原來...[[[出來蒲]] 正寫係[[[出來浮]]]
轉貼::::::::::::::::* ^9 O7 q) F$ C
0 N# J* N1 K4 a- r/ D3 X/ P6 b
廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。! a) _/ D9 X a8 K# `
- N( N6 c( R' L' Z& m/ F
還可以再舉一些例。( c) u; d7 c3 N
* U' K) J( p+ B+ R例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。
$ ?# p, B/ z$ e7 Z; D s( H3 E; j& |! }9 G$ A
又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。
5 K; g, T6 h4 e# W1 D* a: j K8 X, x/ e, u- E+ g
最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。
# g* l. S- f: s. |) H
9 F/ k1 q* _' t( P這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。
3 t$ `$ l; d) i N' L: R1 G) C6 D$ d! l2 U5 x3 z3 }# j
加拿大多倫多星島日報. I) N: n8 ^8 U2 j
2006年4月24日
; v2 V- B9 O! B 0 j) C' m, @0 @! q- H
   |