原來...[[[出來蒲]] 正寫係[[[出來浮]]]
轉貼::::::::::::::::
; `. T& l; y6 y5 o9 |) [( b, n% t% B( g% `3 v
廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。- u& b0 [1 ~, z, d; @0 i9 }
4 e6 [# n/ w& e. S" x" ]" X/ ^還可以再舉一些例。: e0 c! m7 p+ U. X3 i+ m/ F& q% M1 t
7 y" z+ |0 H9 N; `例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。
9 d5 W$ X. y4 o( i6 G9 O3 S5 @* Z$ K V
又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。
* o1 k0 z; o$ U" K4 l5 q
4 W) l5 h+ f5 d$ ]4 O8 @. O最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。4 ^( u0 M' |# a/ f4 I6 G- v
( M' W9 S: W5 C這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。
" B" x6 q9 D" s* w
9 X F# w3 t2 c% I) |加拿大多倫多星島日報
( t7 K" M2 S5 |# t2006年4月24日
2 m% F0 i$ N v, x, @8 i
- Y/ q; ^8 \) I U   |