原來...[[[出來蒲]] 正寫係[[[出來浮]]]
轉貼::::::::::::::::
% B6 ^6 l' \6 z! x% W1 W1 s: S( K5 E' N3 a1 b
廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。
3 X) J4 ]) t+ K2 q* @' `% x2 u
9 c9 e# G$ p% c/ t7 `. m9 J還可以再舉一些例。8 g. d, O$ A( V2 v
. w8 O$ ?9 }- @+ B v3 u3 z6 P
例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。: C O R" ]2 l4 I# K
7 a5 g2 d+ x8 ~$ b: ]又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。 P, Z! T$ v: n3 ^
/ S4 y: V: S2 T% f
最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。
3 r6 x# _. {1 B( y, j% E( `
( u, u4 u7 L5 g7 K這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。
: h- Y5 Z1 O8 W' A, G& \. W3 |& s" M5 F
加拿大多倫多星島日報' z( o2 n. E$ w) \- X" z
2006年4月24日5 `6 o% |. H5 t# d# W
8 t/ o& x% b; x$ L; R
   |