原來...[[[出來蒲]] 正寫係[[[出來浮]]]
轉貼::::::::::::::::
2 V0 F5 W1 r% R6 y& I. Y3 J# }6 w* _. r# f
廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。; ^2 t# Y8 U; \% i, c
y, M6 [5 H5 m$ ?: O" y/ V
還可以再舉一些例。4 {* a; V, G D
& v9 n7 Q. c/ M" X$ `7 ]5 _例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。3 G; y; b2 P/ K3 f; L) x
6 \8 G2 [' n7 N6 i- ?
又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。) l `6 H( `# y) s( V/ G" Q
1 q& G2 k+ v' X: ~+ V+ n1 w
最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。5 u# }6 w$ C4 M) I/ F/ f& U
& \) |: _- `) h+ x7 [3 Y0 f
這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。
4 n! G8 b6 R F6 w: T
' p5 Q: }! Q6 Q" Y! F% D2 r" C加拿大多倫多星島日報' y) {9 d$ s6 u% o7 j, s" v
2006年4月24日6 T- |9 k+ r1 ~- g5 `$ N. X
% _7 h( R! @9 |   |