|
     
- 帖子
- 5396
- 精華
- 1
- 威望
- 5051
- 魅力
- 68
- 讚好
- 0
- 性別
- 男
|
1#
發表於 2007-7-23 08:44 PM
| 只看該作者
[轉載]何文匯的『正音』邏輯 - [我看何文匯先生的正音 ]
http://forums.cantoneseculture.c ... aspx?PostID=653#658( s+ ^) [9 V8 C. D3 w6 [9 Y/ Z
- K) T/ R9 s z9 u) F. s9 e近期的正音爭論引起我的興趣,從來不想單聽一家之說,故雖然不識音韻,也看了何文匯的一些著作,目的,是想看看其立場,與王亭之先生所說的,有何異同。
7 o1 Z) R6 y: X
8 L _0 L6 J0 m% Z. Q& t* [% P& d何文匯明言,由於他教的是音韻學、平仄,對於讀音,必須「從嚴」。於是便想透過他的作品,搞清楚他如何「從嚴」,是真有問題,還是別人有甚麼誤會抹黑。( u* j2 U, W+ n5 o, L4 e; o
$ Y. n; F$ M. u! ]一個經常看見的情況,是有人看到何文匯「正音」(或「正讀」,本來二者確有分別,今已相混矣,總之本文所述正音,實為正讀,即並非因懶音等造成發音不準確的問題,而是何文匯先生指的錯讀字音問題),便先入為主假設是「正確的讀音」。舉個極端的例子,很多恐怖份子也自稱其恐怖襲擊是「聖戰」,但我想,沒有人會問「為甚麼要反對發動聖戰呢」這種問題。因為,名與實,是否相符,必得先行驗證。但我卻經常看到有人聽到反對「正音」便問「發正確的讀音有錯嗎」之類問題,甚至有人「同情地理解」反對者,說「反正音的人,自幼慣了讀錯音,現在被指出錯誤,感情上接受不了」,可怕至極。當然,不得不承認這是何文匯成功之處。
4 s2 [0 h' W0 F( {) V/ }" A2 z
7 ?2 g, n0 x; Q3 D3 E何文匯強調過《廣韻》在現代音韻,尤其粵語音韻的地位。沒有人否認《廣韻》很重要,但不代表這就要視《廣韻》為絕對標準;懂切音不是問題,但將所有《廣韻》切出來的音視為須絕對依循的標準,則是問題所在。+ |/ S: _$ l A& m( i0 V
- V2 y" q0 o5 B1 D何文匯也明白這一點,在其著作《粵音平仄入門》(《平》)中,雖然奉《廣韻》為圭臬,但也說明「就反切來說,有一點一定要緊記,就是因為古今音變,不少反切得出來的音和今天的粵音並不完全一樣,只能說是近似」(平p.27)、「用粵音來切《廣韻》的中古音,大致上很準確,但也常有不盡相符的地方」(p.38)。他並將變化以「聲母變化」、「韻母近移」、「陽上作去」、「送氣與不送氣」分部說明。7 L2 X- N# s1 _, F
& Y. p. Z% [, d# F' Q1 f前兩部份的變化,他說「多多少少是有軌迹可尋的」。3 F% f& H5 @, L' ^" }2 o
: v/ [0 z p: W有沒有沒有既定軌迹可尋的變化呢?有,何文匯先生舉出了一些「陽上作去」的例子,例如「是、視」讀陽去聲,但「市」卻保留陽上聲,他指,這種變化「並無特別規則可尋…可憑經驗作出決定」(平p.32)。4 W* o: [4 I. _+ S/ W
" t) i: h, n* [. _到了「送氣與不送氣」部份,總結時亦說「粵音反切一套明顯的規則,但也有不少例外…任何活的語言都不能避免有例外。不過,把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」(平p.37)。
; j* z- L: r* q4 S' p8 m
9 g. g$ q( U. q# |" K其實這種說法很奇怪,例外就是沒有規則依據的變化,有規則可尋就不算是例外了,怎會熟習了就連例外也就變成有規則可尋?他的意思大概是,熟習了後,這些例外,就會納入為整個變化過程的一部份,這種例外,也會變成整個變化過程中,這特定音變的獨立規則。
4 b {6 M( c; |
3 J' h2 }& r: k' S+ a8 N所以,這大概算是為何文匯平反,他不是如王亭之先生所言,只依韻書切音作為今日標準,也有考慮到古今音變。5 G8 {+ S6 C: P4 n3 k3 N5 k( m
& L9 F1 P9 }" d, l% s5 [但這仍不能令我釋懷。因為,他在序言指出我們日常的讀「錯」字,更指我們是「積重難返」:( W9 c: t4 q7 [* x& r. C% A
4 R" Y8 t& j7 l/ P+ e- |4 [) b「…『和藹』的『藹』和『戀愛』的『戀』是去聲字,粵音卻變讀為上聲;『忍受』的『忍』和『表演』的『演』是陽聲字,粵音卻往往讀為陰聲。這些變讀,都是沒有規則可依據的。至於要不要把這些讀音和聲調都改正過來,還須每個字斟酌。我的立場是:可改則改。不然,一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂?」
y& Z" A; V3 Z" Z7 b9 h q( [9 d
! j- n! S2 Z0 \7 ?0 S9 m8 M依其所言,戀愛要讀成「暖」愛,忍受要讀成「引」受,才是正確。正文說,「任何活的語言都不能避免有例外…把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」來指導讀者看待例外情況,但前言又說一些變讀「都是沒有規則可依據的」、要「可改則改」。我不解的是,為甚麼這些變讀,不能視為例外,更是妖魔,彷似不「正」之,語文便會覆亡,粵音「越來越混亂」?
0 O# P' e2 Q$ O$ U7 g( Y) s; @! M# E8 s" u5 z# H X" q
※ ※ ※/ }/ l {1 \! o" w- c1 N
8 |; d9 [' J0 y
何文匯先生在其新作《粵讀》中指出他的工作是看《廣韻》如何分派到現今的粵語音韻中(大意如此)。整理一下,何文匯的正讀法則,大概是在《廣韻》得字音,再經過研究出來的古今音變規則,確定今音應當為何,而這種音,則喚「正音」。與「正音」不合的音,就認為是「錯音」、「習非勝是音」、「誤讀」、「錯讀」,等等等等。以此為本,歸納出我們「經常讀錯音」的結論。! |4 _5 ]: W8 ]) x9 z j0 n
3 e: S2 x$ i1 [$ Y問題是,何為正,何為錯?既然有所謂古今音變,何為正,何為錯,似乎取決於我們立足於哪一個時代。
( S J- W7 t3 c1 L: F; |' z1 A6 Q! t# b" d* d. z, y
舉例,我們讀香橙的橙,一般唸如「產」,以前讀為「殘」。於是,拉一條時間線,我們可能會有這種情況:0 U$ q" T }" N$ L2 n8 I4 @" H
1 l/ ~' [- G7 f3 }6 ?& A7 d
讀音: 殘 殘、產 產、殘 產
1 X1 }% B4 g$ b" a6 J ─┬───┬─────┬────┬→ 時間
+ P! @3 I7 s' r1 b, \/ n+ S( E% @3 u# k
F G H I
: A2 l" f' W: l! n8 e& V
- @$ S* T1 s$ J- jF:所有人讀如「殘」
0 W9 x* l: i: t3 N% UG:「殘」、「橙」都有人讀,讀「殘」者為多;
5 E* V7 R$ w8 j3 DH:「殘」、「橙」都有人讀,讀「產」者為多;
* i' y/ A6 A! F( p+ ^* wI:「產」音取代「殘」,所有人讀如「產」7 d0 ?+ q9 o- |4 k& ?5 T4 d/ l
' l6 [ |1 D8 P7 [# e# _8 U' G當然,實際情況可能更複雜。但橙字這種口讀取代文讀的字,應有一個演變過程。3 z- r/ i+ K1 n4 c
3 b5 o K" G% L幻想你可作時間穿梭。當你立於F時期時,讀橙為「產」,沒有人知道你說甚麼。因為對所有人而言,「產」,是讀錯了。 @! X, y' z6 W2 ]
* I, B4 C4 b" ] e( g
到你站在G時期,唸產,可能會有人不明白你說甚麼。你可能要花時間解釋,但也可能有人一說便知。亦可能有人糾正你的讀音,但即使慣讀「殘」音者,亦可能知道有人喚此物作「產」。也許這算是一種「習非成是」的開始。" r/ U& u7 \. h' m, x9 }
4 r0 B9 e! z2 r. Q2 i; u到了H時期,立場剛剛和G倒轉。也許這亦可以叫作「習非成是」的趨勢。4 f$ f" ~' Y8 G8 f+ c: g) v: ]
7 B" i" Z. P! {$ B8 g3 |: P而到了I時期,沒有人認識「殘」音。你讀「殘」,反而沒有人知道你說甚麼。
, ?- B: ]+ Y" `- S" u
" f7 y# W! Z1 ~& F問題是,在I時期,讀「產」音,是不是「錯了」、「習非成是」、「誤讀」、「錯讀」?
@% ~2 x# E( ?6 I6 b% ^1 ]. q0 r f0 U& s
我算習非勝是好了,但這些錯音,成為現實,是否一概得取消、改「正」?
" D& L! V1 e. M# r, H) H! r
* f7 d* e$ n' I3 R% O. |出奇地,何文匯並非頑舊至此。他在《粵音正讀字彙》(《正》)中設立一個機制針對這情況:2 R1 |. V" u! Q: e' H9 S$ o3 ]
6 }' A8 Q$ K' K3 I
1. 一些音雖不合韻書切音,但本音早已不用,則本音以(本)標示,今音以(今)標示。! i7 ]6 z f9 }3 L
2. 一些音已習非勝是者,則正音以(正)標示,口語音以(語)標示。
; E1 M% n" i/ c3 c4 A& ~8 v; Z7 b2 n8 Z+ [
〔注:本人並無《~字彙》書,「正語音」部份讀音參照《粵音正讀手冊》,據前言二者標音相同,分別在《~手冊》只標正音及正語音,不標本今音〕
2 Q! @1 j9 \. M5 F& F" N! r, t& A: H4 s' d7 r( |6 I4 Q
兩者的分別,據觀察,他們接受的是(今)音、推(正)音。(今)音不算錯讀,(語)音則然。8 a9 e$ S- ]3 K2 d8 w) h" {0 c9 Z
5 `/ r+ C6 P; G5 b' c
但這明顯和何文匯的強硬立場不符:
% a, {1 v h+ R1 g* ` L! e- Y4 z; q, Z q! _1 S" x0 I( U
「我在這書裏對讀音的要求一律從嚴。但在現實生活裏,有很多不正確的讀音和聲調,積重難返,卻不一定可以改正。…我的立場是,可改則改。」(平,敍)2 i5 P0 r" c5 O5 k5 t% ?; [/ R' B
H [9 M) v# J. f. `' _「(字音標準)全鬆,即是不用學,也不用教;就要從嚴,方是學習標準。」(《毛孟靜三十訪》(毛),p.235)
! {9 e. n8 @& P7 x4 h; C3 b7 f
, z) C6 w {& y; O, M你可以說何先生大發慈悲,但既說從嚴,何先生這種本今音、正語音,是否就是「縱容」我們「習非勝是」?這又算從嚴乎?若容許我們讀(今)音,是否算將「錯音」視為「正音」?) h" P$ K2 V! u
9 }+ N7 D1 p: j: \; l至此便得修正何文匯推廣的「正音」標準,應是:
- @( ?: s- a4 u' [# Q/ [1. 《廣韻》音為正音0 H) G4 f- d0 J2 |& e: Y
2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音
. C9 n+ ?6 ~8 A5 F3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音) j# ?8 E) X: y
1 g) }) n. h) n O' S/ w9 c0 l(今)音不算錯讀,(語)音則然,就是說,他們承認(今)音,但不太承認(語)音。; D: y) I1 T3 F- W) @7 i4 ~* i
' J2 D+ ^. u' ^4 B! y
例如:
# D/ Z" f& f# Q" \: I( G「溝」,(本)音 gau1,(今)音kau1。) V! i* i e$ K( z
「構」,(正)音 gau3,(語)音kau3。% x2 n4 P4 h. I" F
「購」,(正)音 gau3,(語)音kau3。
$ A& Y# @( U, ]: N; n! c4 e ]2 k$ ~# }! y% k
於是我們聽到新聞播音員不時夠物,夠買,卻不會鳩通(鳩字,亦本音 gau1,今音 kau1,同粗口9音)。
) F' h9 J# R& |! R. C# W9 ?0 p+ [& Y+ ?6 a, s
這是很多人說過的雙重標準一例,明明溝、構、購 g 聲母變 k 聲母,何以將二者割裂,不容許gau1,卻堅持gau3。
! x M! Q& ?" J: I+ O) H9 N: I7 o2 q! B" ]6 y
而有很多字,《正》書以「(正)(語)」二音標之,但大家憑良心,有沒有人還讀(正)音?
8 j3 B. s. C& P5 C. u. \3 G& \( o! f( e6 C6 d' M7 P* O
(正)音 (語)音$ i6 i/ V `1 g' f$ t
-------------
, t- a4 G8 @9 F1 W, p$ o瑰 圭 貴
5 V7 M( M( `5 d% G* }( _篩 師 西0 i* p: q2 q+ R- Z& A7 `! a
隸 麗 弟, `1 C$ s2 d/ L$ c
諱、緯 胃 偉
& j9 e8 ^8 E& \6 y7 S+ D9 I搜 收 手2 S5 q/ @. ] ^- k6 l: O
繽 pan1 斌
2 n, u: o' U, Y l; n/ q忿 粉 奮
, ^# {% U$ r I* h8 ~) h1 g昆、崑 軍 坤. ] L8 l) u7 E v" p, x
蚊 文 燜(man1)
. P4 }, D6 g) D6 o冀 記 kei34 J$ a q/ J* t% F
昭 招 超
" ^* Q8 H- l0 |5 s8 p: F, X翹 撬 橋/ z6 \2 N) W! I3 j% a
徇、殉 順 詢
9 ]" a3 w& ]9 L% }1 }+ W" F- @) r5 g$ F" E
這是「正語」音跟「古今」音的介定的奇怪之處,還有一些字,雖沒有標正音語音,即只有一音,但此音,早已不用。我翻查十七年前的《商務新詞典》,雖然此書在序言中說,「有人以古代辭書的切音為準,有人以現代通行的讀音為準,經常爭論不休。本詞典注意採用『兼收並蓄』的辦法,將兩種讀音都注錄,使讀者瞭解到粵讀的演變情況」,不過彌字,已只收「尼」(nei4,王亭之先生說「離」(lei4)音,我是有疑問的);雛字,已只收「初」音。即使今日市面的新版字詞典亦如是,我查過僅有一本同時收今音與舊音。但《正》書卻僅收「微」、「鋤」二音,作為「正音」。
$ _, V5 B& H" V, O m1 t
) P5 T' C, U$ C Z# D# m也許,在該書編纂之時,這些字的確是「正、語」關係(我頗懷疑),但今時今日的現況,正好說明,一時的「正語」音,不能代表永遠也是「正語」音,否則,就沒有所謂「本今」音。這已經有問題。更嚴重的是以「古」音為「正」音。例如無綫配音時,日本角色名稱「彌生」被喚「微生」,「雛田」讀「鋤田」,將一個已經入土為安的讀音硬要屍變回魂,去「教育下一代」。- D3 z+ ^! J# D. g4 ?! ?
4 V% B- N- t" U8 E0 p8 M這又引申另一個疑問:何文匯先生經常叫人查字典查字典,但老實講,何氏的《正》書的「正音」,與十多年前的字典收音,已經脫節,究其原因,是這些字典,都以現代通行的讀音為主,而不像何文匯先生,以「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」的「正音」來注音。我們看見的是,「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」不變,而顯然地,很多音,根本已與現實生活的讀音相距甚遠。( Z0 \6 E/ z% _2 e
6 r# ^% s- L6 V1 F
除非何文匯先生,叫人查字典,其實是單指查他那本《粵音正讀》二冊,其他的,都不是字典。當代字詞典固不可取,但古如《辭淵》者,其粵語注音,溝是讀 gau1,鉤也是讀gau1,若從之,我倒想看看播音員如何說「被鉤鉤住」。
4 r2 J* z* V% R# K. Z4 W, t
, R/ X5 m4 N! i$ K& X: } ?又除非,何文匯先生,是希望逼使其他字典編輯,將現今的注音方式摒棄,只收與其《粵音正讀手冊》一模一樣的注音,以「解決問題」。1 U7 g+ K5 b; B. R
$ W7 F% K$ p7 M* G+ @
否則,如以他那本《正》書為標準,和他的正音為標準,字典上的音,也不必是正音。他叫人查字典,若不是僅指他那本書,即是叫人查錯音。
) K* K( L4 |1 _0 x* ^$ ~$ h
/ p/ G7 x3 H$ s) ~( @; q, K3 B0 |若是單指查他那本書,則太霸道。
0 g1 Z: }. G- j2 j5 F6 ?/ g+ H7 _, F; `/ P- Z" l8 |
又出奇地,何文匯先生卻說:! ~" ^- M' Z$ g0 H/ A$ D
4 a6 g3 B0 H; \; I# E0 Q, l7 ?7 }. d
「已經『搜』(守)了這麼久…如果一隊警察去搜屋,領隊那個下令:『搜(收)!』,其他的人會以為即是『收工』。口語一定引起誤會。要改正之餘,不能造成太多騷擾。如果字字都改,就會好似講另一種語言。」" |9 U ~: D/ x1 h; h
「讀書還讀書,說話還說話,等於唱歌時走音。」(《毛》,p.236)
) \8 o5 Z! O& p- g4 S& E9 {- l8 ~/ f% i& m) T
我真不知道,將一個已經被淘汰的音帶返人間,造成人為的「一字兩音」情況,算不算騷擾。我也不知道,播音員、新聞報道員向觀眾報道新聞,算不算說話。但何文匯既認同現實情況,「不能造成太多騷擾」,即是說,他也不要求「語」音為「守」的搜字,必要正音為「收」。但這在《正》書是標正語音,不是本今音。 N1 v- M1 F# h" t* j6 o, y' T
+ ^6 a* S9 \6 N. z6 z2 x. Q5 p
那麼,何文匯推廣的「正音」,便又要修正為:
: |7 F$ E; }/ K1 w6 a; T, H! m1. 《廣韻》音為正音8 K% J$ t& E' |/ O1 \2 f1 Z
2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音
+ r4 u O( Q& R3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音, l0 R/ e6 }* }$ N
4. 一部份習非勝是的「語音」為正音9 z" F3 l4 w0 T
+ m6 q- {# W! w C% i9 \
也不想再質疑,這個從嚴,又有多嚴?而這「正音」,必定摻雜很多「錯音」了,但由於何氏的正音包容這些錯音,故錯音,又會變成正音了。但這種「正音」標準,我無法不認為,其實只能算是一家之說,因為(3)和(4)的篩選,可以十分主觀。
9 ]) [$ x7 Z' t2 i* Z' A& k
. E& a6 a2 B: N7 |《毛》書p.236,毛孟靜女士問:「可是,說了『周刊(罕)』這許年,可不可以約定俗成?」- ~! E- W' ~7 q& q1 ]+ O6 A
何答曰:「不能習非成是。錯有許多款……你跟哪一款?」
0 N; v5 a3 }; ^, D4 B. T9 F" O
6 ^" r" O4 b8 A! _- M5 e! n, Y既然「正音」也包含習非成是,何氏當然希望大家即便錯,也跟他的「正音」般錯。因為「正音」的錯,也是正確的。否則,若不將某個錯音視為正,將來怎麼教小孩?0 x( Y* K& d! K% F; P( w
/ [- ?6 ^% x, c: j. o; }
小孩問:「搜,是不是讀守?」
5 @1 [3 h/ |5 S1 ?# L你答:「是,但這個錯的。」
' ?3 I4 J- v. ]& M小孩問:「那應怎麼讀?」
4 u9 J% a1 Z. ~* Z" o O你答:「收,但我們讀守。」
( k& q @% Z1 L" g3 }小孩問:「為甚麼不讀收?」
- m+ I3 \/ {( k+ T# V你答:「因為我們習非勝是了。」
5 v6 M1 D% h5 A5 K' d6 N& M小孩問:「那我讀守,就是錯了,老師會扣分嗎?」
2 w+ Y. ?# {8 |& s# R你答:「不,不會扣分。因為守是對的。」
* I. }: ~2 |7 I9 ^( P) z/ E) y小孩問:「讀錯了音,也是對的嗎?」0 T7 `/ g+ m& H( }5 [& O
你答:「對。」
( Q) H. T$ y# d4 D' x小孩:「??????」
9 l* L% \# ^- ~" ?; s' Q% H) m; {5 Q# h# q
所以,無論如何,即使某些以前所謂「習非勝是」的音,我們也必先以「正確的讀音」處理之,習非也好,音變也好,都是後話。7 }5 Q8 V; C' D% t7 r8 {9 s! f
' n3 K$ C+ W6 M5 @8 t! j t" x
這代表何氏正音,也有「以錯為正」的成份。3 w/ m" p" X* w A) h) d
6 k5 M( P# H0 w. q6 @
這也可見,何氏對於讀音的態度,也不是全盤以《廣韻》為依歸。可是今時今日的爭議點,是為何習非成是的容許與否,卻由何氏一人說了算,這還不止,還要各中小學傳媒「硬食」,連字典早已收載的讀音,也要被稱作「錯音」(即是今時不日不能接受的讀音),要「改正」;民間早已淘汰的古音,則可以是「正音」,亂晒大籠,他還說叫人查字典,真不知是攞景定贈慶。" G9 B) J: m* \5 ~2 _% C4 `
# y8 k* h, j( Q. r4 @. D
在我看來,例如橙字,早已讀作「產」,你今時若還要我們讀「殘」,根本也是一種「錯讀」,跟讀成木,讀成登,沒有分別;這種做法,根本就是希望在「殘→產」音的約定俗成後,再作一次「產→殘」的約定俗成。但他卻又說,「換言之,提出約定俗成的人,主要就是希望習非勝是」(網上文章,引何文匯《談談「約定俗成」與「習非勝是」》),一邊挾著「正音」之名,將一些字音帶出棺材,製造混亂。
/ H0 ~; x7 @* {$ ~/ w
0 B& b$ w3 s, t本來,何氏的依據無大問題,問題只在「約定俗成」的鬆緊,但何氏卻閂了大門,否定約定俗成。總之,約定俗成的音,經他篩選,變成正音,然後一錘定音,不得再改,否則他就是習非勝是,沒有人會自打嘴巴的。
; ^4 ]9 }7 J7 }2 E4 X
7 U4 E. g! E3 l8 {" M何文匯先生在《粵讀》中多次強調若某字音讀成現在的所謂錯讀誤讀,唸近體詩時便會破壞格律。但事實上唸詩也不可能一音走天涯,我倒不信拿著何文匯的「正音」,便可游走所有近古詩通行無阻。不說他的「本今音」「正語音」的放寬,大家也無法不承認,用今音讀詩,無論是否「正音」,也正如廣韻的切音,只是「大致上很準確」。所以極其量只能說我們唸詩時,有些情況不能以目前的讀音照讀如儀,但不能說,在詩中要讀成的某個音,現實中也要跟著讀。$ I2 q7 H4 S! u: h) z
: W+ C6 `9 J2 Y0 M一個字音的生命力,並不取決何文匯先生一人及其理論手上。昨日的「昨」字,何文匯先生指正音鑿,有趣地,這一個音,雖然在日常生活已讀成「作」,但廣東歌,今時今日,卻仍有填成鑿音,即這個音,仍在廣東歌中流傳,正如某些音,是遺留在昔日的文學作品當中。何文匯先生似乎很想改變這種狀況,將昔日的讀音還原。在新作《粵讀》及之前作中,他多番將讀錯音歸咎新聞報道員播音員,但今時今日,正音風行多年,眾新聞報道員不斷「夠物」、「結夠」,我聽無線新聞夠物結夠都已十多年了,為何市民仍然「扣物」、「結扣」呢?他可能只道港人對其正音毫不重視,卻又向學生埋手,以今年中學會考包括粵語講話和朗讀為契機,出版書籍,說要「更有效地幫助在校同學學習正音和正讀」,並將「說錯字音」和「發音不準」捆綁發售,去潛移默化,在我看來,這簡直與意圖製造既定事實,將自己一家之說搖身一變成塑造成會考粵語的讀音標準,以考試壓力想漸漸將整個社會的讀音米以成炊無異,即既然大眾會因為習慣他不承認的字音而懶得去改,倒不如令大眾習慣他的字音懶得改,令他不順眼的字音通通消失。
4 z- g& O% u8 P( w5 ?/ u, e
4 H2 ]5 [( d# O e. {何文匯先生不斷說從嚴,但又承認一些沿用以久但不同古音的讀音,又說錯音是否改正要每字斟酌,卻又指他認為錯的音不改「一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂」,一時之間,我也變得混亂起來。
9 y: F" X9 t( z# x* f
9 m) L- e) G* D% v. J5 S※ ※ ※1 D% |" I5 n+ S# |) P( T( Y
! H+ _) N1 \ F4 K" ?事情發展至此,我不知道還應說些甚麼。2 L6 Q% {+ @- U! ?7 X
% u, z. K% z2 C- G, ^7 ]# {" e
因為,何文匯大肆宣傳他那本正讀手冊,今已見成效。" w" t% {2 a9 j" A, |4 M( ^& _: \( T
% \* @( z0 f! R- e: _$ E
例如,聽說有中學教材指,「豆」不能讀為「斗」,只能讀「竇」。
/ b: O3 B# ?7 O9 x; z例如,現在新聞報道,我聽到「澳門」,讀「澳瞞」。
& ]4 b& ~. K1 d例如,無線節目預告,「秀才」,讀「秀裁」。
5 X8 c9 A6 K* G/ U例如,我聽過節目預告,廚房,讀「廚防」(幸好只聽過一次,之後已讀回廚「仿」)。6 ~3 d; f' v, p7 a, V5 {8 j$ T) o0 F9 g
. F& b# F! j" {不要說我連個這都入何生數,我當然知道何氏著作有解釋何謂口語變調,但對粵語認知不多的,拿本正音手冊,不明白何以黃豆會讀作「斗」,澳門會讀作mun2,廚房會讀作「仿」,一查,便慌;一慌,以為是讀錯,便澳瞞、廚防一番。難保日後還會聽到荷「闌(蘭)」、借「前(錢)」、有「察(賊)」、班「防(房)」、李「泰(太)」、張「泰(太)」。
7 q! J( A- f) w3 r7 Q! q) F3 K9 h
正音是不是不應推廣?要答這個問題,便得解決甚麼是正音。連今天字典有收載的字音也被說成錯音;莫說大家已用慣的口語變調,連一般字典有收載的音也被視為邪魔外道,開口閉口錯錯錯,如此正音,我覺得太過份,亦不切實際。 |
|