|      
 帖子5259 精華1 威望1914  魅力7282  讚好5  
 | 
1#
 發表於 2011-6-14 12:54 PM 
 | 只看該作者 
 
 源自英文的廣東話形容詞和動詞
| 大家有冇諗過原來係咁黎既 ! Q; r* i2 r0 R* {, c. K- Y8 o
 & x* t' Z8 p2 x+ P* H
 派頭:Pride(自豪、威風) 50年代,流行講「派頭」這個形容詞,即是「講派場、有威勢、夠舖張」的正面稱讚。「派頭」來自英文「Pride」。例句:「佢地結婚,飛去法國古堡舉行婚禮,仲包埋所有親友機票食宿,真係夠哂派頭!」
 * r) y7 @+ `+ K( R6 \. {
 L# L; v8 U* s: v6 z
 ) x9 {1 J7 H- k! q
 痾畢甩:All blood(痾血)' D$ r. H! V) ]/ f; S3 @如果遇上麻煩、辣手難題、或者死路一條,就會自嘆一句:「呢一鑊真係痾畢甩!」
 + u+ h; d% H+ J' W3 q3 a「畢甩」來自英文「blood」,在腸癌橫行的今天,「痾血」都咪話唔大鑊!例句:「嚇?你架Civic仔撞爛人地架法拉利?你今次真係痾畢甩!」) @, ?9 Y0 H. H, x8 j- T+ L
 
 " W' H& j( A! s/ H, A( w0 N: }: X : q1 v* s( v& E# ^. x: V$ n
 
 ) B( _, q- w: k) |, L. I蛇guare:Scare(驚嚇、恐懼)「蛇guare」形容人「騰雞,無膽,大驚少怪」,「蛇guare」來自英文「Scare」,例句:「你唔好咁蛇guare啦!乜都自己嚇自己一餐!」: H/ \6 {# {7 [/ z4 k
 . c; e$ X# V6 G, s0 L5 n
 
 9 C. X$ d7 i; {% g仆街:Poor guy(粗劣的人)$ K; L6 F1 j! @1 J「仆街」經常被人誤以為是「動詞」:咀咒對方「僕喺條街度!」其實「仆街」是名詞,來自英文的「Poor guy」。
 0 E$ g4 L& Y* _; n) D* c4 e5 {「Poor」不是「貧窮」的意思,而是「粗劣、低俗、破爛」的意思。例句:「呢條友連80歲啊婆沖涼都裝!正一仆街!」
 % f* X$ Q+ |7 A  I0 p( h
 ( q, A2 i  D' l7 Y7 [
 
 薯嘜:Schmuck(笨人)讚人叻仔就話佢smart,但係彈人蠢鈍就叫佢「薯嘜」!薯嘜並非源於「蕃薯的嘜頭」,「薯嘜」來自英文「Schmuck」,除了形容愚笨之外,也可應用在老土的衣著上。\. w9 s6 |3 x- _1 b5 o例句:「嘩!乜你仲著「大地牌」冷衫?咁薯嘜架!」
 4 _: Z1 _: F6 p0 f9 ^: O9 p- c3 D7 J+ z- P# i3 k/ R
 
 - W8 ?8 {+ }% j# D+ z
 " t, `' p0 K5 B+ m' F" y3 {& q花臣:Fashion(新款式) 80年代,一講到「花臣」,就是指新的gimmick(噱頭)。即是「新招數、新花款、新點子」,- C4 N8 w4 a9 {0 @3 r! Y「花臣」來自英文「Fashion」,例句:「哼!黔驢技窮!睇你仲有乜野新花臣丫?!」
 5 m( B; a/ v! Y8 i2 n* h8 J0 z
 8 K' G% s( ~- b1 T# T$ _+ e
 
 1 ^. {2 y9 |$ i3 W0 y- H6 E" B蝦碌:Hard luck(惡運倒霉)蝦碌泛指拍電影時的NG (即係No Good) 片段,所謂「蝦碌鏡頭」,現實生活裏,蝦碌指忙中有錯,掛萬漏一,失之交臂。「蝦碌」來自英文「Hard luck」,行衰運所以蝦碌!例句:「唔好意思,一時蝦碌,將你個master file delete咗!你要重新再打過呀!」* b* ^1 h# I  Z# f: V( p+ {' \
 ) ?1 ^- w* z8 ~* N* U3 N8 ]9 l
 
 1 h; X; z& ~8 Q1 F) [8 H老粒:Rob(搶劫) 90年代初,流行講「老粒」,即是搶劫。「老粒」並非指一粒很老的東西,「老粒」來自英文「Rob」,例句:「咪郁!老粒呀!快啲拿哂啲錢出嚟,唔係一刀捅瓜你!」9 l: n/ U; ^1 b  c( x/ C5 e3 g9 D$ ^
 
 9 ^4 n* I. ]) A5 ~$ V
 ) A2 j) }( w4 J符碌:Fluke(桌球術語:僥倖擊中)「符碌」指不靠實際能力,幸運地達成目標、純粹僥倖彩數。「符碌」來自英文「Fluke」,是但馬虎,隨便求其,但又能幸運地完成艱鉅任務。例句:「臨尾一Q,俾佢符符碌碌咁打埋個黑柴入尾袋添!」8 B4 a, _( c' i4 y
 
 5 H3 O0 a  E7 E- ?
 , G* ^- c% X/ W' x, v唱錢:Change(貨幣找換)當要使用另一個國家的貨幣,便要去找換店「唱錢」,「唱啲美金」、「唱啲英磅」、「唱啲人民幣」,「唱錢」來自英文「Change」(日語叫兩替店),例句:「下個禮拜去倫敦旅行,而家趁英磅平,唱定啲錢先!」) m; V7 B9 J, l* i* I- b) y0 A
 " D& F& c/ S- r5 O
 
 " e; n) C) O/ }3 T& n. C臨時演員叫「茄呢啡」,來至「Carefree」這些演員不需太注重。
 / o+ U2 C: ?/ t. Q" e
 
 , |. s+ j: R. e5 b3 H
 印式廣東話「咕喱」,係英文9 d: k5 J  m2 M- KCoolie
 & F7 p$ `! p. b, {' x同埋葡文發音嘅Koolie廣東話音譯。
 ! r6 C/ ~4 |& B/ Y5 l9 i) E
 ) n( o6 y2 v) g+ D6 T6 A* J3 o0 d. e& w. C , j, v0 H- m5 ]
 
 汽車泊車的「泊」字,來自Parking中的「Park」。! C$ j4 Z9 ~" z) J8 B
 8 R9 G- k0 w9 u 0 R6 J, W& g8 R. [3 `% X) e9 l
 
 形容靚女的「索」來自「Sharp」(明艷奪目),「條女好索!」=「條女好Sharp!」+ t4 t0 U& I& Y( I
 ! C: B# `, q5 O8 S; Y( x1 t
 0 ]  w1 b4 M/ ~9 k9 e0 X
 ) M# }4 [' M+ C8 Y2 y發蹄騰(FRIGHTENED)...好驚。3 T( D4 s, \: R: U  M, ]
 ; D5 r7 a2 R4 m
 , E" [4 K2 W3 f9 K
 
 6 S- Z- X* n% ~: a, N4 ]
 9 }  x; F9 [6 t" n
 . u6 S0 Z, K$ Z4 {4 v+ O頻能(PANIC)...忙亂。) @) `; @. r; Y" z. \  [$ E
 
 . R+ @" l: D7 O/ ^4 ^/ d# _
 ! B& f' B1 t4 f: c: x爆格 (BURGLARY)...被人入屋盜竊。- p4 }2 {# {) [: g
 
 . I. j# j" s3 p- J5 n6 ~
 1 f% z' Q* u# h6 @+ h喊到飛呢發辣 (FULLY FLATED)...喊到很淒涼。1 f  i! }4 p' r7 e6 s/ z7 u2 R
 , G/ D9 s& `, V  `5 c
 
 " J7 \) I3 D! |3 P信唔信我丙 (PUNCH) 你?...信唔信我打你? 
 
 8 g  Z  `8 I& e# L2 L) ]
 $ |" v# `' n) X. P) k1 R# s拗「叫」 (ARGUE)...爭執。: u8 U8 ~' @5 B: ]$ D
 
 ) u) O( O) {% I) K/ j+ b( u
 | 
 
| 人生有幾多個十年? 不如坐底飲杯茶食個包啦! V_____V
 |  
 |