<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 錯誤的香港街道名[+]
返回列表 回復 發帖

錯誤的香港街道名[+]

可 能 因 為 手 植 之 誤 和 早 期 香 港 官 員 知 識 水 平 比 較 低 , 香 港 有 部 份 街 道 使 用 了 一 個 錯 誤 的 名 字 :# n+ c8 X5 E9 J0 [& \
) |' O9 e$ K, b( W/ ?7 ~# R
列 拿 士 地 臺 Rednaxela Terrace
+ }+ U' \' j6 v, D3 D6 A$ l這 個 位 於 堅 道 附 近 的 小 街 , 可 以 說 是5 H/ i7 o* ~! }) c5 ~: x: _* ]
全 香 港 街 名 最 特 別 的 一 條 街 , 何 以 見5 U( }/ N( `; z- c5 `* y
得 呢 ? 不 如 大 家 將 列 拿 士 地 臺 的 英 文
& b: z; ^3 F: _5 u- g9 f名 Rednaxela 倒 轉 再 串 吧!無 錯 , 就  l6 K, C' y( o9 F) N' ~+ i
是 Alexander , 一 個 大 家 熟 悉 的 英 文
8 |9 |: y4 X# T6 K名 。 其 實 , 原 來 列 拿 士 地 臺 當 初 命 名! h7 Q% b( B- D' i
應 是 記 念 一 名 叫 亞 歷 山 大 (Alexander)! H- l+ |* i& B
的 人 , 但 當 時 負 責 的 師 爺 由 於 是 中 國
6 g8 `7 ]  j5 g9 }# J9 q人 關 係 , 習 慣 了 由 右 向 左 書 寫 , 他 就
0 Y9 R* o. Y: v這 樣 的 由 右 至 左 一 個 一 個 字 母 書 寫 ,
; p4 A$ `0 H/ [0 y; ?  \最 後 將 整 個 英 文 字 左 右 倒 轉 了 , 後 來& ~2 y. |$ M  V
米 已 成 炊 , 使 香 港 保 留 了 這 個 十 分 特
* w% P& [2 ^$ {% [4 Y/ U別 的 街 道 名 。& D8 d7 ~6 `$ t! E3 G

1 r" i2 ?) @) s8 i# ^5 J9 i
' c6 Q, s- M$ s* B- r; o. M斧 山 道 Hammer Hill Road
# @& O$ @; L) A  q7 i. n: AHammer 解 作 鎚, 但 不 知 道 為 何 斧 山8 s. X1 Z: B: W+ P7 q6 T
道 的 英 文 卻 是 Hammer Hill Road 。: D- q  F/ H, [1 X5 f9 p

# u$ Q" w( `8 s9 Q( e' [& g4 a) n$ J3 o% o. }
緬 甸 臺 Minden Row
1 C( {- _5 s3 k% k$ c5 s看 到 緬 甸 臺 很 多 人 也 以 為 這 是 和 東 南
' g. S6 J# Q8 e/ _# L1 o0 z亞 國 家 緬 甸 有 關 的 街 名 。 其 實 只 要 看% Y8 |! u& ^0 z6 l" x) [# D
回 英 文 名 字:Minden 就 知 道 這 個 答 案
6 G1 H+ j3 D1 g* K* ~% l! I是 錯 的 。 Minden 來 源 其 實 是 由 於 該 處
. [7 M) @! v5 I5 [2 P2 S住 滿 來 自 德 國 城 市 Minden 的 人 , 所 以
+ g7 f" A, a# L( O( r2 i" ~將 該 路 段 以 Minden 來 命 名 。 Minden 正 式
8 T4 W  o2 S8 g. @# F; }中 文 譯 名 為 棉 登 , 位 於 緬 甸 臺 側 的 棉
* r* H9 {- V  V% }登 里 (Minden Aveune) 也 可 以 證 實 這 點 。3 ^9 M- X8 B" i# l

  V4 k9 Y! W3 r* Y) B0 q
3 d! X6 H( V* U  Y+ `+ l1 I1 L$ r% p眾 坊 街 Public Square Street
2 |) _/ v3 z3 X5 G( C% ]這 個 例 字 要 想 回 幾 十 年前 , 當 時 眾 坊* j: y6 @5 F/ b6 o+ T& }; o
街 中 文 名 字 叫 作 「公 眾 四 方 街 」 , 很8 S" E) s! ^. A2 J) }$ y% j& t
明 顯 那 時 命 名 的 官 員 將 Square 解 作 四+ n- A1 h# B! Z+ S- U/ f. C& q3 S
方 的 意 思 。 其 實 Public Square 的 意 思7 [: ^  x# r+ X8 f: {3 U
是 解 作 公 共 廣 場 的 意 思 , 現 在 的 名 字
+ Y9 J# d8 K; @2 x: ?  k  l:眾 坊 街 比 起 「公 眾 四 方 街 」來 得 貼 切
3 k7 T# g# u8 S* W
% r% o6 n/ R+ G! t& V/ W
0 R, c5 [+ S3 D' b6 f7 {$ T松 樹 街 Fir Street
/ p; L9 n3 {5 x杉 樹 街 Pine Street
  D+ T0 p0 `9 }$ G2 Y! CPine為 松 樹 , Fir 為 杉 樹 , 不 知 何 故 這3 e# [2 k2 @, [5 y) d( A1 M- x2 O: E: G
兩 個 名 稱 對 掉 了 , 可 以 說 是 本 港 街 道# w# H* {6 ^& p8 b3 `6 \+ z
名 字 相 當 特 別 的 一 對 。* G+ J9 D. V5 J& [5 [

9 }+ T2 V" H$ z9 t2 m) c- F5 F8 h8 S+ B
域 多 利 皇 后 街 Queen Victoria Street/ |' ~% J6 a7 k! i& o, ~
維 多 利 亞, 我 想 很 多 人 也 知 道 是 指 大
* ], H1 O, R. @+ l( a) e英 帝 國 的 女 皇 , 但 香 港 的 域 多 利 皇 后
; V7 z: I/ E6 j; R街 , 居 然 以 皇 后 命 名 。 查 英 文 字
% E2 o; R4 D1 AQueen 應 解 作 女 皇 帝 。
: o+ \, n/ N$ z7 ^
' z* o7 R* ?3 {! D& W$ l, ]# V7 i9 s5 B$ c% N
般 含 道 Bon! ham Road
! }# e9 Q# ]/ t" p/ U7 w. t& [漆 咸 道 Chatham Road
+ R) V# Z! {- ~: ^  }單 以 字 面 是 不 能 找 到 這 兩 條 道 路 命 名
# J3 G4 c" s* f8 W) D4 H* H- `" X錯 處 , 查 兩 個 字 中 間 的 h 字 母 是 不 發
# Z" X6 X2 a% ]$ S/ n$ a音 的 , 所 以 般 含 道 應 作 般 臨 道 , 漆 咸
2 q, q9 N5 ?7 Q6 f, o+ h道 應 成 漆 潭 道 。/ G$ u0 w: a1 p
. P* I) m$ n9 c' `4 @- j, G. M

) U5 @7 @# p1 p& @* b- g大 強 街 Power Street4 M' Y/ n, @) M4 L; x
位 於 北 角 的 大 強 街 命 名 源 自 舊 日 在 附) V4 o$ c( i% ~; z7 h
近 的 發 電 廠 , Power 一 字 應 是 指 電 力& z- K, g, e- _* Y) V9 \) m
, 但 當 日 譯 者 誤 會 為 解 作 國 際 列 強 。3 b2 R/ P5 h- U6 i9 D. i  c. c
+ R4 H5 E1 G. e4 c; q% h3 p$ k
% i4 i' I3 t1 N1 P2 D
磅 巷 Pound Lane
: x! x( r+ x% I/ e4 p2 K! ]5 ~1 D7 n0 ?5 D0 `' V5 h0 [
英 國 人 將 充 公 牲 畜放 置 在 Cattle Pound的 地 方 ,
% _$ D1 D7 v) a  [上 環 前 政 府 畜 欄 原 址 闢 作 一
6 o( p, n, @0 y: u條 叫 Pound Lane 的 街 道 , 譯 者 卻 誤會: ^! B, l0 @! F' p; H
Pound 解 作 磅 , 致 成 笑 話 。
: S7 F- P0 z, z
; M# r9 D% L' l1 G, m/ l4 k! e1 S' P; Y7 y# x" i
春 園 街 Spring Garden Lane Sping2 g% z1 ]  f: I& g( {9 f; H. C/ v! {
除 了 解 作春 天 外 , 還 可 以 指 泉 水2 t/ P4 v/ G/ Z( p6 N
灣 仔 春 園 街 以 泉 水 得 名 , 但 中 文 名 稱  h& J1 o8 o! g5 z, b
卻 誤 作 春 園 街 。
' C  j! I9 q! O7 }, `1 L5 [- Y' Z! }( L' F

8 a) H3 |( v7 ^- S" }9 n梳 士 巴 利 道 Salisbury Road
. X1 T& \3 P& i" C  y梳 士 巴 利 道 曾 名 梳 利 士 巴 利 道 , 其 實& ]! n( u9 J) q
Salisbury 中 i 字 是 不 發 音 的 , 所 以 後 來
8 z- W0 P: O* x+ P! U" u政 府 已 更 正 為 梳 士 巴 利 道 。
( U# s; d+ S& }$ T
% M' E! a- N' \0 a: j+ c" r- T
, V& p; f# E0 T% S6 G! b& V( e獅 子 石 道 Lion Rock Road
! b5 T6 j6 J+ {* L% B% e. E4 f6 S
6 z8 B6 r# C& r以 英 文 名 稱 來 看 ,獅 子 石 道 命 名 應 是' J- u% L: b, f- k
和 獅 子 山 (Lion Rock) 有 關 , 但 後 來 的 名+ k: S1 [$ T$ ]( P' j, S
字 卻 將 Rock 直 譯 作 石 。% y* ?! U! `+ n
2 o/ u; [2 H3 L8 N
[ Last edited by 月月鳥 on 2005-6-29 at 05:30 PM ]
Now's the time,Italy.
不錯的SHARE
; ^: D- P; v7 sTHX

/ T6 x- s% ]" d+ }2 f  ~Thanks for sharing.
香港政府特登串錯字
Thanks.......!!!
茫茫九派流中國,沉沉一線穿南北。煙雨莽蒼蒼,龜蛇鎖大江。黃鶴知何去?剩有游人處。把酒酹滔滔,心潮逐浪高!!
都唔知政府點攪,影衰香港.........

2.GIF

2.GIF (34 KB)
248 x 350 PIXEL下載

返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 錯誤的香港街道名[+]

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。