也可見,何氏對於讀音的態度,也不是全盤以《廣韻》為依歸。可是今時今日的爭議點,是為何習非成是的容許與否,卻由何氏一人說了算,這還不止,還要各中小學傳媒「硬食」,連字典早已收載的讀音,也要被稱作「錯音」(即是今時不日不能接受的讀音),要「改正」;民間早已淘汰的古音,則可以是「正音」,亂晒大籠,他還說叫人查字典,真不知是攞景定贈慶。
) L+ e1 H( P! e$ `# A5 ]1 q
}5 J1 X# c5 R$ b在我看來,例如橙字,早已讀作「產」,你今時若還要我們讀「殘」,根本也是一種「錯讀」,跟讀成木,讀成登,沒有分別;這種做法,根本就是希望在「殘→產」音的約定俗成後,再作一次「產→殘」的約定俗成。但他卻又說,「換言之,提出約定俗成的人,主要就是希望習非勝是」(網上文章,引何文匯《談談「約定俗成」與「習非勝是」》),一邊挾著「正音」之名,將一些字音帶出棺材,製造混亂。
* ?6 s( G* `& v0 t. _& H
7 [' f3 j0 e3 L. _- }本來,何氏的依據無大問題,問題只在「約定俗成」的鬆緊,但何氏卻閂了大門,否定約定俗成。總之,約定俗成的音,經他篩選,變成正音,然後一錘定音,不得再改,否則他就是習非勝是,沒有人會自打嘴巴的。
) q0 i# n8 L- e- T7 f' i% W! V6 R4 c% k" n- V7 X
何文匯先生在《粵讀》中多次強調若某字音讀成現在的所謂錯讀誤讀,唸近體詩時便會破壞格律。但事實上唸詩也不可能一音走天涯,我倒不信拿著何文匯的「正音」,便可游走所有近古詩通行無阻。不說他的「本今音」「正語音」的放寬,大家也無法不承認,用今音讀詩,無論是否「正音」,也正如廣韻的切音,只是「大致上很準確」。所以極其量只能說我們唸詩時,有些情況不能以目前的讀音照讀如儀,但不能說,在詩中要讀成的某個音,現實中也要跟著讀。+ D0 Q0 ^7 A3 C8 @0 Z9 {9 e
% }# Z, \1 @; F
一個字音的生命力,並不取決何文匯先生一人及其理論手上。昨日的「昨」字,何文匯先生指正音鑿,有趣地,這一個音,雖然在日常生活已讀成「作」,但廣東歌,今時今日,卻仍有填成鑿音,即這個音,仍在廣東歌中流傳,正如某些音,是遺留在昔日的文學作品當中。何文匯先生似乎很想改變這種狀況,將昔日的讀音還原。在新作《粵讀》及之前作中,他多番將讀錯音歸咎新聞報道員播音員,但今時今日,正音風行多年,眾新聞報道員不斷「夠物」、「結夠」,我聽無線新聞夠物結夠都已十多年了,為何市民仍然「扣物」、「結扣」呢?他可能只道港人對其正音毫不重視,卻又向學生埋手,以今年中學會考包括粵語講話和朗讀為契機,出版書籍,說要「更有效地幫助在校同學學習正音和正讀」,並將「說錯字音」和「發音不準」捆綁發售,去潛移默化,在我看來,這簡直與意圖製造既定事實,將自己一家之說搖身一變成塑造成會考粵語的讀音標準,以考試壓力想漸漸將整個社會的讀音米以成炊無異,即既然大眾會因為習慣他不承認的字音而懶得去改,倒不如令大眾習慣他的字音懶得改,令他不順眼的字音通通消失。% S+ E( k3 X$ v$ M" F1 ^
4 j3 V0 F+ u4 p: _- t
何文匯先生不斷說從嚴,但又承認一些沿用以久但不同古音的讀音,又說錯音是否改正要每字斟酌,卻又指他認為錯的音不改「一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂」,一時之間,我也變得混亂起來。
. L- P; a4 y) F5 M$ V
' M- [. z& W. P$ M※ ※ ※4 O" H; W) z+ ]0 d$ }
& ^5 r3 ~4 H. O事情發展至此,我不知道還應說些甚麼。
$ N5 S2 q9 O5 i& ~4 _( e4 D V/ x4 ~$ K- k3 a0 u# \9 k/ [
因為,何文匯大肆宣傳他那本正讀手冊,今已見成效。! ^, z/ n: i- m" P3 p7 K/ M
/ Z& y& H! n. U/ x d h$ A1 Q3 `
例如,聽說有中學教材指,「豆」不能讀為「斗」,只能讀「竇」。 n. n7 `8 y2 H2 }0 K% [
例如,現在新聞報道,我聽到「澳門」,讀「澳瞞」。
% f/ j: j, K+ ^* O7 k0 y3 C例如,無線節目預告,「秀才」,讀「秀裁」。
+ t0 ]: t: A4 G) }8 b K例如,我聽過節目預告,廚房,讀「廚防」(幸好只聽過一次,之後已讀回廚「仿」)。% y' T$ V# m. a5 L6 h8 l- r8 w: @6 j( @
3 L5 s5 p* L/ T, r( i/ l# b, i. Q不要說我連個這都入何生數,我當然知道何氏著作有解釋何謂口語變調,但對粵語認知不多的,拿本正音手冊,不明白何以黃豆會讀作「斗」,澳門會讀作mun2,廚房會讀作「仿」,一查,便慌;一慌,以為是讀錯,便澳瞞、廚防一番。難保日後還會聽到荷「闌(蘭)」、借「前(錢)」、有「察(賊)」、班「防(房)」、李「泰(太)」、張「泰(太)」。6 R& |! f% O7 x3 R4 ^8 @
7 S8 x, C; ?. C, f e% Q9 V
正音是不是不應推廣?要答這個問題,便得解決甚麼是正音。連今天字典有收載的字音也被說成錯音;莫說大家已用慣的口語變調,連一般字典有收載的音也被視為邪魔外道,開口閉口錯錯錯,如此正音,我覺得太過份,亦不切實際。 |
|