原來...[[[出來蒲]] 正寫係[[[出來浮]]]
轉貼::::::::::::::::" K* h; t2 T" W$ n+ s
2 a7 Q, v% c9 X z1 c" B" }廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。' c8 ^3 Q) C8 A! G% f
. p8 Q; G0 p* b: Z# F) Q3 ~& S還可以再舉一些例。
; c: I9 c1 o# |/ W0 g: m: s; ~) w3 i% H
例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。2 g1 W! K2 q. h% F1 k$ C
E! i- B& y0 ?# x. e
又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。
9 L) F- O0 ~ \0 N Z) |/ r% N" [, t3 E% m1 }9 C% D) ^1 R. J
最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。
% n5 g* N$ I, I6 M0 w4 K
; [1 ]: P6 |- J! z9 o& a這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。
$ S" M# k9 a: B' b
/ [: V" f! o [4 l" s加拿大多倫多星島日報/ b' e3 v: r) y1 f6 f9 M- f
2006年4月24日9 R; X9 d( U. R% h# H0 z0 G
$ R1 [1 o1 a% h! O* o1 Y   |