<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 源自英文的廣東話形容詞和動詞
返回列表 回復 發帖

源自英文的廣東話形容詞和動詞

大家有冇諗過原來係咁黎既4 Y8 n7 w' B! e
: n& k  ~! O) @; X1 W, g
  • 派頭:Pride(自豪、威風) 50年代,流行講「派頭」這個形容詞,即是「講派場、有威勢、夠舖張」的正面稱讚。「派頭」來自英文「Pride」。例句:「佢地結婚,飛去法國古堡舉行婚禮,仲包埋所有親友機票食宿,真係夠哂派頭!」
6 b4 ~0 ^& p: m: j, y

; g; ]8 Q2 D( I* a" `5 [  Z- P9 B
. ~4 `4 J; v& m" f8 _4 u
  • 痾畢甩:All blood(痾血)
    , r6 g' E6 Z/ O7 _) c如果遇上麻煩、辣手難題、或者死路一條,就會自嘆一句:「呢一鑊真係痾畢甩!」
    . x& f  b; G, _* b" P; f1 `) K「畢甩」來自英文「blood」,在腸癌橫行的今天,「痾血」都咪話唔大鑊!例句:「嚇?你架Civic仔撞爛人地架法拉利?你今次真係痾畢甩!」
    - q. z/ b% E# C, U% N
" T# Z' n! j( D$ o, l$ g8 `

2 {4 y( R6 L# H9 E
  • guare:Scare(驚嚇、恐懼)「蛇guare」形容人「騰雞,無膽,大驚少怪」,「蛇guare」來自英文「Scare」,例句:「你唔好咁蛇guare啦!乜都自己嚇自己一餐!」' |/ d7 T$ l& D/ t& s. T

( A. ]% K* O. v2 ~, [% l- w0 j; J
7 b$ s! g8 p2 F0 A
  • 仆街:Poor guy(粗劣的人)
    " W9 p& X9 L3 A$ U「仆街」經常被人誤以為是「動詞」:咀咒對方「僕喺條街度!」其實「仆街」是名詞,來自英文的「Poor guy」。
    ! Y$ G6 ~- F$ B* x. _( j* }: |* H. w「Poor」不是「貧窮」的意思,而是「粗劣、低俗、破爛」的意思。例句:「呢條友連80歲啊婆沖涼都裝!正一仆街!」
    : X+ {. E" u6 D; K" o
/ {4 \) V/ M1 H- W& }
9 @, E5 K) ]0 V$ l6 G
  • 薯嘜:Schmuck(笨人)讚人叻仔就話佢smart,但係彈人蠢鈍就叫佢「薯嘜」!薯嘜並非源於「蕃薯的嘜頭」,「薯嘜」來自英文「Schmuck」,除了形容愚笨之外,也可應用在老土的衣著上。& j1 G3 b/ K8 v( `
    例句:「嘩!乜你仲著「大地牌」冷衫?咁薯嘜架!」
. V# _& ?  q. L4 ?, j

8 Y( i- j, U1 j% c: `6 u$ z- ?$ I6 [
8 [6 D! A4 M0 I/ _) W" O' k5 h+ k6 P
  • 花臣:Fashion(新款式) 80年代,一講到「花臣」,就是指新的gimmick(噱頭)。即是「新招數、新花款、新點子」,
    ! ^0 c6 g1 l  H「花臣」來自英文「Fashion」,例句:「哼!黔驢技窮!睇你仲有乜野新花臣丫?!」+ v  p7 m7 d( k1 `3 ?) y9 ?' q) }

5 y  T1 a- \  M3 K* i3 @2 E) J
% Z! z+ Y/ Q* C/ K
  • 蝦碌:Hard luck(惡運倒霉)蝦碌泛指拍電影時的NG (即係No Good) 片段,所謂「蝦碌鏡頭」,現實生活裏,蝦碌指忙中有錯,掛萬漏一,失之交臂。「蝦碌」來自英文「Hard luck」,行衰運所以蝦碌!例句:「唔好意思,一時蝦碌,將你個master file delete咗!你要重新再打過呀!」% O! P. l. Y* ~/ D
1 v) `0 k+ U. x2 \/ K% g& q

8 v. b' o& ~. R6 }- t
  • 老粒:Rob(搶劫) 90年代初,流行講「老粒」,即是搶劫。「老粒」並非指一粒很老的東西,「老粒」來自英文「Rob」,例句:「咪郁!老粒呀!快啲拿哂啲錢出嚟,唔係一刀捅瓜你!」
    / D+ F4 @# [! @6 K# k

% l9 c* R( E: n8 V7 O1 g( M
$ g$ g* B! i8 d- S3 d+ d) p% \
  • 符碌:Fluke(桌球術語:僥倖擊中)「符碌」指不靠實際能力,幸運地達成目標、純粹僥倖彩數。「符碌」來自英文「Fluke」,是但馬虎,隨便求其,但又能幸運地完成艱鉅任務。例句:「臨尾一Q,俾佢符符碌碌咁打埋個黑柴入尾袋添!」2 n+ {* o/ B! }; Z) |9 J2 H' S

3 L9 ]  P- j9 C4 Z
4 E2 Z/ p/ \7 |* y
  • 唱錢:Change(貨幣找換)當要使用另一個國家的貨幣,便要去找換店「唱錢」,「唱啲美金」、「唱啲英磅」、「唱啲人民幣」,「唱錢」來自英文「Change」(日語叫兩替店),例句:「下個禮拜去倫敦旅行,而家趁英磅平,唱定啲錢先!」% @, O9 Y6 l7 P4 @  _  M  @- J
6 C7 m/ `/ y  T
9 @7 E, C5 S7 G( ~  [
  • 臨時演員叫「茄呢啡」,來至「Carefree」這些演員不需太注重。

2 w# i: d( n1 C. G' k
7 V0 R/ B$ G( j3 \) C+ M
' p6 K/ G8 s5 M: L0 m2 d/ `! }
  • 印式廣東話「咕喱」,係英文2 Z! H" `6 a+ I+ p/ b
    Coolie9 ~& T7 x" T- e' y! ^" ~
    同埋葡文發音嘅Koolie廣東話音譯。0 [0 p0 ~' u  _! X2 `7 N7 v

: q) b' I6 o0 n+ Q- r
. R6 x. _/ W0 h" V
  • 汽車泊車的「」字,來自Parking中的「Park」。
    2 M+ i3 n: i& u0 ?2 v" s2 k

) B/ b$ l7 S9 O( I  ?! a9 S+ {, ~6 `
, W7 @3 H* f; A6 Z) Z5 F) t
  • 形容靚女的「」來自「Sharp」(明艷奪目),「條女好索!」=「條女好Sharp!」
    % c3 ^. p, D- o0 `2 `5 Z8 M: L* P' R
8 r, |1 ?+ A6 u. u; g) z. t7 q3 B8 t

/ i* q7 V9 Y4 _1 R9 S# n( w
  • 發蹄騰(FRIGHTENED)...好驚。
    4 M" M4 l! J5 y

7 i& r. o8 S- [0 ?4 l& S4 R0 j/ B! g/ p 4 A3 z- r& c1 o8 [
  • D(DEPRESSED)...無心機做野。

. X+ `/ c5 c/ w1 Q1 F: v
0 u% U7 J! C$ X3 ^2 X
: q, M, N! O4 i* o% w3 P) W6 n
  • 頻能(PANIC)...忙亂。& i7 k- s. }' R$ |1 |( |

/ v& n2 @) B- y& T) P+ u( C . R7 q2 j' D- D: |) j: B
  • 爆格 (BURGLARY)...被人入屋盜竊。
    ! B- e7 {: y8 @+ f7 c* t8 H9 d

0 p! x. e& k) {% a8 s9 a1 Y
% j; I: F7 k& Y3 T+ t' `
  • 喊到飛呢發辣 (FULLY FLATED)...喊到很淒涼。# L& N0 {, f% b' y$ }
0 Z  _4 B1 p8 a0 _( `
; n; n" c& B2 X2 Z
  • 信唔信我丙 (PUNCH) 你?...信唔信我打你?

+ g* B" _6 ?: c2 W+ h+ D 0 T; n- o+ J# L" ~
  • 拗「叫」 (ARGUE)...爭執。6 M9 p1 N" }5 Q" K: Y. P
; U0 U/ }3 V0 h3 v  O
$ v0 [. a/ n% i. @7 M
  • 木獨 (MOODY)...無心機唔出聲。
人生有幾多個十年? 不如坐底飲杯茶食個包啦!
V_____V
Thanks for sharing
返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 源自英文的廣東話形容詞和動詞

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。