<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 源自英文的廣東話形容詞和動詞
返回列表 回復 發帖

源自英文的廣東話形容詞和動詞

大家有冇諗過原來係咁黎既
% T8 t  z0 \% K1 k# a5 U
& d8 A2 X: B" H- y
  • 派頭:Pride(自豪、威風) 50年代,流行講「派頭」這個形容詞,即是「講派場、有威勢、夠舖張」的正面稱讚。「派頭」來自英文「Pride」。例句:「佢地結婚,飛去法國古堡舉行婚禮,仲包埋所有親友機票食宿,真係夠哂派頭!」
$ X9 B& ?5 E+ R, T3 N

7 B$ a$ @7 M5 `# K9 T9 m( }8 i1 z! ~7 ~! ^9 s/ z1 I' ]: Z, I
  • 痾畢甩:All blood(痾血)
    ' `$ s$ m. {7 v* ], l( Q; I, b3 N如果遇上麻煩、辣手難題、或者死路一條,就會自嘆一句:「呢一鑊真係痾畢甩!」7 D& K8 s& P: {5 t( ~
    「畢甩」來自英文「blood」,在腸癌橫行的今天,「痾血」都咪話唔大鑊!例句:「嚇?你架Civic仔撞爛人地架法拉利?你今次真係痾畢甩!」
    " G+ \! X0 o1 H  b
4 x' `) c5 O- U; n) O1 s% t  j

( C+ S! m, [* d5 b
  • guare:Scare(驚嚇、恐懼)「蛇guare」形容人「騰雞,無膽,大驚少怪」,「蛇guare」來自英文「Scare」,例句:「你唔好咁蛇guare啦!乜都自己嚇自己一餐!」
    0 e2 w7 f1 w- T

, U6 L& Q. l& A! e7 }  P) n+ l# E - Z% _1 M' K+ g
  • 仆街:Poor guy(粗劣的人)
      i! q, h" w% L$ q' q) W* e5 m- ]「仆街」經常被人誤以為是「動詞」:咀咒對方「僕喺條街度!」其實「仆街」是名詞,來自英文的「Poor guy」。+ p( Q0 `# R: k& p/ Z4 Y
    「Poor」不是「貧窮」的意思,而是「粗劣、低俗、破爛」的意思。例句:「呢條友連80歲啊婆沖涼都裝!正一仆街!」
      D2 n7 \0 E# X' P1 l1 c. c7 \7 n
" s! D) C0 S/ w8 e  q" M2 _

( S2 Q1 p4 q* I8 |
  • 薯嘜:Schmuck(笨人)讚人叻仔就話佢smart,但係彈人蠢鈍就叫佢「薯嘜」!薯嘜並非源於「蕃薯的嘜頭」,「薯嘜」來自英文「Schmuck」,除了形容愚笨之外,也可應用在老土的衣著上。
    + W) M1 g' N7 x% J: H- s" M例句:「嘩!乜你仲著「大地牌」冷衫?咁薯嘜架!」
+ C" N1 h, \% J8 T/ [

1 G7 J( A. ?3 N, V0 R1 B7 g: `3 Y. T9 Q1 F7 G
  • 花臣:Fashion(新款式) 80年代,一講到「花臣」,就是指新的gimmick(噱頭)。即是「新招數、新花款、新點子」,- }- C. @# o4 i% ~$ E1 a
    「花臣」來自英文「Fashion」,例句:「哼!黔驢技窮!睇你仲有乜野新花臣丫?!」
    9 V& C0 |, W- {8 H5 D8 y% _5 T. r

& {! Z" J2 u0 w$ s+ x: M
8 @: W) i# Z% e/ q' O; m+ D
  • 蝦碌:Hard luck(惡運倒霉)蝦碌泛指拍電影時的NG (即係No Good) 片段,所謂「蝦碌鏡頭」,現實生活裏,蝦碌指忙中有錯,掛萬漏一,失之交臂。「蝦碌」來自英文「Hard luck」,行衰運所以蝦碌!例句:「唔好意思,一時蝦碌,將你個master file delete咗!你要重新再打過呀!」
    / Z$ `6 u4 T* E+ R4 h

& v9 F1 F% j2 k: Y0 C+ a& {# ?
, G# I0 z1 f2 p7 S% u
  • 老粒:Rob(搶劫) 90年代初,流行講「老粒」,即是搶劫。「老粒」並非指一粒很老的東西,「老粒」來自英文「Rob」,例句:「咪郁!老粒呀!快啲拿哂啲錢出嚟,唔係一刀捅瓜你!」
    9 ^5 t- X3 U4 T

% X; w" @2 R: V) ?1 x% v
: D/ A. e9 f2 M; N0 [; y
  • 符碌:Fluke(桌球術語:僥倖擊中)「符碌」指不靠實際能力,幸運地達成目標、純粹僥倖彩數。「符碌」來自英文「Fluke」,是但馬虎,隨便求其,但又能幸運地完成艱鉅任務。例句:「臨尾一Q,俾佢符符碌碌咁打埋個黑柴入尾袋添!」) H% A' w: C0 R$ n

4 @' L+ M; l2 w& ~* {# ~ ; r( ]+ _6 Y2 l; t; y+ c0 @
  • 唱錢:Change(貨幣找換)當要使用另一個國家的貨幣,便要去找換店「唱錢」,「唱啲美金」、「唱啲英磅」、「唱啲人民幣」,「唱錢」來自英文「Change」(日語叫兩替店),例句:「下個禮拜去倫敦旅行,而家趁英磅平,唱定啲錢先!」, |8 U4 Q9 C& b2 r7 J  r) m7 T
) a  K$ J8 ]0 ?. n; t

- _/ t- ^+ p% c
  • 臨時演員叫「茄呢啡」,來至「Carefree」這些演員不需太注重。

0 D5 F, f8 F  w+ T7 G! m
& v  x$ ?6 I1 [% G: y
$ i1 b8 D! o( k( ~! U
  • 印式廣東話「咕喱」,係英文7 s0 M8 I: i6 E" E0 T
    Coolie  s* G5 f! x  P- @. [. c
    同埋葡文發音嘅Koolie廣東話音譯。
    8 b( R  {# W+ X+ o
1 x; n0 @$ q" t
7 L- f: [6 g2 @8 h; g) g. o
  • 汽車泊車的「」字,來自Parking中的「Park」。0 N/ D3 Z) n! I8 ^8 \1 f8 f0 {  C

! W  T9 ]6 h8 e( Q0 n0 q . _* `" ^# `3 e+ z
  • 形容靚女的「」來自「Sharp」(明艷奪目),「條女好索!」=「條女好Sharp!」
    ( i& o) K% O+ I; ~$ O3 p% }1 _
+ x3 h& |& x0 Y5 D6 r7 \0 y
3 q0 u9 }) C* B8 k  H6 h
  • 發蹄騰(FRIGHTENED)...好驚。
    - p/ x; ^* N. f7 B# X' L9 x
( l( E& j7 o- s7 u- a6 m
, y+ v+ z3 ~/ A- c5 h
  • D(DEPRESSED)...無心機做野。
. m, l* o/ Q' Z4 s. M2 {6 ^7 C+ E

: p6 E. c1 q( A$ Z. S% l1 B0 G5 R  [) |) x5 L. t/ Q
  • 頻能(PANIC)...忙亂。# q, m1 {: {6 d
' |+ I9 ~# B  Q; J' ?
( `# d- m8 V) W# K/ O7 J' P- x# B8 R& {
  • 爆格 (BURGLARY)...被人入屋盜竊。* i. x& [4 W, y6 \% L5 Q$ A$ C

8 u) |( I" X* Y+ g) M% j / E3 M  r+ _) u
  • 喊到飛呢發辣 (FULLY FLATED)...喊到很淒涼。
    # E4 B3 r/ i0 v" M

" J8 Z1 h4 W& ]/ [; ]! K% J8 ^ & P& m3 s7 k+ A! p
  • 信唔信我丙 (PUNCH) 你?...信唔信我打你?
2 u0 s& V( q: O' ?* t4 @

8 Y0 M( Z8 l5 D* R2 h3 l
  • 拗「叫」 (ARGUE)...爭執。
      v( o/ g- V3 a" y' j

/ O3 X. r+ [8 R0 \* ?: d : y/ d" R) t1 ]2 G% z4 a1 _$ l
  • 木獨 (MOODY)...無心機唔出聲。
人生有幾多個十年? 不如坐底飲杯茶食個包啦!
V_____V
Thanks for sharing
返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 源自英文的廣東話形容詞和動詞

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。