原來...[[[出來蒲]] 正寫係[[[出來浮]]]
轉貼::::::::::::::::% \: x4 @; d3 y+ k) a' d# T0 k
& }2 D! S G: O2 {& ? n
廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。
1 @9 r$ P: A) t! N! [# d
* G/ {. |0 c7 z+ J5 c, c4 d還可以再舉一些例。2 l- y. v4 ^" n, C
4 @! j' h. ~/ g* H7 A例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。
2 _- h1 @3 e7 X: M6 I
9 u$ k+ W$ i, l/ u' R! b又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。
6 Q1 K9 B) d; ]8 Q# S1 W, y& A
; S" O0 k$ W' Q L7 X3 p最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。
# n1 F7 W* ], \0 u! N. {8 i
! N0 ?1 u y* p# P$ M; U5 Z這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。
+ v# \# ^, R2 s5 U+ W, ~; p4 l% V X$ _' d
加拿大多倫多星島日報
9 K0 m- L' z4 S& L2006年4月24日
" E+ M g6 N1 h6 o
& z- B5 ]0 n$ e* I. z. [   |