|
     
- 帖子
- 5259
- 精華
- 1
- 威望
- 1914
- 魅力
- 7282
- 讚好
- 5
|
1#
發表於 2011-6-14 12:54 PM
| 只看該作者
源自英文的廣東話形容詞和動詞
大家有冇諗過原來係咁黎既: ?- {' k. ]1 z. |! K, T0 N* f
) c) W! w4 p5 v5 \, y
- 派頭:Pride(自豪、威風) 50年代,流行講「派頭」這個形容詞,即是「講派場、有威勢、夠舖張」的正面稱讚。「派頭」來自英文「Pride」。例句:「佢地結婚,飛去法國古堡舉行婚禮,仲包埋所有親友機票食宿,真係夠哂派頭!」
1 z0 X' l: Z* V( N7 P( W
5 L0 h2 @1 u7 `2 \8 Y" ?8 N* D% h. Q& p( n0 y
- 痾畢甩:All blood(痾血)
4 I* K( `) k8 _( J- S* W如果遇上麻煩、辣手難題、或者死路一條,就會自嘆一句:「呢一鑊真係痾畢甩!」
+ c: Q- i0 @1 `: }3 q# Q「畢甩」來自英文「blood」,在腸癌橫行的今天,「痾血」都咪話唔大鑊!例句:「嚇?你架Civic仔撞爛人地架法拉利?你今次真係痾畢甩!」
1 i1 L6 ~% V3 `
% Q& q( |- e Y
t7 o3 {3 D' p7 O/ e- 蛇guare:Scare(驚嚇、恐懼)「蛇guare」形容人「騰雞,無膽,大驚少怪」,「蛇guare」來自英文「Scare」,例句:「你唔好咁蛇guare啦!乜都自己嚇自己一餐!」 v3 g# n# {2 `0 Q5 y4 b4 E/ h' r( O
) j' J! w, Q. ] H6 t
: P( g9 k' G5 J: h
- 仆街:Poor guy(粗劣的人)
, T! x: L5 d% C) F0 v6 f. W7 Q c「仆街」經常被人誤以為是「動詞」:咀咒對方「僕喺條街度!」其實「仆街」是名詞,來自英文的「Poor guy」。
g4 L" r. L2 L$ D「Poor」不是「貧窮」的意思,而是「粗劣、低俗、破爛」的意思。例句:「呢條友連80歲啊婆沖涼都裝!正一仆街!」
3 N8 C2 |0 a! j5 @8 {" ~; h : Q6 E2 ?2 v8 Q4 x! v1 r' w6 j$ \
( C; y* \1 s0 ~/ v, r/ d- \6 o. ]- 薯嘜:Schmuck(笨人)讚人叻仔就話佢smart,但係彈人蠢鈍就叫佢「薯嘜」!薯嘜並非源於「蕃薯的嘜頭」,「薯嘜」來自英文「Schmuck」,除了形容愚笨之外,也可應用在老土的衣著上。! K- Q" z: m1 J, z2 ~4 V
例句:「嘩!乜你仲著「大地牌」冷衫?咁薯嘜架!」 3 Z4 n* ]- ?- Q6 p, y5 K( `( u
% Z2 j% Y8 S+ t! u
$ S* | v4 V, |2 F- A0 }- 花臣:Fashion(新款式) 80年代,一講到「花臣」,就是指新的gimmick(噱頭)。即是「新招數、新花款、新點子」,& W' S& O3 l L) t2 P
「花臣」來自英文「Fashion」,例句:「哼!黔驢技窮!睇你仲有乜野新花臣丫?!」! n; c0 K" `2 r/ ]! M4 [! K+ M
* g1 I1 W7 Y7 X5 t/ k3 d j . R) r# U9 m. d: m# R
- 蝦碌:Hard luck(惡運倒霉)蝦碌泛指拍電影時的NG (即係No Good) 片段,所謂「蝦碌鏡頭」,現實生活裏,蝦碌指忙中有錯,掛萬漏一,失之交臂。「蝦碌」來自英文「Hard luck」,行衰運所以蝦碌!例句:「唔好意思,一時蝦碌,將你個master file delete咗!你要重新再打過呀!」, V& G8 `; h# y) v* n! C$ V9 h2 {% g3 O
8 E* F6 F& D. [; Z ' o* F7 a+ {5 S/ O
- 老粒:Rob(搶劫) 90年代初,流行講「老粒」,即是搶劫。「老粒」並非指一粒很老的東西,「老粒」來自英文「Rob」,例句:「咪郁!老粒呀!快啲拿哂啲錢出嚟,唔係一刀捅瓜你!」
. A7 a5 v# N( ^$ Y4 G x% C/ Y+ h* S$ A
8 v6 }1 G x9 u4 x+ X- ]- 符碌:Fluke(桌球術語:僥倖擊中)「符碌」指不靠實際能力,幸運地達成目標、純粹僥倖彩數。「符碌」來自英文「Fluke」,是但馬虎,隨便求其,但又能幸運地完成艱鉅任務。例句:「臨尾一Q,俾佢符符碌碌咁打埋個黑柴入尾袋添!」
# P+ Q+ u. n4 T. c8 {, \5 L
0 W: P2 U, V2 A' D 7 m' k% E; F( G) j; v" @/ \
- 唱錢:Change(貨幣找換)當要使用另一個國家的貨幣,便要去找換店「唱錢」,「唱啲美金」、「唱啲英磅」、「唱啲人民幣」,「唱錢」來自英文「Change」(日語叫兩替店),例句:「下個禮拜去倫敦旅行,而家趁英磅平,唱定啲錢先!」
3 A. Z- v* V8 f, k2 w
# C, N$ J' h, i* Q* f3 V$ Q
# _% c9 B2 m" O- 臨時演員叫「茄呢啡」,來至「Carefree」這些演員不需太注重。
+ g. }2 m" ]+ M
4 e- W7 U1 \& Z
2 f9 J4 H1 g( h- 印式廣東話「咕喱」,係英文/ f4 L1 Y, P# ^% F3 H/ s# b! A
Coolie% ^3 M" u) O! P- e
同埋葡文發音嘅Koolie廣東話音譯。* C6 s l+ F: a! P- |1 `7 }
7 k) {( y& Y+ l! ^9 | & v* c- B; T. Y M# j: E9 ]# C
- 汽車泊車的「泊」字,來自Parking中的「Park」。' }& X5 E! b$ r' ~) P
8 _0 `" w; `/ G6 J3 ]: |! ^6 J7 i ! u2 e2 ~' I0 L2 C+ t
- 形容靚女的「索」來自「Sharp」(明艷奪目),「條女好索!」=「條女好Sharp!」
/ c, O# S( P) I6 U7 l # g$ w4 Q" l5 {) P+ [/ ?, U
7 {' O Q ]4 A5 m1 a& [' q- 發蹄騰(FRIGHTENED)...好驚。( G: c, `9 a. U! N
! J, R. B! L$ `; o6 i" y
" y) R `# \# |% ?# q
) f" H, G# j4 F. Y* d7 W7 k% S# n! k; ^6 N/ k
3 b8 k3 v# A+ g: i6 g- 頻能(PANIC)...忙亂。1 D* Q: x' x8 L3 C8 [
, u2 X. y. W( s: p+ j1 g/ v
9 U6 l, T6 d- I, \3 S: c7 s" z) _- 爆格 (BURGLARY)...被人入屋盜竊。6 L" ?8 G) n3 V. j y
( \) {! I$ {5 v, O, r5 t( |
' c4 e. |1 Q6 t$ d7 I; s- 喊到飛呢發辣 (FULLY FLATED)...喊到很淒涼。3 } J8 w8 n& C1 A, X# G# l3 A8 x5 n, l
0 W) k `% g3 ?( v" M% @/ ^
2 c5 L, ?: ^% A) }. `- 信唔信我丙 (PUNCH) 你?...信唔信我打你?
7 H) b" g( K% t" V/ I4 _" ` H7 ^
+ R+ `$ k, j9 ]" U& m( O. o0 L
- 拗「叫」 (ARGUE)...爭執。% y% N& \. Q* q" N3 F0 }
5 K) E/ n0 \" b& s; Y# x
/ U, i% ] r9 |1 _8 m
|
人生有幾多個十年? 不如坐底飲杯茶食個包啦!
V_____V |
|