原來...[[[出來蒲]] 正寫係[[[出來浮]]]
轉貼::::::::::::::::
3 K9 \6 Q( o1 h6 x
1 l# w" S1 g" u+ \* i: ?+ U2 M廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。- C3 K$ M& g- ~$ q0 |7 h
$ t& n" l# v- q還可以再舉一些例。
4 Q# `, G$ n0 s- _
. g9 e: R1 x# F9 i6 F1 b. V例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。
; G3 B9 w: a# f9 W, B, z/ T& N4 A, O) `, ~+ V* _' o1 g
又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。
& A' t) G) T( ?. u" t
* j( m" x8 F# ~最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。
3 K# e* J# s: L- F+ {( R* u% w" T6 W7 Z
這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。
0 x$ p$ P& B) @- u3 x8 X8 o, h2 Q+ n, O- x. C
加拿大多倫多星島日報
* g* U! H7 c `7 L2006年4月24日
. g6 x" m5 o- z( u0 F 7 j3 O$ T1 u3 P4 T
   |