|
     
- 帖子
- 5259
- 精華
- 1
- 威望
- 1914
- 魅力
- 7282
- 讚好
- 5
|
1#
發表於 2011-6-14 12:54 PM
| 只看該作者
源自英文的廣東話形容詞和動詞
大家有冇諗過原來係咁黎既+ H" w4 E8 j! P" z2 G- p; i5 u; |
- o& ^1 r) Y' g, O! l1 I
- 派頭:Pride(自豪、威風) 50年代,流行講「派頭」這個形容詞,即是「講派場、有威勢、夠舖張」的正面稱讚。「派頭」來自英文「Pride」。例句:「佢地結婚,飛去法國古堡舉行婚禮,仲包埋所有親友機票食宿,真係夠哂派頭!」
4 d) Y* l& l2 b# M1 n( [" s, @' `& K
C( r+ r; I6 V! H
8 {/ K+ v9 U) G* B- 痾畢甩:All blood(痾血)! E" j, K3 B, {$ h- H" F
如果遇上麻煩、辣手難題、或者死路一條,就會自嘆一句:「呢一鑊真係痾畢甩!」
- Y+ O1 t. X0 n- y+ X「畢甩」來自英文「blood」,在腸癌橫行的今天,「痾血」都咪話唔大鑊!例句:「嚇?你架Civic仔撞爛人地架法拉利?你今次真係痾畢甩!」
8 R1 l* | } u) q- s, } & Q% u5 j0 m, o% X+ w. N; d0 E# ]
/ W" a! D. {- Z- 蛇guare:Scare(驚嚇、恐懼)「蛇guare」形容人「騰雞,無膽,大驚少怪」,「蛇guare」來自英文「Scare」,例句:「你唔好咁蛇guare啦!乜都自己嚇自己一餐!」1 n% S# I$ K% ~
/ N" N) f/ |3 K3 _
4 W; x% H" a6 |# H2 ?- 仆街:Poor guy(粗劣的人)* O- D& o4 }6 k/ A
「仆街」經常被人誤以為是「動詞」:咀咒對方「僕喺條街度!」其實「仆街」是名詞,來自英文的「Poor guy」。
- o' U$ `. y! L' b' a0 A「Poor」不是「貧窮」的意思,而是「粗劣、低俗、破爛」的意思。例句:「呢條友連80歲啊婆沖涼都裝!正一仆街!」
. N0 d* e4 x/ n3 O7 g8 e6 ]. b . e: b, r* q! R- N& i
$ e7 g, x" Y+ i" m5 S- 薯嘜:Schmuck(笨人)讚人叻仔就話佢smart,但係彈人蠢鈍就叫佢「薯嘜」!薯嘜並非源於「蕃薯的嘜頭」,「薯嘜」來自英文「Schmuck」,除了形容愚笨之外,也可應用在老土的衣著上。
4 w" k8 F/ I8 Q. B3 d) v$ H例句:「嘩!乜你仲著「大地牌」冷衫?咁薯嘜架!」
5 }5 `4 ]" L" V/ x4 s0 ?0 D9 D2 {& V5 s- g, w+ _
* h% A# j, s# w; I" O
- 花臣:Fashion(新款式) 80年代,一講到「花臣」,就是指新的gimmick(噱頭)。即是「新招數、新花款、新點子」,
, F$ z2 V8 o9 H& g, w# b9 {「花臣」來自英文「Fashion」,例句:「哼!黔驢技窮!睇你仲有乜野新花臣丫?!」! n' ~ G5 T: l9 G @* r
% W; t0 W# z# M9 [& n
+ p' {) U* T( K& _6 |0 B8 k& c' f- 蝦碌:Hard luck(惡運倒霉)蝦碌泛指拍電影時的NG (即係No Good) 片段,所謂「蝦碌鏡頭」,現實生活裏,蝦碌指忙中有錯,掛萬漏一,失之交臂。「蝦碌」來自英文「Hard luck」,行衰運所以蝦碌!例句:「唔好意思,一時蝦碌,將你個master file delete咗!你要重新再打過呀!」
, m8 N, A5 f1 t9 e! |/ G; s. d6 r
* H Q8 M0 E9 M6 O' v4 Q 9 a% u$ B/ h; k7 W0 P6 P6 }, e
- 老粒:Rob(搶劫) 90年代初,流行講「老粒」,即是搶劫。「老粒」並非指一粒很老的東西,「老粒」來自英文「Rob」,例句:「咪郁!老粒呀!快啲拿哂啲錢出嚟,唔係一刀捅瓜你!」
6 q9 S# ~; P; P e$ z/ e : C0 J. e& `2 L+ }: a
6 C6 V! A+ C8 V
- 符碌:Fluke(桌球術語:僥倖擊中)「符碌」指不靠實際能力,幸運地達成目標、純粹僥倖彩數。「符碌」來自英文「Fluke」,是但馬虎,隨便求其,但又能幸運地完成艱鉅任務。例句:「臨尾一Q,俾佢符符碌碌咁打埋個黑柴入尾袋添!」
% u7 a' K/ z: J, i- h - ?& [$ _, d/ Y2 B
: n8 A8 A h/ O% J+ ?
- 唱錢:Change(貨幣找換)當要使用另一個國家的貨幣,便要去找換店「唱錢」,「唱啲美金」、「唱啲英磅」、「唱啲人民幣」,「唱錢」來自英文「Change」(日語叫兩替店),例句:「下個禮拜去倫敦旅行,而家趁英磅平,唱定啲錢先!」
, U4 v! B' T6 Q
( t. ^* ?. T4 N% T $ f( b& `' R8 O, s% m2 I
- 臨時演員叫「茄呢啡」,來至「Carefree」這些演員不需太注重。
* n4 J8 u2 K( T9 E, L9 X8 O8 U
! j8 }3 X# M5 O+ y9 I( [0 W8 z9 \
- 印式廣東話「咕喱」,係英文
, A3 d+ X. G% o3 e9 ?) eCoolie/ S: } G5 U7 \( X0 T# k+ H
同埋葡文發音嘅Koolie廣東話音譯。
4 Q9 F" J; p$ c6 ?) x- i: R- e
# k3 }2 Q/ I* w
4 z0 ^2 a' J" m- 汽車泊車的「泊」字,來自Parking中的「Park」。. X2 l$ E+ w' Z$ Y
; k% d4 R1 [+ s3 d4 T
" I I. o+ ^& ?& _& S
- 形容靚女的「索」來自「Sharp」(明艷奪目),「條女好索!」=「條女好Sharp!」3 i8 x) k9 }0 R. |( h6 U
4 f5 v+ d' f' Y' ], i
1 c, T) A" s0 B2 u" |% z( z1 R- 發蹄騰(FRIGHTENED)...好驚。1 A2 F. }$ f+ Q+ V+ f+ S5 n
1 X" z* d, _9 A7 S+ X
7 u) i, Y* o* @& Y; c- x# f: N. n' a
7 g* A6 Q% Z0 e. q" L; D( Y7 y2 @5 H/ D
- c; h# H: O3 N2 t5 K9 k" p! O
- 頻能(PANIC)...忙亂。: N2 a3 X, M+ p+ ^2 A
4 A! m- |. @4 C, Q* z' }- j % z' j) |( l$ }5 ^" F3 b( c
- 爆格 (BURGLARY)...被人入屋盜竊。1 W' W& \2 L2 j A4 b4 B
1 l: X+ x( ?. L0 d6 l: d
6 Q$ I' h* k% Y; a- h
- 喊到飛呢發辣 (FULLY FLATED)...喊到很淒涼。
3 a& V: q4 ^* L) ] . v1 Y% n/ @! M, N
$ e: V. x) [( Y1 d' |2 ?- 信唔信我丙 (PUNCH) 你?...信唔信我打你?
% E+ {0 m+ W7 w% S0 U" V , Y6 |9 Z% S' m$ G. d1 p
- 拗「叫」 (ARGUE)...爭執。
- i4 T/ a0 y N. H8 @7 p
5 q# @) P, g+ Y
2 u9 M+ w& G( c0 u/ a! t0 Y# g$ ^$ _ |
人生有幾多個十年? 不如坐底飲杯茶食個包啦!
V_____V |
|