原來...[[[出來蒲]] 正寫係[[[出來浮]]]
轉貼::::::::::::::::
9 V3 n3 q7 y* }2 Z/ e; H8 i$ w: f
廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。7 g5 Y, A9 p9 y1 H, k
# t- `1 v: _% }, z7 r+ k
還可以再舉一些例。
) J2 j" u; p& _! }% e9 G+ ]+ q5 w5 F
例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。
Q/ p* l; H) v6 p) y. W- w6 Y# z" X3 D6 g' H5 H
又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。
& D p, v2 a" z0 K& d+ F |5 o& D2 Z- f- o) y, R3 L; m' A, h/ K/ w, _
最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。1 Y( T, a+ p8 z5 G, ^: |
9 s1 b( r* i7 ]" T- U+ x8 K. W這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。
5 K: O# M3 I2 Q1 g! g: A2 [5 T' S- L% F; B8 g. |: ?
加拿大多倫多星島日報; O* g" J: Q, Y _
2006年4月24日
9 C( `+ z. F, b; C& \
% ?$ Y ^9 L% \* V6 q# E   |