|
     
- 帖子
- 5259
- 精華
- 1
- 威望
- 1914
- 魅力
- 7282
- 讚好
- 5
|
1#
發表於 2011-6-14 12:54 PM
| 只看該作者
源自英文的廣東話形容詞和動詞
大家有冇諗過原來係咁黎既
8 v( J( s* \, B, |3 U# z$ w' \: T+ V8 L0 X5 u7 w
- 派頭:Pride(自豪、威風) 50年代,流行講「派頭」這個形容詞,即是「講派場、有威勢、夠舖張」的正面稱讚。「派頭」來自英文「Pride」。例句:「佢地結婚,飛去法國古堡舉行婚禮,仲包埋所有親友機票食宿,真係夠哂派頭!」
6 c$ }! d, r& Z# A1 \# O
# c# ^. D$ c9 k( x- p; M$ Z2 w
7 W& C3 m# I3 m$ V8 z4 J- 痾畢甩:All blood(痾血)2 S" G" i1 G' W0 X- ^" H
如果遇上麻煩、辣手難題、或者死路一條,就會自嘆一句:「呢一鑊真係痾畢甩!」/ u6 X0 f' D1 k3 a! U% V e
「畢甩」來自英文「blood」,在腸癌橫行的今天,「痾血」都咪話唔大鑊!例句:「嚇?你架Civic仔撞爛人地架法拉利?你今次真係痾畢甩!」% ]% Y$ s. V' o; e2 V5 O3 B- I
( A' m) E. V- Q6 V: Z& M) S
. J* K0 E* i7 e+ [- X9 [. r# L! r5 p- 蛇guare:Scare(驚嚇、恐懼)「蛇guare」形容人「騰雞,無膽,大驚少怪」,「蛇guare」來自英文「Scare」,例句:「你唔好咁蛇guare啦!乜都自己嚇自己一餐!」4 Z2 H$ ^& E- Y8 s
1 a. D+ t# P' {( P4 Z$ C
! y4 d1 | l$ s) s+ D# u' s- 仆街:Poor guy(粗劣的人)" H9 T( ~2 a% p% i& L1 R
「仆街」經常被人誤以為是「動詞」:咀咒對方「僕喺條街度!」其實「仆街」是名詞,來自英文的「Poor guy」。# `5 O: { X, k% p
「Poor」不是「貧窮」的意思,而是「粗劣、低俗、破爛」的意思。例句:「呢條友連80歲啊婆沖涼都裝!正一仆街!」2 S3 z6 y& H5 m' v: Q
% _) ~4 {( J# h
W3 N) X. g+ q( j, @. j3 o: A
- 薯嘜:Schmuck(笨人)讚人叻仔就話佢smart,但係彈人蠢鈍就叫佢「薯嘜」!薯嘜並非源於「蕃薯的嘜頭」,「薯嘜」來自英文「Schmuck」,除了形容愚笨之外,也可應用在老土的衣著上。5 F, K8 H5 j- `1 E& v) n. K$ ]' j
例句:「嘩!乜你仲著「大地牌」冷衫?咁薯嘜架!」
2 _$ J& u) L' o" A! q4 E) }2 E |! s; f0 ]5 i( j7 v
; f2 @. y/ m9 T4 ~$ R
- 花臣:Fashion(新款式) 80年代,一講到「花臣」,就是指新的gimmick(噱頭)。即是「新招數、新花款、新點子」,
. i( @0 u4 W" O, O# |- A「花臣」來自英文「Fashion」,例句:「哼!黔驢技窮!睇你仲有乜野新花臣丫?!」+ d$ Z6 t4 n* x: Q8 I5 e
4 d/ Z/ Y3 m9 I5 m2 k/ N0 ~2 p 4 O0 c6 Y$ Y7 D& W# N! {/ Y( i _) F
- 蝦碌:Hard luck(惡運倒霉)蝦碌泛指拍電影時的NG (即係No Good) 片段,所謂「蝦碌鏡頭」,現實生活裏,蝦碌指忙中有錯,掛萬漏一,失之交臂。「蝦碌」來自英文「Hard luck」,行衰運所以蝦碌!例句:「唔好意思,一時蝦碌,將你個master file delete咗!你要重新再打過呀!」8 K9 ^# r: h7 o" ^( w* H
1 f* O+ ]$ |1 v, g7 l# u& q; Q - j8 `4 c$ n( O7 i- X
- 老粒:Rob(搶劫) 90年代初,流行講「老粒」,即是搶劫。「老粒」並非指一粒很老的東西,「老粒」來自英文「Rob」,例句:「咪郁!老粒呀!快啲拿哂啲錢出嚟,唔係一刀捅瓜你!」) M1 r( S( x8 T* a! F2 t/ o" k
$ } A2 Z9 F J9 M& j
( C/ m0 |1 I5 x0 R P& F' l- 符碌:Fluke(桌球術語:僥倖擊中)「符碌」指不靠實際能力,幸運地達成目標、純粹僥倖彩數。「符碌」來自英文「Fluke」,是但馬虎,隨便求其,但又能幸運地完成艱鉅任務。例句:「臨尾一Q,俾佢符符碌碌咁打埋個黑柴入尾袋添!」
" e+ q+ X5 H9 e7 R + r8 W" a( i$ J Z
& [+ G# c; G. B( C! H' m/ B
- 唱錢:Change(貨幣找換)當要使用另一個國家的貨幣,便要去找換店「唱錢」,「唱啲美金」、「唱啲英磅」、「唱啲人民幣」,「唱錢」來自英文「Change」(日語叫兩替店),例句:「下個禮拜去倫敦旅行,而家趁英磅平,唱定啲錢先!」4 ?( `. w% W. d# U8 |
8 S9 h: c5 n3 O( a1 w4 T) j
- Z: M% q9 c- ]2 ]- 臨時演員叫「茄呢啡」,來至「Carefree」這些演員不需太注重。
! s0 i, C: Y5 ]$ C: o
7 S* c+ N2 t9 h8 L3 V, z) W* F
- 印式廣東話「咕喱」,係英文8 H" o* p8 l- I: o- @$ ?- m, s
Coolie1 D; n$ `3 V3 @3 g5 d) Z
同埋葡文發音嘅Koolie廣東話音譯。
0 v" g# X' e+ { u 0 d2 i3 k! }; |& _5 W( g) {
9 s1 ?3 M2 D; h5 L
- 汽車泊車的「泊」字,來自Parking中的「Park」。
# ]) s0 J3 V W$ l3 t) U1 c7 P- l" W
5 i% |" e% B+ j R% P2 d' _ 6 u; R9 G) u+ U/ ?
- 形容靚女的「索」來自「Sharp」(明艷奪目),「條女好索!」=「條女好Sharp!」
0 G% G% X1 H. j! S 8 ~, F5 S/ l* a. `/ S& P0 k
! t1 L. m- D8 m Q% Q. f' c- 發蹄騰(FRIGHTENED)...好驚。
. n& ?8 Q b: I: F
4 J3 v' ^, [. o! S7 f) M / _/ m, a6 I) s, |4 B9 A; L( m4 [
7 S1 b5 V* V Q6 H# e3 ~7 e8 o& a0 l; `6 g" p+ R
* o. V' K3 |9 t) P
- 頻能(PANIC)...忙亂。9 x* g8 L4 N! R6 s0 ^
8 p, R& H$ E- a
; o4 _5 a) l5 t) G/ E6 A; D- 爆格 (BURGLARY)...被人入屋盜竊。
$ J0 X4 C6 v, u9 c
6 d ?6 n( ~; M5 A9 ]/ t; L+ l
5 E8 u2 T7 C; K& v/ {/ a6 B- 喊到飛呢發辣 (FULLY FLATED)...喊到很淒涼。
9 k: u' t& P/ o
: l/ o" Q( X3 Z. q G# d: @4 t( T, { 6 f/ s3 l: B0 c
- 信唔信我丙 (PUNCH) 你?...信唔信我打你?
; `, p1 V0 s" m* P( ~0 y$ I. J
& i: D0 Z4 `! \4 Z3 P$ f, U
- 拗「叫」 (ARGUE)...爭執。
/ O+ b2 ?* b: F" D: T, H4 N
; k6 ^% O) Z- S& _: w2 p1 Y 2 ?( g8 @3 A0 u( T: A }, r1 L
|
人生有幾多個十年? 不如坐底飲杯茶食個包啦!
V_____V |
|