|

- 帖子
- 18
- 精華
- 0
- 威望
- 0
- 魅力
- 0
- 讚好
- 0
- 性別
- 男
|
10#
發表於 2005-2-26 03:51 PM
| 只看該作者
Originally posted by austin666 at 2005-2-25 06:31 PM:
+ V. O. |$ g* N# K8 i6 g1 ] 0 N9 ~( r: O6 r7 p' e
' M6 l+ S7 b! w
1 Q) @% }( B3 e0 ~英文強有好幾個原因:; v( L9 b( ~- N
- P& \, c0 Q8 L4 V
1.英國以前有幾強大都吳使多講,英聯邦國家+起來都超過50%地球人(計版圖)
n. C( x$ b L ?" }. x2.英文比較系統化,發音,文法都比較易學% A% t8 [" k8 u5 f& A
(中文同一句說話有好多種說法,語氣不同,標點放的位置不同,仲有 ... # L9 E, }0 @( n$ \9 W
+ ]/ a! ?$ B$ l. l/ X[純轉貼]唔岩聽唔好鬧. o7 L' B3 x2 }7 w( L# d/ p: |3 H& e
% f& B, ?' c0 S 最不喜歡聽一瓶子不滿半瓶子搖的人講漢語的壞話。什麼“漢語不精確了”,“漢語不能細化了”。記得的本人都中學的時候,語文課本上堂而晃之地寫著:“走拼音化道路是漢語的必然趨勢。”其中最主要的一條理由便是,英文可以打字,而漢語不能。現在回想起來真可笑。隨著計算機技術的發展,漢字的鍵盤輸入速遞已遠遠超過英文,而且還在雖這技術進步而不斷快速提高。可英文?滯步不前了吧。
+ g2 J$ k3 Q5 s) M $ K0 M7 c/ e7 |* I7 h
現代所有學科領域,中國都有很好的學者,沒聽說哪位因漢語“不精確”而搞不好研究的。中國的火箭照樣可以精確升空,中國的原子彈照樣可以精確爆炸。所有的英文科技文獻都可以翻譯成漢語。所有的英文科技文獻都可以翻譯成漢語。漢語文獻影響力正隨著國力的增強而在世界範圍內增強。 Z8 m2 N, n( X8 U* s" z7 e0 ? z
+ I5 J v3 S/ W2 W5 L
下面舉個最簡單的例子來顯示英文的笨拙:本人曾問係裏的幾個教授“長方體”如何用英文講,可這幾位母語是英文的工科教授竟說不知道,接下來連問幾個本地的研究生,結果他們也不知道。著實令我大吃一驚!現在我要問讀者:您知道麼?反正不是Cube,Rectangular...。後來,我倒是真的在字典裏找到了該詞,可現在又忘了,原因是它太生辟。感嘆,英文真是笨人的語言,試圖給天下每一事物起一個名字。宇宙無窮,英文詞匯無!9 Y) _1 A5 r M
% I/ h% b, N2 X! l! W 詞匯如“光幻覺”、“四環素”、變阻器”、“碳酸鈣”、“高血壓”、“腎結石”、“七邊形”、“五面體”都只有專業人士才會。根本不可能象漢語那樣觸類旁通,不信?去親自問問母語是英文的人好了。英文是發散的。搞的一些基本概念如“長方體”也只有專家才 會講!怪不得英文世界裏專家那麼多,而且都那麼自信;是啊,一般人連他們的基本術如“酒精綿球”“血壓計”都不會講。生活在英文世界真是對無知無奈!可悲可憐!
- _3 D5 v; ]! r" K8 }; W
9 J4 P: Y: [0 Z ^& s, o& N2 i# j 英文是一維的,是密碼語言。寫英文是編碼,讀英文是解碼。細想想:如把英文的a、b、c、d、e換成1、2、3、4、5,並沒有什麼原則上的區別。按上邊的對應,如一開始就把cab寫成312,用一樣的讀音,又有什麼不可以?漢語就不同了,是二維的(紙面上的最大維數),最大限度地利用了紙面的幾何空間。每個漢字就是一幅畫。試問從一幅畫上得到的信息快,還是從一行密碼中得到的信息快?
; }' ~+ k4 ~' A, v; p/ J; o& c+ C( Z
國家漢字的掃盲標準是1500個字,理工科的大學生一般掌握2000個漢字。就憑這2000個字,大家可以讀書、看報、搞科研。可在英文世界裏,沒有20000個字別想讀報,沒有30000個字別想把周刊讀順,大學畢業10年後的職業人士一般都懂80000字。新事物的涌現,總伴隨者英文新詞,例如火箭(ROCKET),計算機(COMPUTER)等,可漢語則無須,不就是用“火”驅動的“箭”麼,會“計算”的“機”麼!可英文就不能這麼幹,不能靠組詞,原因是“太長”了。如火箭將成為“FIRE-DRIVEN-ARROW”,計算機將成為COMPUTAIONAL-MACHINE”等。
4 L! U. X% d9 c7 A# M& J, ~ E3 l; ~) ^! S1 J" w. A$ Z9 M- m
人的視角有限,太長的字會降低文章的可讀性與讀者的理解能力。0 V! u# w, b3 z, j5 i0 ~ q0 _$ c
# Z: Y0 B( o+ V1 ~/ |: I5 R
目前,英文詞匯已突破40萬,預計下世紀中葉,將突破100萬大關。
* c0 b3 c, m' k$ `/ T, c6 \7 z4 z! @& f) t8 p
而漢語則相對穩定,現在中學生還可以瑯瑯上口地讀屈原的楚詞。英文就難了,太不穩定。現在的人們讀沙士比亞的原著已困難重重,更不用說讀400年前英國詩人喬叟的詩了。學GRE的時候,注意到很多韋氏字典收錄的詞匯竟是本世紀件初的新詞,如“Gargantuan”取自拉伯雷的小說。這也不奇怪,畢竟英文400年前才統一了拼寫。- _' x7 L, ]* ~5 k3 ?
: C0 P5 m& I7 |& F9 m8 @
為漢語辯護!呼吁那些糟蹋漢語的人注意以下事實:
1 z1 K4 O! H5 D- \
8 R { Q7 i4 ?: m; h; ?- q+ }" ?/ u S; k% \
& h9 |; c, n: H W3 V(1)聯合國5種文字的官方文件中最薄一本一定是漢語;
/ |5 k9 K) S4 y: r8 f; O
3 n7 \9 r/ n( w7 Q7 t
" E) z- {8 X7 n(2)漢語的精確性已為蓬勃發展的中國科技事業所證實;
' w2 l# m2 @+ e( h- `
. c3 W y" {, g% r( _( a
' ~. c& X3 x! T# [9 d( K(3)計算機語音輸入最具有希望的是漢語;
# b: c, _/ O$ M- g2 c/ I5 x5 e/ M8 w7 b* }! G9 v9 E1 u, R8 K
. P# a0 U/ r/ ]6 i. B$ {
(4)漢語是穩定的是收斂的,英文是不穩定的是發散的;0 X* j/ F* Z. |' Q Y
* i5 v& n* b3 t
4 W9 ~- d- T( \! A/ g, f(5)漢語是二維信息是生動的是高效的,英文是一維信息是密碼型的是枯燥低效的。/ F5 c3 F9 P- w
+ i: K5 j6 w: d; N% r
. Y! b' s+ W" R/ d- X' J(6)在英文世界裏能讀文學名著是一件了不起的事,不是所有受過大學教育的人都能幹的。如閱讀中用英文描述的非州的一些植物真是艱澀無比,一般英美人也只能囫圇吞棗而已;可在中文世界裏,又有誰會對僅有中學學歷的人讀完四大名著而感到驚奇?
& \0 y6 y) k, O$ h( a* I7 N" `% V+ S2 P: T7 x
(7)當今雖是英語文明的蓬勃期。但在歷史的長河中,So far,英文世界的文明史遠比漢語世界的文明史短。6 d3 F% f2 Z4 m) ?1 O( [6 o7 H
7 B, y# e/ O; d, b# ], x& f; I
為漢語驕傲!更為堅信漢語時代即將到來的中國人的熱情與信心而歡呼 |
|