<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 想做正字權威,請做多些學術工夫
返回列表 回復 發帖

想做正字權威,請做多些學術工夫

《最緊要正字》最後一集,博士發表感言:呢個節目有好多少朋友收睇6 x+ Y( B: q' U  I: E5 K
不知道那些博士是否真的學術知識不夠,還是刻意搞錯,另創新論點
" u8 ?' |4 V& S, @2 I9 n, E  s8 g如果只是對文字的知識不足的話,請你們以後多看書,多做些功夫,否則只會被人認為你們在搞--+ P6 _4 k( k+ E! V* F: D, C' C! l

+ w8 X& P8 Z( U[center]正字音謀[/center]4 a% a$ U* A+ e2 u0 [

- l1 w0 u* T/ \% Z; a) _7 \* A& D$ [& c
2 V- R' E4 w" g! L
* g8 l" @  I5 J) T+ M" D; }
《最緊要正字》除了正音荒謬外,其正字亦錯漏百出,但居然學人出書。
/ s7 C+ k1 C( }& l# d% D% l' {* G& C% E
在第二集,有博士指「根深蒂固」是錯誤的寫法,正確應為「根深柢固」。可是,無論是「根深柢固」或是「根深蒂固」,都並非該成語的原裝正版。該成語最早見於《老子》第五十九章:「有國之母,可以長久,是謂深根固柢,長生久視之道。」看官,看清楚了吧,「深根固柢」才是原汁原味,只是後來出現了變異,分化而成為了「根深柢固」、「根深蒂固」、「深根固本」、「深根固蒂」等多種形式。「根深柢固」既非原裝正版,本身也只是眾多變體之一,《最緊要正字》的博士們何以覺得它是正寫呢?而且,「根深蒂固」這個寫法,不單獲得《國語辭典》承認,而且古人亦多有使用,可見於古典文學作品之中,又怎能硬說它錯呢?我們再Google 一下,「根深蒂固」約有174萬條,「根深柢固」則只有不足6萬條。可見一般語言使用者約定俗成的普及性,以及權威辭典的認受性,「根深蒂固」均有居上之勢。請參:http://140.111.34.46/cgi-bin/dic ... es&QueryString=根深。
- g$ N8 I* U7 S: s. X' u5 w+ a. H% a3 ^2 V
正因為「根深蒂固」這個寫法更為普及,朗文與人民教育出版社合作出版的《朗文中文高級新辭典》也承認「根深蒂固」為主條目,而「根深柢固」則只以「也作」收於條目句末(見頁631),其取態也十分明顯。那麼,《最緊要正字》的博士們究竟是以甚麼為根據,判定「根深蒂固」不能接受呢?這真是天曉得了。可憐我們的孩子和學生不知就裡,慘受這個所謂「受歡迎」的節目荼毒。8 k( c+ @; @( {6 N1 D/ M0 T
1 P" k8 [' e4 b6 q5 I) ^3 D
在第五集,博士竟然又說「每下愈況」和「每況愈下」都可以接受,又可以因為使用上的普及,不用計較何者為原裝正版。既然如此,為甚麼在第一集硬要區分「根深柢固」和「根深蒂固」的對錯呢?如此正字,是不是越正越混亂,使人無所適從?那些博士講師以為自己就是最高權威,胡亂正音正字,大搞一言而為天下法。他們有大氣電波做宣傳平台,當然自我感覺良好,但卻全無道理可言。" ^* e* v2 T6 b( b
; Y8 e) W7 V, Z- [7 {3 M3 y8 I8 J
該集亦說「麵飽」應作「麵包」,而第四集則指「傢俱」應作「傢具」,箇中的謬誤,網上早有達者通人討論,不贅,請參:http://bcclam.blogspot.com/2006/12/blog-post_04.html
! f  `  M( s4 B( O8 Q. ]! y
) Y/ G5 J# b* `% L$ }! D* x. o不得不說的,就是《最緊要正字》的雙重標準和自以為是。正如該篇博客文章的討論指出,《說文解字》沒有「麵」字,只有「麪」字,指「麥末也」。《康熙字典》更明確指出,「麵,俗麪字」。換言之,如果要講正字,我們只能寫作「麪包」,而非「麵包」。可是,《最緊要正字》卻寫作「麵包」,那便違反了他們節目的原則「最緊要正字」了。只許博士俗寫「麵」,不許百姓俗寫「飽」,這一節目的荒謬程度,真要說一聲「有冇搞錯」?。「食飽飽食飽」,不就是我們的口頭禪嗎?" G2 I- @: A3 I: {

# @" b8 P4 i8 A6 [同樣地,《最緊要正字》認為正寫的「傢具」,其實應寫作「家具」,只是後來出現了變異,成為了「傢俱」(參:http://140.111.34.46/cgi-bin/dic ... es&QueryString=家具)。博士講師們認為要寫作「傢具」才正確,這是毫無道理的,因為他們既然接受了「家」字可加上「人」字偏旁,為何不同樣地接受「具」字也加上「人」字偏旁呢?正如「家私」原指「家務」、「家產」等,後來專指「傢俱」,字形也變成了「傢俬」。況且,《國語辭典》亦承認「傢俱」這個寫法,《最緊要正字》只許博士俗寫「傢」,不許百姓俗寫「俱」,不也是很荒謬嗎?
$ f2 a+ ~+ _& @7 U5 p9 N5 i# ^
  s+ N* j6 D( t9 R- t第三集指「蕃薯」只能寫作「番薯」,當然也是胡說八道,詳見前帖#3及#169,同時亦請參看:http://bcclam.blogspot.com/2006/ ... 93794780001875.html
% x( C' q0 W5 ?7 R. a3 n# S! S  n  v- i1 v
此外,《朗文中文高級新辭典》,也說「蕃」乃指外國或外族,而舉例則有「蕃茄」、「蕃薯」等(見第703頁)。可見海峽兩岸的權威字典,也同樣地接受「蕃薯」的寫法。究竟《最緊要正字》的博士們有沒有查字典的呢?4 q* ?; D0 Q$ H2 z, m! x1 J4 D' _

" @0 K' k! h8 X1 V6 D至於第五集所說的「豆腐花」不能稱為「荳腐花」,當然也是不確,因為根據《國語辭典》,「豆」也可作「荳」(參:http://140.111.34.46/cgi-bin/dic ... es&QueryString=荳)。
" L( P' |, _0 `* d# K3 o6 @# ~/ b1 j7 C
《醒世姻緣傳》第九十六回就有這麼一句:「怎麼!使了他賣地賣房子的錢了?脫不了是沒天理打著人要的,賣荳腐點了河灘地──湯裡來,水裡去呀,怎麼!」另外,《金瓶梅》第六十五回也有這麼一句:「月娘道:『荳芽菜兒──有甚綑兒!』眾人背地裡都不做喜歡。」今人古人都使用這個「荳」字,權威辭典亦予承認,博士們為甚麼又胡說八道呢?
2 v" H" V8 J) a* A* w) x9 C0 |4 E" W/ M$ Y( ~" }! V8 Q9 t
到了第七集又如何?根據《國語辭典》,「收獲」和「收穫」互通(參:http://140.111.34.46/cgi-bin/dic ... es&QueryString=收獲),但《最緊要正字》卻偏要指「收獲」不對,又是典型的「有我講,無你講」。- w- q; M+ v0 \3 {
  M: q, [: h" |0 E9 X0 J% S3 Y
到了第九集,博士又指出「反璞歸真」只能寫作「璞」。這當然又不是事實,請參看:http://bcclam.blogspot.com/2006/12/blog-post_11.html,以及:http://daimones.blogspot.com/200 ... 76190342693892.html* A4 o# `. B& {: h$ [/ S6 T

7 n+ ]; O) [3 z* C, ]8 G7 n第十集是為無線電視劇集《爭霸》宣傳做勢,本不欲多談。身為學者,淪為「正字」名嘴,插科打諢,替電視台宣傳劇集,已屬無聊;但如果真的有心於教育,仍可說是瑕不掩瑜。可惜博士們以歷史考證為包裝,只重劇集宣傳,不重考證,當然又是錯漏百出,不單文字出問題,就連歷史事實亦搞錯。
* V" _# w( R) v- H1 U/ Q" S% U8 A2 l8 r, w
《爭霸》一劇最重要的主角是越王「句踐」,他們俗寫成「勾踐」,已失其「正字」本意。事實上,在蕭山、紹興等吳越文化比較盛行的地方,當地人都認同應寫作「句踐」,而在當地建造的「句踐祠」中,用的也是「句」字。商務印書館1999年修訂本《現代漢語詞典》,「句踐」一名收在「句」字條下,解釋為「又人名用字,句踐,春秋時越國國王。」詳見前帖#94。再看看《國語辭典》,「句踐」收有「句踐」和「句踐復國」兩條,並作詳細解釋,但「勾踐」則只說「見句踐條」。可見《國語辭典》亦以「句踐」為正寫。(見:http://140.111.34.46/cgi-bin/dic ... es&QueryString=勾踐
/ b$ T- e/ H' W$ g( c- o5 f4 u
4 L: q' m4 M+ m& Q4 P' ahttp://140.111.34.46/cgi-bin/dict/newsearch.cgi
6 ~% R+ L; \# d- c% g. F  c, R, {) g+ G1 r+ V9 ?8 a) b( R
至於博士們說「執牛耳」是喻居領導地位,只是以訛傳訛。《最緊要正字》既然不承認約定俗成,堅持要復古,但卻沒有對這個典故的誤解作出澄清,實有疏忽之嫌,詳見:
1 ^8 I; T% f1 V( e/ ]http://daimones.blogspot.com/200 ... 28428277511680.html. V5 @* i$ g/ L/ ~0 E1 O  O

) I0 ^& E: k4 W* I  }另外,集中又說「臥薪嘗膽」是比喻「發奮圖強」。這個「奮」字,就是典型的錯白字,因為我們使用的中國語文,是只有「發憤」而沒有「發奮」的。例如《論語.述而》:「發憤忘食,樂以忘憂。」《史記》卷一三《太史公自序》:「詩三百篇,大抵賢聖發憤之所為作也。」博士們竟然把「發憤」和「奮發」搞亂,正好符合其胡亂正字正音的原則。
' B+ |7 ^4 I5 \* c, [7 Z
) Y5 S$ B5 U- c
最緊要正字的膚淺4 \4 i! T2 q. @/ S
http://www.youtube.com/watch?v=OhWxocsOQQU
何xx, 如何成為權威?$ L% Y5 C# N: x2 T" S6 ]1 [( p' t) Z7 C
沒有學術上的backup, 只有公關手段, 真正不是權威.
Originally posted by 支持者 at 2007-4-28 10:35 AM:3 L& x6 v. |  ?" c
何xx, 如何成為權威?
6 P1 C1 r6 A. y) n9 X7 b沒有學術上的backup, 只有公關手段, 真正不是權威.
( X" D9 s6 c5 m  ^
講得好!!!!!!!!!!!!!!0 b1 H  q- o" k+ B* {8 I: J2 m

  f- {& a' i9 m# T3 {9 i7 P沒有學術上的backup, 只有公關手段, 真正不是權威.
打錯字呢 ! 樓主/ ?/ y: q( P: @% w) [$ |+ t* J3 [

6 m. R, l( U; Y
2 m8 I* U& {3 p8 e) K; T' l- S! \
& M  s3 J$ p6 n) E; t: x! t好多"少"朋友收睇
Originally posted by 牙嵐123 at  05:51 PM:
. l3 Q. N8 g' q( L5 Z打錯字呢 ! 樓主+ A5 Y. P6 h# M# W& S) C) Z

9 X) p0 ~& I/ P6 G) C6 N9 m) `  H% ^( r+ t! @: b8 X9 Q3 q# H
; d5 k" e2 T! I
好多"少"朋友收睇
* c' U$ H. H9 ?% @& T/ s
  O% [2 O9 |. G$ }& f4 {$ @多謝指正
Originally posted by 阿感 at 2007-4-28 06:32 PM:
7 p  ]" {. P: K5 y$ s
: \! m3 A+ H5 C4 q  ]( g0 i
9 Z. }  ~) u" R; w- |. [, b多謝指正
; v1 b" s1 [4 A# P
何先生有錯....卻唔肯認..阿感哥重似學者多D..
返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 想做正字權威,請做多些學術工夫

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。