<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 錯誤的香港街道名[+]
返回列表 回復 發帖

錯誤的香港街道名[+]

可 能 因 為 手 植 之 誤 和 早 期 香 港 官 員 知 識 水 平 比 較 低 , 香 港 有 部 份 街 道 使 用 了 一 個 錯 誤 的 名 字 :
- c% X5 f& J7 M, t% H5 j$ X0 o6 o1 J% \7 O! }" s
列 拿 士 地 臺 Rednaxela Terrace
' o- I; i2 s8 t' w& C' p+ B1 H這 個 位 於 堅 道 附 近 的 小 街 , 可 以 說 是
; Y6 r( J- \- G) {全 香 港 街 名 最 特 別 的 一 條 街 , 何 以 見& d% J2 T: K/ J1 q3 R
得 呢 ? 不 如 大 家 將 列 拿 士 地 臺 的 英 文
+ F& L, c7 t3 ]7 q名 Rednaxela 倒 轉 再 串 吧!無 錯 , 就
  a# C6 C# F0 w/ U5 O/ h是 Alexander , 一 個 大 家 熟 悉 的 英 文7 P! E6 g2 }3 k! M% ~/ H* j
名 。 其 實 , 原 來 列 拿 士 地 臺 當 初 命 名3 A' g+ O& O: A7 j; ^5 ^
應 是 記 念 一 名 叫 亞 歷 山 大 (Alexander)
' {4 P' B4 q  C1 ?" ?8 e的 人 , 但 當 時 負 責 的 師 爺 由 於 是 中 國$ J* g- f* V0 X8 M! F# _% T
人 關 係 , 習 慣 了 由 右 向 左 書 寫 , 他 就
9 {' ?4 x$ h8 p6 r這 樣 的 由 右 至 左 一 個 一 個 字 母 書 寫 ,$ @& `$ |, Z1 U
最 後 將 整 個 英 文 字 左 右 倒 轉 了 , 後 來
4 {( S7 u2 Y5 H( W- }" a# \米 已 成 炊 , 使 香 港 保 留 了 這 個 十 分 特/ X3 s; e% E: W! h' n
別 的 街 道 名 。" @0 x7 ~- j) g. ^5 h# Z; i6 ^
2 _$ l7 l5 V1 q! r
" F" D$ K% i2 \
斧 山 道 Hammer Hill Road6 l! a9 O% R0 k! G: R9 O$ u
Hammer 解 作 鎚, 但 不 知 道 為 何 斧 山
' ~, @( P# S& `) f* C道 的 英 文 卻 是 Hammer Hill Road 。
6 L3 A6 t& p  e$ A/ I' J! Z* o: k
$ l1 C: |: k% w6 P, g  L2 T5 W$ S( F% t
緬 甸 臺 Minden Row% S) Y6 B0 u$ D) A% w( ?* Z+ o, t
看 到 緬 甸 臺 很 多 人 也 以 為 這 是 和 東 南
/ x+ g, {- s7 C4 w: B! O# k亞 國 家 緬 甸 有 關 的 街 名 。 其 實 只 要 看+ K9 ]% q+ D: ^( |! I. Z0 q5 i) e% K
回 英 文 名 字:Minden 就 知 道 這 個 答 案- I* P7 P  [) a" C& A! f! K0 h
是 錯 的 。 Minden 來 源 其 實 是 由 於 該 處2 O+ d4 z( A7 I9 L- _
住 滿 來 自 德 國 城 市 Minden 的 人 , 所 以
% S+ O" O2 Z  }; r將 該 路 段 以 Minden 來 命 名 。 Minden 正 式
8 ]2 w+ M2 o& e! t6 Q中 文 譯 名 為 棉 登 , 位 於 緬 甸 臺 側 的 棉) l$ u7 P0 o! m, ^$ t4 t
登 里 (Minden Aveune) 也 可 以 證 實 這 點 。% C8 F& e- o5 v8 v

8 @9 g+ Y. m! S  Y
# v* A7 s. n; `! b/ P1 Z眾 坊 街 Public Square Street
; q3 Z( M% }# R5 L! O( d7 r7 V這 個 例 字 要 想 回 幾 十 年前 , 當 時 眾 坊
3 @2 e+ j5 d/ J" ]$ U. H街 中 文 名 字 叫 作 「公 眾 四 方 街 」 , 很  }" `% x- f7 c( ~* ?, s5 V7 A
明 顯 那 時 命 名 的 官 員 將 Square 解 作 四
1 I! _6 m! B( L* s7 s! e6 }$ t方 的 意 思 。 其 實 Public Square 的 意 思
$ y: j/ M7 y. N1 c4 |7 R是 解 作 公 共 廣 場 的 意 思 , 現 在 的 名 字
  U0 ?* t- |7 ], I:眾 坊 街 比 起 「公 眾 四 方 街 」來 得 貼 切
0 {6 _! l: f. C8 n( ?7 N1 U. C) S7 i& a2 R$ \

, O& a( E2 j( ^3 ~) @2 }0 |松 樹 街 Fir Street
: d/ v" k% W3 C  o! W8 K杉 樹 街 Pine Street3 _8 q" }9 u0 ]% S2 w0 {
Pine為 松 樹 , Fir 為 杉 樹 , 不 知 何 故 這
, ~7 K. L: c& L" x" t兩 個 名 稱 對 掉 了 , 可 以 說 是 本 港 街 道
4 I# S  }& F  G. D) z: O4 W% K1 k名 字 相 當 特 別 的 一 對 。( ~4 R2 s7 R, ?: @1 a% r- m- k

- {, o5 i* M* c; p
) Z( z3 V! G" i域 多 利 皇 后 街 Queen Victoria Street0 ]. A' i1 d. I: a* k
維 多 利 亞, 我 想 很 多 人 也 知 道 是 指 大
/ T5 z* n* J' j" s英 帝 國 的 女 皇 , 但 香 港 的 域 多 利 皇 后0 o. J5 x$ T& c9 F
街 , 居 然 以 皇 后 命 名 。 查 英 文 字2 N5 M% d6 O" E1 K% S1 W7 N
Queen 應 解 作 女 皇 帝 。
" {8 F0 A! h2 D
0 ]' c% @6 ]8 l6 D0 \
! D+ I- M6 I2 Z2 Z! w  V般 含 道 Bon! ham Road
; B, c) J, u7 k, L9 `漆 咸 道 Chatham Road
" Y: W/ q. M: h+ [0 `2 S( A# ?單 以 字 面 是 不 能 找 到 這 兩 條 道 路 命 名
: a" O' n! T; ?5 X& U錯 處 , 查 兩 個 字 中 間 的 h 字 母 是 不 發
6 Q4 x+ f4 r, U9 p音 的 , 所 以 般 含 道 應 作 般 臨 道 , 漆 咸) S9 h5 E+ I( M, Z% Q
道 應 成 漆 潭 道 。
+ v  v- T& l; l1 `( |7 B3 {; S4 M! c) H' o  Y- V

5 d. I; |* c7 t& p* \大 強 街 Power Street
/ T8 ^+ I2 m7 T: }9 H" H: N位 於 北 角 的 大 強 街 命 名 源 自 舊 日 在 附
+ M+ V& F3 `% X5 R3 [近 的 發 電 廠 , Power 一 字 應 是 指 電 力
( R' J" j# o+ L: P; G5 U0 r" Y, 但 當 日 譯 者 誤 會 為 解 作 國 際 列 強 。
" m, g6 T' u0 L' f/ v* Z4 z0 ?1 l9 ?! E. i8 y6 g

  B1 U# j% f" J6 A# ]$ M1 S2 M  ?4 F磅 巷 Pound Lane
3 |( U' ?4 @* }0 X
" H+ C5 t0 c' k6 ]6 ~英 國 人 將 充 公 牲 畜放 置 在 Cattle Pound的 地 方 ,0 k0 J# q- [1 W
上 環 前 政 府 畜 欄 原 址 闢 作 一
9 N/ m, Y% o7 x* V條 叫 Pound Lane 的 街 道 , 譯 者 卻 誤會. ^9 L7 z8 U4 g$ Y
Pound 解 作 磅 , 致 成 笑 話 。1 U+ S% _; A. {6 c/ y4 Z% ?

! G( q* ?; [3 E. a' Q0 W; z8 ?1 Q& a4 h2 @
春 園 街 Spring Garden Lane Sping
3 b7 R3 j  Y1 n. F+ _除 了 解 作春 天 外 , 還 可 以 指 泉 水
$ r3 }/ w/ c$ B5 ~4 u灣 仔 春 園 街 以 泉 水 得 名 , 但 中 文 名 稱  ^" ^  R# H, k( e. u! M
卻 誤 作 春 園 街 。
+ M  h9 F6 B8 I* P! k
- g: Z, A/ ]% V- V/ o
; @# C3 p7 F+ s. G8 O梳 士 巴 利 道 Salisbury Road  A6 M8 j, w" U3 J
梳 士 巴 利 道 曾 名 梳 利 士 巴 利 道 , 其 實' j/ ]7 E) Q4 A$ n$ X4 @
Salisbury 中 i 字 是 不 發 音 的 , 所 以 後 來
' ]* V& m0 ?* i, S) F/ @4 A# S5 z, \政 府 已 更 正 為 梳 士 巴 利 道 。
5 @# r& a, u3 a) w
  _& n. G: D: D2 @' e, @
; b0 g; a0 }2 t8 S獅 子 石 道 Lion Rock Road
( w  j3 i2 \4 n+ |* s2 A8 }- L2 s) W1 i. b$ L! G  x8 c4 U
以 英 文 名 稱 來 看 ,獅 子 石 道 命 名 應 是
* d, w* a- p5 g% z. _7 S7 h和 獅 子 山 (Lion Rock) 有 關 , 但 後 來 的 名
/ b8 X4 R) ~9 T0 `字 卻 將 Rock 直 譯 作 石 。- W# O1 j1 A4 P# h# ^
$ R6 [( Y2 v- b/ r9 n6 d- x
[ Last edited by 月月鳥 on 2005-6-29 at 05:30 PM ]
Now's the time,Italy.
不錯的SHARE
7 @. e4 q9 l# c+ e" }% y+ d+ qTHX

8 }# N. i! M2 k, s& U+ mThanks for sharing.
香港政府特登串錯字
Thanks.......!!!
茫茫九派流中國,沉沉一線穿南北。煙雨莽蒼蒼,龜蛇鎖大江。黃鶴知何去?剩有游人處。把酒酹滔滔,心潮逐浪高!!
都唔知政府點攪,影衰香港.........

2.GIF

2.GIF (34 KB)
248 x 350 PIXEL下載

返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 錯誤的香港街道名[+]

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。