<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 錯誤的香港街道名[+]
返回列表 回復 發帖

錯誤的香港街道名[+]

可 能 因 為 手 植 之 誤 和 早 期 香 港 官 員 知 識 水 平 比 較 低 , 香 港 有 部 份 街 道 使 用 了 一 個 錯 誤 的 名 字 :
  {& ^8 \2 L. i0 f. T9 v7 o2 \8 R3 K) k8 O( N4 S( |
列 拿 士 地 臺 Rednaxela Terrace  h" L' d. Y6 S9 [! I2 h
這 個 位 於 堅 道 附 近 的 小 街 , 可 以 說 是% R3 N2 o: R  l; ^5 T. g$ l
全 香 港 街 名 最 特 別 的 一 條 街 , 何 以 見
( o; ^& n9 ]2 r4 A; p: w' V得 呢 ? 不 如 大 家 將 列 拿 士 地 臺 的 英 文
- \9 Y4 Y" l! t6 D6 q8 f7 e名 Rednaxela 倒 轉 再 串 吧!無 錯 , 就7 P; X( y# ~# ?- C% x/ }
是 Alexander , 一 個 大 家 熟 悉 的 英 文# n( D0 `; S, c
名 。 其 實 , 原 來 列 拿 士 地 臺 當 初 命 名
- C. w- M0 i+ F4 q應 是 記 念 一 名 叫 亞 歷 山 大 (Alexander); k9 Y( B% ~4 u* J$ Q
的 人 , 但 當 時 負 責 的 師 爺 由 於 是 中 國
- k" j1 ^3 p* y: r人 關 係 , 習 慣 了 由 右 向 左 書 寫 , 他 就
2 N3 E' l3 f& W3 N) D; K9 h+ y4 ]這 樣 的 由 右 至 左 一 個 一 個 字 母 書 寫 ,% O! T# R7 x  [
最 後 將 整 個 英 文 字 左 右 倒 轉 了 , 後 來2 p0 `+ t! G: A2 ~7 z9 e$ L& r7 {
米 已 成 炊 , 使 香 港 保 留 了 這 個 十 分 特, v7 V' t4 A) _8 U  R& @
別 的 街 道 名 。/ m# ]5 o6 k5 Q0 L5 \# n6 p0 c

# ]$ ]. q' Y$ S( U6 A$ ^8 |; u. v' V2 u% }
斧 山 道 Hammer Hill Road
, i7 _# a5 J2 I5 VHammer 解 作 鎚, 但 不 知 道 為 何 斧 山
9 i. N2 ?4 u* f3 W道 的 英 文 卻 是 Hammer Hill Road 。
% I: n, J9 C5 Q' a: i3 D) |) i2 o9 ?3 X
1 X: c9 h& y: {
緬 甸 臺 Minden Row5 e3 W3 R' b1 _. t2 [2 t! m+ F
看 到 緬 甸 臺 很 多 人 也 以 為 這 是 和 東 南
6 j5 k6 z1 l' ~: W; X亞 國 家 緬 甸 有 關 的 街 名 。 其 實 只 要 看: f  u4 `: f3 r; ~2 ]( I0 T( |
回 英 文 名 字:Minden 就 知 道 這 個 答 案2 g6 f/ Y/ C, f" x8 ?
是 錯 的 。 Minden 來 源 其 實 是 由 於 該 處0 h% B1 _+ O" u: L& e# }. p% n
住 滿 來 自 德 國 城 市 Minden 的 人 , 所 以
0 F; e& @+ A$ p7 m將 該 路 段 以 Minden 來 命 名 。 Minden 正 式
: i8 n8 ~- {* a& [8 l中 文 譯 名 為 棉 登 , 位 於 緬 甸 臺 側 的 棉2 `% C0 W/ a! B5 F' M8 G8 R
登 里 (Minden Aveune) 也 可 以 證 實 這 點 。; `: K7 u+ k( o6 P/ \. I
. R  Y1 n7 S, D

* _1 ]. I+ H, `2 O4 S& S眾 坊 街 Public Square Street( M. f; t) n( Z+ G5 Y$ ]1 F, A$ E
這 個 例 字 要 想 回 幾 十 年前 , 當 時 眾 坊. T, J) ^) t3 \$ b$ D2 U6 j
街 中 文 名 字 叫 作 「公 眾 四 方 街 」 , 很
  j' q3 ^8 g# y3 u+ Q- f; B8 s明 顯 那 時 命 名 的 官 員 將 Square 解 作 四3 h/ N0 P8 Z4 g/ a
方 的 意 思 。 其 實 Public Square 的 意 思1 T2 T) R0 k/ i8 r+ l
是 解 作 公 共 廣 場 的 意 思 , 現 在 的 名 字
, e- f/ x' j/ T% e: v:眾 坊 街 比 起 「公 眾 四 方 街 」來 得 貼 切
, c% m4 \3 }6 |9 P, j  K
7 `6 L* P5 {- L! t" Z
  B& U. ~# s0 M! T7 u松 樹 街 Fir Street
* h; e) o) f8 Z% I/ g1 f9 G+ C杉 樹 街 Pine Street" C* l# a- h0 z* z3 o
Pine為 松 樹 , Fir 為 杉 樹 , 不 知 何 故 這0 U+ ^& ^# c3 T' _& ?6 w( e
兩 個 名 稱 對 掉 了 , 可 以 說 是 本 港 街 道, R2 x4 B1 A3 G5 S1 F8 |5 n, B; |' z
名 字 相 當 特 別 的 一 對 。
1 {8 W" w8 _6 d+ s1 C
2 U/ m! Z0 b9 h+ P) u! J( }* _
9 E. ]6 |1 t: _. d域 多 利 皇 后 街 Queen Victoria Street
3 F0 h! b7 V0 b. H1 P維 多 利 亞, 我 想 很 多 人 也 知 道 是 指 大
2 Z' u! |3 P1 |& J) f英 帝 國 的 女 皇 , 但 香 港 的 域 多 利 皇 后
* L+ a: L* G% B/ G7 q( K) K  L街 , 居 然 以 皇 后 命 名 。 查 英 文 字
6 x( p) ?! t) ?; ?& L+ }1 rQueen 應 解 作 女 皇 帝 。' ]; B8 _1 R- l  ]( c
) q* y! L5 P7 \& a# m9 B

- Q3 g/ F9 \- |般 含 道 Bon! ham Road. k& O4 N$ u# z$ m: ^7 A$ g+ J
漆 咸 道 Chatham Road
: u/ x  b5 ?, u# Y單 以 字 面 是 不 能 找 到 這 兩 條 道 路 命 名
( u" p0 X2 U2 o" ~# N0 G錯 處 , 查 兩 個 字 中 間 的 h 字 母 是 不 發7 E1 J/ p* K% W: j7 G6 V9 D
音 的 , 所 以 般 含 道 應 作 般 臨 道 , 漆 咸9 C; X/ H) n$ b2 k! p  N% i  d
道 應 成 漆 潭 道 。
2 D% i& `$ h* z( L: X" s! x3 o, I: B9 e8 G/ ?8 a' X

+ l% I8 Y/ X* m" l3 d- e2 F/ H& }大 強 街 Power Street
8 y! X" q" ~6 m. Y% o3 W9 i位 於 北 角 的 大 強 街 命 名 源 自 舊 日 在 附
3 f3 h: f, D: W9 W近 的 發 電 廠 , Power 一 字 應 是 指 電 力
' q4 A, u1 L- r0 B) q! ], 但 當 日 譯 者 誤 會 為 解 作 國 際 列 強 。
4 K0 H% |5 R7 I3 z( c4 K3 ?4 i* e& Q5 e# O$ m

$ L; E+ W% ]. i' F2 B' U3 h% ~3 v磅 巷 Pound Lane
6 x* F: y/ k) k1 G5 b: m/ W* |* c8 u  h, A/ W
英 國 人 將 充 公 牲 畜放 置 在 Cattle Pound的 地 方 ,
& @. X5 v3 V: X6 ^, ~7 c. O上 環 前 政 府 畜 欄 原 址 闢 作 一2 _* q4 b; q: Z
條 叫 Pound Lane 的 街 道 , 譯 者 卻 誤會/ n& m1 x* A, |% p$ ?
Pound 解 作 磅 , 致 成 笑 話 。
1 r& B$ m+ v$ a$ N6 \5 R  X: {) D) y' A+ N3 r* R6 F9 K

' N8 j/ V* l: y! W# s& p5 i春 園 街 Spring Garden Lane Sping" {7 G- c$ H+ G# k4 f! v4 [1 B
除 了 解 作春 天 外 , 還 可 以 指 泉 水2 L! a2 `% V2 h7 E8 A
灣 仔 春 園 街 以 泉 水 得 名 , 但 中 文 名 稱
, ~: \: I' u* o9 ?/ O5 F! ]卻 誤 作 春 園 街 。* r' C) X. }& t
& C/ u, z2 z6 `6 F

- F. T& V3 ]" z2 J3 m梳 士 巴 利 道 Salisbury Road
; i" t9 {/ C: E5 W梳 士 巴 利 道 曾 名 梳 利 士 巴 利 道 , 其 實
9 a3 U' N6 F! H+ CSalisbury 中 i 字 是 不 發 音 的 , 所 以 後 來' c/ E) d. c9 P3 C3 n4 x
政 府 已 更 正 為 梳 士 巴 利 道 。
/ h# ?( t0 S6 A7 t" M* {: z- V- |! a
: Q& ?0 N6 H! U2 l" ?5 k; ^. u
獅 子 石 道 Lion Rock Road
# Q, F! O# L, i  }; K
3 s' n. m! O8 y0 P' `1 O" d以 英 文 名 稱 來 看 ,獅 子 石 道 命 名 應 是0 k  N- n4 g; d1 `* H$ c
和 獅 子 山 (Lion Rock) 有 關 , 但 後 來 的 名9 M; G& p/ K9 ~/ J7 M- S
字 卻 將 Rock 直 譯 作 石 。4 C* Q- C& Z- _! }4 y
% ?* I7 z* i2 D
[ Last edited by 月月鳥 on 2005-6-29 at 05:30 PM ]
Now's the time,Italy.
不錯的SHARE4 S/ M2 `0 S6 u0 ?8 ]' _/ z% f
THX

# R4 ]5 b' X; E" T* DThanks for sharing.
香港政府特登串錯字
Thanks.......!!!
茫茫九派流中國,沉沉一線穿南北。煙雨莽蒼蒼,龜蛇鎖大江。黃鶴知何去?剩有游人處。把酒酹滔滔,心潮逐浪高!!
都唔知政府點攪,影衰香港.........

2.GIF

2.GIF (34 KB)
248 x 350 PIXEL下載

返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 錯誤的香港街道名[+]

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。