原來...[[[出來蒲]] 正寫係[[[出來浮]]]
轉貼::::::::::::::::: A- D2 L5 Y& f: L5 I8 U
: P, K' q8 c. Z
廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。
3 ]1 a/ p s& y0 y3 f* s3 A# a0 P- x4 J- r
還可以再舉一些例。8 |, t1 L0 [: V
: i% D: T4 O4 z) ?: ]
例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。
5 }8 A# ]4 w% t+ @& D( K& V/ Q- r7 n) }6 G1 a
又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。
8 I2 K$ H3 A, G/ ^! F% Y& l2 n9 n/ B( f7 f5 W9 p. _
最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。
8 y9 c" z; [& _- u7 d$ s9 ?3 s6 q: }4 Z# z
這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。4 P9 G+ ?* Z4 f; G4 d: `
- C* J+ U; T$ } L0 o9 E9 l加拿大多倫多星島日報5 k$ K6 N+ P" G8 L; k
2006年4月24日- g7 [' K7 r$ m" k c- }
8 v2 d: [, \$ h1 r# k9 c; D   |