原來...[[[出來蒲]] 正寫係[[[出來浮]]]
轉貼::::::::::::::::0 a* T( d( p/ g: X1 N, ^0 j
" ?+ L. k) E) g9 U廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。* X/ j6 T1 @7 O: T
+ F/ S/ c0 {7 A0 w- \0 G
還可以再舉一些例。! M* \( G0 z5 W2 `6 p# H
$ k7 j/ G W% k8 h! g! }, \( d# b1 b& n例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。- H4 |5 E8 `" y' u
: }' b6 M6 x c" h4 u6 M7 o% a7 f又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。
# J2 T: Y: U6 W( N- M2 n: ? O' N4 B* a7 }' L
最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。" \* Z( P% s" E. ~2 ?
. k+ f: w. e% |: m
這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。, n1 X! M: U1 V% t' V( ~/ `6 t
" h. i) i+ t/ X: l1 I* C
加拿大多倫多星島日報
& M- q: f6 L7 a5 X2006年4月24日
2 a% y2 G6 I0 `* q/ D6 Z; m 3 J- p5 [6 O8 n0 j! b
   |