|
     
- 帖子
- 5396
- 精華
- 1
- 威望
- 5051
- 魅力
- 68
- 讚好
- 0
- 性別
- 男
|
1#
發表於 2007-7-23 08:44 PM
| 只看該作者
[轉載]何文匯的『正音』邏輯 - [我看何文匯先生的正音 ]
http://forums.cantoneseculture.c ... aspx?PostID=653#658
( _- d8 S' ~- w( g
$ f/ G. [# C$ ^$ R. F! b* B. t近期的正音爭論引起我的興趣,從來不想單聽一家之說,故雖然不識音韻,也看了何文匯的一些著作,目的,是想看看其立場,與王亭之先生所說的,有何異同。
; y; u$ a. h3 N$ t: B$ w; A' r0 t l3 o- {
何文匯明言,由於他教的是音韻學、平仄,對於讀音,必須「從嚴」。於是便想透過他的作品,搞清楚他如何「從嚴」,是真有問題,還是別人有甚麼誤會抹黑。 u4 o1 T& J3 M3 i# C
2 A& h" @2 C) J
一個經常看見的情況,是有人看到何文匯「正音」(或「正讀」,本來二者確有分別,今已相混矣,總之本文所述正音,實為正讀,即並非因懶音等造成發音不準確的問題,而是何文匯先生指的錯讀字音問題),便先入為主假設是「正確的讀音」。舉個極端的例子,很多恐怖份子也自稱其恐怖襲擊是「聖戰」,但我想,沒有人會問「為甚麼要反對發動聖戰呢」這種問題。因為,名與實,是否相符,必得先行驗證。但我卻經常看到有人聽到反對「正音」便問「發正確的讀音有錯嗎」之類問題,甚至有人「同情地理解」反對者,說「反正音的人,自幼慣了讀錯音,現在被指出錯誤,感情上接受不了」,可怕至極。當然,不得不承認這是何文匯成功之處。4 d% t8 K, T c* t
- K/ k) _' k9 z& X( e( J* H+ O
何文匯強調過《廣韻》在現代音韻,尤其粵語音韻的地位。沒有人否認《廣韻》很重要,但不代表這就要視《廣韻》為絕對標準;懂切音不是問題,但將所有《廣韻》切出來的音視為須絕對依循的標準,則是問題所在。- M, \. h7 W* c1 t
3 j0 |' m$ _" R
何文匯也明白這一點,在其著作《粵音平仄入門》(《平》)中,雖然奉《廣韻》為圭臬,但也說明「就反切來說,有一點一定要緊記,就是因為古今音變,不少反切得出來的音和今天的粵音並不完全一樣,只能說是近似」(平p.27)、「用粵音來切《廣韻》的中古音,大致上很準確,但也常有不盡相符的地方」(p.38)。他並將變化以「聲母變化」、「韻母近移」、「陽上作去」、「送氣與不送氣」分部說明。
9 r( D7 q: Y3 b' Q0 j5 J8 f# Y, u& R: L( B. ]
前兩部份的變化,他說「多多少少是有軌迹可尋的」。
4 i0 Z1 Y0 W6 q/ z
6 M1 y% o f( |6 I4 G有沒有沒有既定軌迹可尋的變化呢?有,何文匯先生舉出了一些「陽上作去」的例子,例如「是、視」讀陽去聲,但「市」卻保留陽上聲,他指,這種變化「並無特別規則可尋…可憑經驗作出決定」(平p.32)。 w; d, d( K5 W- a8 _) T- W& l
4 P7 J$ h3 k c到了「送氣與不送氣」部份,總結時亦說「粵音反切一套明顯的規則,但也有不少例外…任何活的語言都不能避免有例外。不過,把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」(平p.37)。' @5 c% J: m' d3 Q
% v! d+ [, E" d& l7 v
其實這種說法很奇怪,例外就是沒有規則依據的變化,有規則可尋就不算是例外了,怎會熟習了就連例外也就變成有規則可尋?他的意思大概是,熟習了後,這些例外,就會納入為整個變化過程的一部份,這種例外,也會變成整個變化過程中,這特定音變的獨立規則。/ @0 l R! F+ L. K* \
. k1 L3 `6 A3 j* `0 U5 H g所以,這大概算是為何文匯平反,他不是如王亭之先生所言,只依韻書切音作為今日標準,也有考慮到古今音變。
( I6 S# U4 ^7 I g1 ?5 _3 d$ ^, o0 D5 R
但這仍不能令我釋懷。因為,他在序言指出我們日常的讀「錯」字,更指我們是「積重難返」:" ^& @) b. }6 ^8 \& p" l v
% [4 Y! A" m. a, u) ]. g. W h「…『和藹』的『藹』和『戀愛』的『戀』是去聲字,粵音卻變讀為上聲;『忍受』的『忍』和『表演』的『演』是陽聲字,粵音卻往往讀為陰聲。這些變讀,都是沒有規則可依據的。至於要不要把這些讀音和聲調都改正過來,還須每個字斟酌。我的立場是:可改則改。不然,一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂?」; T' k. m1 K6 J
) w- E# a+ g; H( x8 E- F
依其所言,戀愛要讀成「暖」愛,忍受要讀成「引」受,才是正確。正文說,「任何活的語言都不能避免有例外…把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」來指導讀者看待例外情況,但前言又說一些變讀「都是沒有規則可依據的」、要「可改則改」。我不解的是,為甚麼這些變讀,不能視為例外,更是妖魔,彷似不「正」之,語文便會覆亡,粵音「越來越混亂」?5 U. F1 L1 b' n8 F
1 I4 A8 v, m7 Y" X7 c' g
※ ※ ※
$ n. M( e: ^% H
* e J1 X. T4 U4 O何文匯先生在其新作《粵讀》中指出他的工作是看《廣韻》如何分派到現今的粵語音韻中(大意如此)。整理一下,何文匯的正讀法則,大概是在《廣韻》得字音,再經過研究出來的古今音變規則,確定今音應當為何,而這種音,則喚「正音」。與「正音」不合的音,就認為是「錯音」、「習非勝是音」、「誤讀」、「錯讀」,等等等等。以此為本,歸納出我們「經常讀錯音」的結論。) ^" H, K; Y4 F! O" ?8 a: k4 M
- L0 ^: K! o6 o4 y
問題是,何為正,何為錯?既然有所謂古今音變,何為正,何為錯,似乎取決於我們立足於哪一個時代。9 R7 U4 |; z8 K! D! q
/ @) P# U5 c$ A. A+ J* `# a舉例,我們讀香橙的橙,一般唸如「產」,以前讀為「殘」。於是,拉一條時間線,我們可能會有這種情況:( e5 B' s# \+ Z; w! c' M" f; w7 |; u
& E: e! V7 G( S* G; P9 Q8 m8 k( }
讀音: 殘 殘、產 產、殘 產8 p/ A. Q6 `' f2 N2 H
─┬───┬─────┬────┬→ 時間$ p4 B2 D, x |: I& G5 \9 c7 f
- n9 ]) p; t/ s2 D. Y) Y- g, @& y
F G H I
6 q( I8 k; \+ q9 ^2 l/ f/ h8 u; i
5 a9 Y2 Y. X' h% k2 WF:所有人讀如「殘」; n* p: Y' N" I* F- q2 ~
G:「殘」、「橙」都有人讀,讀「殘」者為多;. m4 `% b3 Z: h' C1 D% w
H:「殘」、「橙」都有人讀,讀「產」者為多;9 ^ L9 N7 i- J2 R, j$ t4 M
I:「產」音取代「殘」,所有人讀如「產」
) { P+ t* n h, s+ Q E
( S% a% d U0 V8 G) u; G% @當然,實際情況可能更複雜。但橙字這種口讀取代文讀的字,應有一個演變過程。
" Y" v! J1 Y! j q8 Y% Q: J' e% o0 J) b: R, I g4 u" K
幻想你可作時間穿梭。當你立於F時期時,讀橙為「產」,沒有人知道你說甚麼。因為對所有人而言,「產」,是讀錯了。
. V0 i8 Q3 W' X2 Y; y8 Z; h* e5 a
到你站在G時期,唸產,可能會有人不明白你說甚麼。你可能要花時間解釋,但也可能有人一說便知。亦可能有人糾正你的讀音,但即使慣讀「殘」音者,亦可能知道有人喚此物作「產」。也許這算是一種「習非成是」的開始。; q" a! U$ m! w
7 X' q- z* n4 A5 k2 \2 ^到了H時期,立場剛剛和G倒轉。也許這亦可以叫作「習非成是」的趨勢。/ |7 `# k) S' S# _
+ T @/ _7 T$ N) o- m5 a
而到了I時期,沒有人認識「殘」音。你讀「殘」,反而沒有人知道你說甚麼。 }+ _& O% M& U; w: g. G3 `4 u
8 I! [; k/ X3 C1 g$ D問題是,在I時期,讀「產」音,是不是「錯了」、「習非成是」、「誤讀」、「錯讀」?/ B9 {7 s( _/ ~* r' m
( o6 m) |5 @. ?! D j; b
我算習非勝是好了,但這些錯音,成為現實,是否一概得取消、改「正」?
0 p8 l0 x0 f$ ?& N; L, @# a3 z
! m6 V m+ y+ Q; f出奇地,何文匯並非頑舊至此。他在《粵音正讀字彙》(《正》)中設立一個機制針對這情況:
2 e1 c- X4 A* G {
5 r; a! y5 e4 z3 W1. 一些音雖不合韻書切音,但本音早已不用,則本音以(本)標示,今音以(今)標示。6 o6 m0 E5 L" Q
2. 一些音已習非勝是者,則正音以(正)標示,口語音以(語)標示。
$ c/ j5 j) |6 V8 c( ]
4 r& z- P7 [: [9 V! o& v〔注:本人並無《~字彙》書,「正語音」部份讀音參照《粵音正讀手冊》,據前言二者標音相同,分別在《~手冊》只標正音及正語音,不標本今音〕- `+ H+ i- \+ H; t ?
3 Z' V$ a3 d* u& V# m兩者的分別,據觀察,他們接受的是(今)音、推(正)音。(今)音不算錯讀,(語)音則然。
$ w1 j( ^! X/ p
7 m- a+ W6 W# u6 F* v1 \但這明顯和何文匯的強硬立場不符:
3 y5 T0 b5 _5 I5 H
% B B& I+ C g' Y2 f; U v「我在這書裏對讀音的要求一律從嚴。但在現實生活裏,有很多不正確的讀音和聲調,積重難返,卻不一定可以改正。…我的立場是,可改則改。」(平,敍)
, r: i9 [: f& \) v9 i+ J5 g( z: u# v7 Q% g' Y" O
「(字音標準)全鬆,即是不用學,也不用教;就要從嚴,方是學習標準。」(《毛孟靜三十訪》(毛),p.235)$ `3 u) Y6 Y# k* l5 a. w
! O" A# J* K! S- C: z3 o' S你可以說何先生大發慈悲,但既說從嚴,何先生這種本今音、正語音,是否就是「縱容」我們「習非勝是」?這又算從嚴乎?若容許我們讀(今)音,是否算將「錯音」視為「正音」?
$ W) b$ Z- J5 o
9 R9 ~2 C" |, Z1 v至此便得修正何文匯推廣的「正音」標準,應是:: y* v$ m1 w6 ^& V1 l0 y: j: a8 o
1. 《廣韻》音為正音
, m" ?. R. W5 T( _2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音7 s( b8 Z) y: ?+ G! p1 v# n# t
3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音
6 s, W9 m2 B$ O+ @& y( g- ?5 R/ M8 v5 A5 `
(今)音不算錯讀,(語)音則然,就是說,他們承認(今)音,但不太承認(語)音。. d6 m! v1 t @
U- E* w. l3 @/ @
例如:' I4 F h# ~5 S
「溝」,(本)音 gau1,(今)音kau1。
, ~4 c& Q, D) b. U$ q# m+ f「構」,(正)音 gau3,(語)音kau3。0 t( Q% u; O2 ^% l! z* E5 I
「購」,(正)音 gau3,(語)音kau3。
' G2 w( s: d" l2 M2 g9 ?' P1 U( ~/ g! K6 x/ C8 q) h2 F
於是我們聽到新聞播音員不時夠物,夠買,卻不會鳩通(鳩字,亦本音 gau1,今音 kau1,同粗口9音)。
2 I& A3 t; E4 \8 _. L4 {+ w Z8 C: ]+ P
這是很多人說過的雙重標準一例,明明溝、構、購 g 聲母變 k 聲母,何以將二者割裂,不容許gau1,卻堅持gau3。
7 W4 j) U. ]! l$ s9 Y; n2 @5 [/ i" V& }% f7 u5 a- E
而有很多字,《正》書以「(正)(語)」二音標之,但大家憑良心,有沒有人還讀(正)音?
" n/ e0 e7 U+ R0 [0 ]8 @0 X5 u* m* r% a3 H1 |2 X
(正)音 (語)音
; `$ k& o5 @! x! T) f3 l3 Z, X$ j) S-------------
' s0 ?* |- F! B0 l( U$ Q8 s; R瑰 圭 貴# o) b1 Y; y) W# d
篩 師 西
- t4 a/ }$ s- j/ E% G隸 麗 弟" Z: v8 q8 H& a6 G" x
諱、緯 胃 偉
- s5 O" L6 D' v* f. a搜 收 手
+ i! N4 ~8 Q$ ^8 A+ ?+ D0 m' s* g) ~繽 pan1 斌6 g; k) Y7 `( h
忿 粉 奮
0 q" {0 T# r7 G" a$ y2 r昆、崑 軍 坤 Q' Y. e' f- f, \5 @/ K D
蚊 文 燜(man1)
+ A; `( N& q- |1 E7 t3 N" \! N冀 記 kei3
5 @* i8 w! l. L昭 招 超; }" h& c) M( y1 X: L
翹 撬 橋5 j/ L' c4 b; @1 e4 |
徇、殉 順 詢; T2 Y: z, `" b* ?4 ^3 A9 \
5 U9 e# E1 ?# Y$ R! w6 \% @這是「正語」音跟「古今」音的介定的奇怪之處,還有一些字,雖沒有標正音語音,即只有一音,但此音,早已不用。我翻查十七年前的《商務新詞典》,雖然此書在序言中說,「有人以古代辭書的切音為準,有人以現代通行的讀音為準,經常爭論不休。本詞典注意採用『兼收並蓄』的辦法,將兩種讀音都注錄,使讀者瞭解到粵讀的演變情況」,不過彌字,已只收「尼」(nei4,王亭之先生說「離」(lei4)音,我是有疑問的);雛字,已只收「初」音。即使今日市面的新版字詞典亦如是,我查過僅有一本同時收今音與舊音。但《正》書卻僅收「微」、「鋤」二音,作為「正音」。
! x% U) t' q. G; A/ D2 ]' j- P
也許,在該書編纂之時,這些字的確是「正、語」關係(我頗懷疑),但今時今日的現況,正好說明,一時的「正語」音,不能代表永遠也是「正語」音,否則,就沒有所謂「本今」音。這已經有問題。更嚴重的是以「古」音為「正」音。例如無綫配音時,日本角色名稱「彌生」被喚「微生」,「雛田」讀「鋤田」,將一個已經入土為安的讀音硬要屍變回魂,去「教育下一代」。
9 T- T4 j5 T# O% z$ g5 ~/ e9 l, \) ?0 E+ ?8 x# Z. N
這又引申另一個疑問:何文匯先生經常叫人查字典查字典,但老實講,何氏的《正》書的「正音」,與十多年前的字典收音,已經脫節,究其原因,是這些字典,都以現代通行的讀音為主,而不像何文匯先生,以「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」的「正音」來注音。我們看見的是,「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」不變,而顯然地,很多音,根本已與現實生活的讀音相距甚遠。
# P9 w9 {9 Z& X
, f- ~) |' i* e" h4 [! d除非何文匯先生,叫人查字典,其實是單指查他那本《粵音正讀》二冊,其他的,都不是字典。當代字詞典固不可取,但古如《辭淵》者,其粵語注音,溝是讀 gau1,鉤也是讀gau1,若從之,我倒想看看播音員如何說「被鉤鉤住」。; n4 O3 }$ P$ R- j3 d9 q2 b
# Y5 L/ T! S+ ~$ G1 q0 G8 {又除非,何文匯先生,是希望逼使其他字典編輯,將現今的注音方式摒棄,只收與其《粵音正讀手冊》一模一樣的注音,以「解決問題」。, o! j. w9 E. F1 @+ t$ ~$ M! ?( F
- T$ \/ N7 z9 Y' b! |9 R否則,如以他那本《正》書為標準,和他的正音為標準,字典上的音,也不必是正音。他叫人查字典,若不是僅指他那本書,即是叫人查錯音。
7 T# E# F# [ n" Z# q5 D
" A& |* k9 [/ k% }/ d$ X7 ^6 u若是單指查他那本書,則太霸道。) M0 A C8 P5 s
0 Q: Z* S) L; l+ u& G8 e/ Q! x9 Z" U! }
又出奇地,何文匯先生卻說:
3 m" P+ P* A8 C( R( T) p: I& L6 i
8 i0 ~9 ^3 o5 S8 S「已經『搜』(守)了這麼久…如果一隊警察去搜屋,領隊那個下令:『搜(收)!』,其他的人會以為即是『收工』。口語一定引起誤會。要改正之餘,不能造成太多騷擾。如果字字都改,就會好似講另一種語言。」- p* C- u1 f4 f; G% E: \
「讀書還讀書,說話還說話,等於唱歌時走音。」(《毛》,p.236)9 }# w' }3 _* U- J7 K5 i
) k; B& M1 {& X8 A- t我真不知道,將一個已經被淘汰的音帶返人間,造成人為的「一字兩音」情況,算不算騷擾。我也不知道,播音員、新聞報道員向觀眾報道新聞,算不算說話。但何文匯既認同現實情況,「不能造成太多騷擾」,即是說,他也不要求「語」音為「守」的搜字,必要正音為「收」。但這在《正》書是標正語音,不是本今音。
# u; c2 B! Z& J; {# Z! |2 J% R) T% u9 H9 j& ^
那麼,何文匯推廣的「正音」,便又要修正為:
, M3 o6 e" b% F! i6 p5 p; T1. 《廣韻》音為正音, V3 H y2 o% i
2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音1 B: d9 N! v# C( x% Z% B
3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音
v7 R* p5 {+ W) ?: G4. 一部份習非勝是的「語音」為正音7 V, q$ r9 q; T! B/ H5 C5 {
M% z0 {+ `% j1 A0 A( C
也不想再質疑,這個從嚴,又有多嚴?而這「正音」,必定摻雜很多「錯音」了,但由於何氏的正音包容這些錯音,故錯音,又會變成正音了。但這種「正音」標準,我無法不認為,其實只能算是一家之說,因為(3)和(4)的篩選,可以十分主觀。
# L$ D) ?3 J& a) s* X4 P6 }) i0 e3 K- B5 g3 `
《毛》書p.236,毛孟靜女士問:「可是,說了『周刊(罕)』這許年,可不可以約定俗成?」 T) V% L" |% O% @
何答曰:「不能習非成是。錯有許多款……你跟哪一款?」5 P! y- f" B7 @6 \
$ n; f0 U) K# Y8 {1 o
既然「正音」也包含習非成是,何氏當然希望大家即便錯,也跟他的「正音」般錯。因為「正音」的錯,也是正確的。否則,若不將某個錯音視為正,將來怎麼教小孩?
5 j" V, e; y/ g5 M% ?( b! O
! L9 B* s/ ?- |1 c2 O A5 i5 y) Q& _小孩問:「搜,是不是讀守?」% b- d! A1 L1 z! x5 ?7 I
你答:「是,但這個錯的。」. C! _; R/ X% I6 h7 g7 l! J0 g& S) T- o
小孩問:「那應怎麼讀?」
8 }+ Z% }0 ?# L& ^4 O你答:「收,但我們讀守。」
1 p" s1 ]( t# q* F2 ]$ }+ N小孩問:「為甚麼不讀收?」
: Q/ `7 o4 L1 v, q. v# Y9 L你答:「因為我們習非勝是了。」
! h' q# _4 |$ Z* }5 A7 b# T; J+ x9 _- d小孩問:「那我讀守,就是錯了,老師會扣分嗎?」" B4 j6 }/ F5 m! ^5 r
你答:「不,不會扣分。因為守是對的。」6 C' k2 v; ?. \% w- ]
小孩問:「讀錯了音,也是對的嗎?」: B4 _& r. b% `. d
你答:「對。」 i! X6 ]' }" T1 ^- }3 g$ b
小孩:「??????」, c" ]; n: ?* \" O+ G7 P) P1 F4 {6 y
7 B5 O2 M) b6 z1 I& \ C
所以,無論如何,即使某些以前所謂「習非勝是」的音,我們也必先以「正確的讀音」處理之,習非也好,音變也好,都是後話。
+ s4 F$ `* V, H; F% g# r0 ^: n" }& z* l6 t
這代表何氏正音,也有「以錯為正」的成份。
0 _8 o. U# V! r* ^% A y1 P# a+ ?: S$ m4 Y7 O3 F5 W
這也可見,何氏對於讀音的態度,也不是全盤以《廣韻》為依歸。可是今時今日的爭議點,是為何習非成是的容許與否,卻由何氏一人說了算,這還不止,還要各中小學傳媒「硬食」,連字典早已收載的讀音,也要被稱作「錯音」(即是今時不日不能接受的讀音),要「改正」;民間早已淘汰的古音,則可以是「正音」,亂晒大籠,他還說叫人查字典,真不知是攞景定贈慶。
0 g3 M; f/ e$ D j. f4 }9 |# `' F) F; j9 \' @% c# \
在我看來,例如橙字,早已讀作「產」,你今時若還要我們讀「殘」,根本也是一種「錯讀」,跟讀成木,讀成登,沒有分別;這種做法,根本就是希望在「殘→產」音的約定俗成後,再作一次「產→殘」的約定俗成。但他卻又說,「換言之,提出約定俗成的人,主要就是希望習非勝是」(網上文章,引何文匯《談談「約定俗成」與「習非勝是」》),一邊挾著「正音」之名,將一些字音帶出棺材,製造混亂。" h m2 P* y( d6 X
& ? {6 |! M! ~, a+ c
本來,何氏的依據無大問題,問題只在「約定俗成」的鬆緊,但何氏卻閂了大門,否定約定俗成。總之,約定俗成的音,經他篩選,變成正音,然後一錘定音,不得再改,否則他就是習非勝是,沒有人會自打嘴巴的。% @& o/ @5 W# l! {7 b9 E
4 I0 E& G I4 i3 o' [! p$ x- G }何文匯先生在《粵讀》中多次強調若某字音讀成現在的所謂錯讀誤讀,唸近體詩時便會破壞格律。但事實上唸詩也不可能一音走天涯,我倒不信拿著何文匯的「正音」,便可游走所有近古詩通行無阻。不說他的「本今音」「正語音」的放寬,大家也無法不承認,用今音讀詩,無論是否「正音」,也正如廣韻的切音,只是「大致上很準確」。所以極其量只能說我們唸詩時,有些情況不能以目前的讀音照讀如儀,但不能說,在詩中要讀成的某個音,現實中也要跟著讀。
- y) k( Y9 g( T, U# f* B
# i. r) E) |! [& o& X8 S; F* l一個字音的生命力,並不取決何文匯先生一人及其理論手上。昨日的「昨」字,何文匯先生指正音鑿,有趣地,這一個音,雖然在日常生活已讀成「作」,但廣東歌,今時今日,卻仍有填成鑿音,即這個音,仍在廣東歌中流傳,正如某些音,是遺留在昔日的文學作品當中。何文匯先生似乎很想改變這種狀況,將昔日的讀音還原。在新作《粵讀》及之前作中,他多番將讀錯音歸咎新聞報道員播音員,但今時今日,正音風行多年,眾新聞報道員不斷「夠物」、「結夠」,我聽無線新聞夠物結夠都已十多年了,為何市民仍然「扣物」、「結扣」呢?他可能只道港人對其正音毫不重視,卻又向學生埋手,以今年中學會考包括粵語講話和朗讀為契機,出版書籍,說要「更有效地幫助在校同學學習正音和正讀」,並將「說錯字音」和「發音不準」捆綁發售,去潛移默化,在我看來,這簡直與意圖製造既定事實,將自己一家之說搖身一變成塑造成會考粵語的讀音標準,以考試壓力想漸漸將整個社會的讀音米以成炊無異,即既然大眾會因為習慣他不承認的字音而懶得去改,倒不如令大眾習慣他的字音懶得改,令他不順眼的字音通通消失。. @, J# S/ x8 C# Y
4 i( H) i9 J L v何文匯先生不斷說從嚴,但又承認一些沿用以久但不同古音的讀音,又說錯音是否改正要每字斟酌,卻又指他認為錯的音不改「一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂」,一時之間,我也變得混亂起來。
0 K3 m- `5 F' M. Z3 ]6 T
/ d+ O, ?$ X7 l※ ※ ※
+ [! y0 [5 K% ^( y M( L5 E- u% v9 _% l: A% H& i2 ]
事情發展至此,我不知道還應說些甚麼。
2 V% f) i; Y9 @9 k4 ]9 O; a
. O0 i" ?+ Q5 u: K因為,何文匯大肆宣傳他那本正讀手冊,今已見成效。# J) G( Z3 v( R/ f! @( v2 W( d
. q* q% p/ p$ G) D" `/ s8 \例如,聽說有中學教材指,「豆」不能讀為「斗」,只能讀「竇」。$ f3 ~$ ^* j; D: f% i; v5 R3 T, _
例如,現在新聞報道,我聽到「澳門」,讀「澳瞞」。
O+ S0 _% t) w- G例如,無線節目預告,「秀才」,讀「秀裁」。
7 c* U) G( n& \9 {2 k# i例如,我聽過節目預告,廚房,讀「廚防」(幸好只聽過一次,之後已讀回廚「仿」)。
$ v( T3 e1 v7 n2 o
0 k5 Q. I) J6 }$ H' Z不要說我連個這都入何生數,我當然知道何氏著作有解釋何謂口語變調,但對粵語認知不多的,拿本正音手冊,不明白何以黃豆會讀作「斗」,澳門會讀作mun2,廚房會讀作「仿」,一查,便慌;一慌,以為是讀錯,便澳瞞、廚防一番。難保日後還會聽到荷「闌(蘭)」、借「前(錢)」、有「察(賊)」、班「防(房)」、李「泰(太)」、張「泰(太)」。0 z+ i" l; W2 V) s
' d. K( y. ?7 X+ P( Q# d正音是不是不應推廣?要答這個問題,便得解決甚麼是正音。連今天字典有收載的字音也被說成錯音;莫說大家已用慣的口語變調,連一般字典有收載的音也被視為邪魔外道,開口閉口錯錯錯,如此正音,我覺得太過份,亦不切實際。 |
|