  
- 帖子
- 1414
- 精華
- 0
- 威望
- 467
- 魅力
- 5
- 讚好
- 0
|
1#
發表於 2005-6-29 01:33 PM
| 只看該作者
錯誤的香港街道名[+]
可 能 因 為 手 植 之 誤 和 早 期 香 港 官 員 知 識 水 平 比 較 低 , 香 港 有 部 份 街 道 使 用 了 一 個 錯 誤 的 名 字 :
( B$ P5 y! ^$ b5 C5 }. w( }8 |) t& F6 x( ^( f4 |
列 拿 士 地 臺 Rednaxela Terrace; L& c1 G' _; ~' ^* p; Y3 @* r/ U
這 個 位 於 堅 道 附 近 的 小 街 , 可 以 說 是' C1 O8 M8 J" O/ g' o
全 香 港 街 名 最 特 別 的 一 條 街 , 何 以 見) C+ l8 _0 R4 G# F9 F i
得 呢 ? 不 如 大 家 將 列 拿 士 地 臺 的 英 文
* [* f8 X8 I8 l) G% d* w( ?% m名 Rednaxela 倒 轉 再 串 吧!無 錯 , 就
- s! ~8 Q; }5 @. N- G0 {# |, f是 Alexander , 一 個 大 家 熟 悉 的 英 文# ?6 K! |1 A. I2 h9 T, G5 |0 K' a( e
名 。 其 實 , 原 來 列 拿 士 地 臺 當 初 命 名
1 c. O5 P" S( T4 n0 r) b4 e應 是 記 念 一 名 叫 亞 歷 山 大 (Alexander)
- ~. K9 N# d5 F% B% D的 人 , 但 當 時 負 責 的 師 爺 由 於 是 中 國) Z. D E% c! E2 k! U6 D+ Z
人 關 係 , 習 慣 了 由 右 向 左 書 寫 , 他 就* d$ S* F1 O9 ^
這 樣 的 由 右 至 左 一 個 一 個 字 母 書 寫 ,
' D" Y' A' h1 V! \4 ~最 後 將 整 個 英 文 字 左 右 倒 轉 了 , 後 來
2 l1 ?* X# L2 v米 已 成 炊 , 使 香 港 保 留 了 這 個 十 分 特
' f" _1 y7 ~+ u O, w8 S5 z- q$ z別 的 街 道 名 。
( Z( C" a- \( t1 ]9 @, \% R
) z+ c# f% ^+ a1 v a7 Y4 c, X3 h8 e; O @
斧 山 道 Hammer Hill Road9 R0 _ A$ Q0 l s7 n) E0 d
Hammer 解 作 鎚, 但 不 知 道 為 何 斧 山
/ }' s; E% S* t: _道 的 英 文 卻 是 Hammer Hill Road 。7 w+ ^1 N/ \0 k" u H+ Q9 J8 L
7 r) L0 x' y7 r( J
5 R [' B/ @ l V( m$ c緬 甸 臺 Minden Row
; l* a0 V5 l+ X* h7 D& d( c1 c I看 到 緬 甸 臺 很 多 人 也 以 為 這 是 和 東 南' j. q+ o) e. S
亞 國 家 緬 甸 有 關 的 街 名 。 其 實 只 要 看
' x/ K2 a g; M回 英 文 名 字:Minden 就 知 道 這 個 答 案
. H0 t/ x1 n+ Q# b' U: g是 錯 的 。 Minden 來 源 其 實 是 由 於 該 處
" t( ]1 I, ~# t& A0 H/ Q% n住 滿 來 自 德 國 城 市 Minden 的 人 , 所 以
8 e" H8 P( l9 { A |將 該 路 段 以 Minden 來 命 名 。 Minden 正 式
0 j1 R) M7 @- |% {4 j中 文 譯 名 為 棉 登 , 位 於 緬 甸 臺 側 的 棉
1 z( X; A- v) H登 里 (Minden Aveune) 也 可 以 證 實 這 點 。2 u1 t/ g+ W& S1 i
, T7 X. H3 F6 M6 V3 c. C R4 d8 Z3 V
眾 坊 街 Public Square Street/ q+ b' b( ~- x2 C* _
這 個 例 字 要 想 回 幾 十 年前 , 當 時 眾 坊$ g1 a1 ^8 E$ ^6 r% q# R/ P
街 中 文 名 字 叫 作 「公 眾 四 方 街 」 , 很
0 f9 @4 X+ f3 |, y+ y# ]明 顯 那 時 命 名 的 官 員 將 Square 解 作 四$ f5 p( \' O& ^1 {+ E8 Z
方 的 意 思 。 其 實 Public Square 的 意 思
7 T8 R4 _/ f1 r9 _是 解 作 公 共 廣 場 的 意 思 , 現 在 的 名 字' |8 P& u% h. v7 T' m# e
:眾 坊 街 比 起 「公 眾 四 方 街 」來 得 貼 切- ~! D& d. @" @, ]3 B6 b/ e! l# @- ^; k
* Q$ U' J: @4 O: E1 @# ~; p
; e" U$ F' A6 D! g1 O6 ?7 C
松 樹 街 Fir Street k! n2 v0 |( n& I
杉 樹 街 Pine Street* Z \, H5 p1 W# {; Z- |
Pine為 松 樹 , Fir 為 杉 樹 , 不 知 何 故 這+ |; L0 V- y! k4 v' `3 u
兩 個 名 稱 對 掉 了 , 可 以 說 是 本 港 街 道! B+ o& W0 A+ [7 \$ X: b" h
名 字 相 當 特 別 的 一 對 。
8 x9 F' h- n& W4 S; o& Y q6 C% H' W' @$ q0 H
5 e% v7 M& t$ f) o8 j* O域 多 利 皇 后 街 Queen Victoria Street
% L- c0 Y. l: f; [4 r維 多 利 亞, 我 想 很 多 人 也 知 道 是 指 大% A9 X" f" t# M( U
英 帝 國 的 女 皇 , 但 香 港 的 域 多 利 皇 后1 A7 S8 r# @$ ]5 Z% D4 t
街 , 居 然 以 皇 后 命 名 。 查 英 文 字
; O# v. V1 x8 m1 Y4 Y; ^Queen 應 解 作 女 皇 帝 。$ B. [" p7 P5 I$ @) L/ _. {
' I) K0 L. A' j( ?/ \
, P2 e( A2 L& ]! W
般 含 道 Bon! ham Road
7 X( z# X7 K* ` |! \4 E漆 咸 道 Chatham Road" X6 s6 X$ a- ?, }6 V* r
單 以 字 面 是 不 能 找 到 這 兩 條 道 路 命 名
w3 Q7 u* S D! v1 V9 k! G8 m" D' ~錯 處 , 查 兩 個 字 中 間 的 h 字 母 是 不 發
5 u* z1 \4 k: J1 }5 m$ O/ |/ S音 的 , 所 以 般 含 道 應 作 般 臨 道 , 漆 咸/ d+ P: u: @/ y; M# G1 c
道 應 成 漆 潭 道 。: p: V6 g, T& F6 L5 H, y4 Z
) f2 W, c1 b. T% Q8 \; i
2 n) j" p" Q" }2 X大 強 街 Power Street' H5 R' a) J8 {' {- I
位 於 北 角 的 大 強 街 命 名 源 自 舊 日 在 附
6 i0 P3 h. B0 m近 的 發 電 廠 , Power 一 字 應 是 指 電 力9 y& G5 r4 G4 ^# }9 N% W; x
, 但 當 日 譯 者 誤 會 為 解 作 國 際 列 強 。/ n" V3 p$ @5 }& @( J4 F
. U' {3 j" e# d! h9 A9 x
0 w7 ^, B6 j, x+ }4 B( ]; M5 b
磅 巷 Pound Lane
) O% h9 c* V' `$ z6 j t6 K
: s, R2 \6 q7 }4 J英 國 人 將 充 公 牲 畜放 置 在 Cattle Pound的 地 方 ,
* q/ r( p6 @( \2 r2 Y3 G# M上 環 前 政 府 畜 欄 原 址 闢 作 一
/ ~* Y' c$ k H, l6 I條 叫 Pound Lane 的 街 道 , 譯 者 卻 誤會. ] G! J' \9 x3 c* ?4 s
Pound 解 作 磅 , 致 成 笑 話 。7 Z/ f8 k7 @/ x6 O! n- a! \( G' a
; L9 F1 T* [; V* [2 e, j
$ k4 Y# |/ z/ p5 X% a; f春 園 街 Spring Garden Lane Sping
' T! V8 `3 u- D& w6 R除 了 解 作春 天 外 , 還 可 以 指 泉 水
% \! [7 d9 G/ l% q5 S灣 仔 春 園 街 以 泉 水 得 名 , 但 中 文 名 稱1 s5 s9 U: x9 [6 ?
卻 誤 作 春 園 街 。
# W" X8 e9 p0 Q: d: M0 Q) S: A0 M/ B
0 C5 X0 @' w, b6 x7 u( o: ^6 K/ w
梳 士 巴 利 道 Salisbury Road# u7 B6 b. V( z% w) ?# H I
梳 士 巴 利 道 曾 名 梳 利 士 巴 利 道 , 其 實
+ k" I9 `7 q% D+ S. iSalisbury 中 i 字 是 不 發 音 的 , 所 以 後 來1 W+ T7 `7 n, F8 N
政 府 已 更 正 為 梳 士 巴 利 道 。
1 w4 F( o6 |" u& b5 S% \$ e" l
; G7 p/ y2 u7 s7 j4 q) p3 O" }/ z1 g8 w: v1 [$ C, @
獅 子 石 道 Lion Rock Road 7 w( K, k/ {! b5 m
! R' F% q. x* v- ^3 _
以 英 文 名 稱 來 看 ,獅 子 石 道 命 名 應 是! K- G# Y. X/ {# T
和 獅 子 山 (Lion Rock) 有 關 , 但 後 來 的 名
% v, w+ _9 f i1 B% z字 卻 將 Rock 直 譯 作 石 。* X; j. w, T- P$ {7 Y% |1 q4 V
U8 A; J7 a: O$ z( v
[ Last edited by 月月鳥 on 2005-6-29 at 05:30 PM ] |
|