<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 電視台的字幕越來越北化了
返回列表 回復 發帖

電視台的字幕越來越北化了

o岩o岩睇學警出更,見到disco的字幕竟然是迪斯科
. [# J" P  r2 P4 w除此之外,重有好多例子,如把花灑變成蓮蓬頭
+ J; K6 |0 C: ?, @/ r6 R- ]+ @5 g; t: L5 H$ u
重有一個例子,有線阿蘇o個個飲食節目
- i/ p: O2 E7 h' W每次當佢食"雲吞"o既時候,字幕一定會打成"餛飩"- h9 z  q$ d6 X7 T$ C3 ~" R
我好奇怪,明明阿蘇食o既叫"雲吞",人地鋪頭招牌餐牌都係寫"雲吞"
7 z  P" o& |& T" D- a# \6 c但係字幕就偏偏要打做"餛飩"
/ P* M' S; Z; V% c/ u明明人地間鋪就係賣梗廣東式"雲吞",何為要用北方式o既"餛飩"表示?
或者o的字幕唔係畀你睇既呢* _- a! H; w# f+ r  b0 D; Z
要o的人睇得明* \  r6 A8 x! u) o: E- g3 I  e$ n
唯有咁啦! ]$ O) e3 p5 T. Y8 Y4 d8 G
睇唔明的話整來都冇用
Originally posted by junomak at  10:40 PM:7 p7 o& T+ \/ K5 D1 {- O1 ~) ^
或者o的字幕唔係畀你睇既呢3 o5 h7 D" Y' H( H; R3 `
要o的人睇得明' l: t1 `" n$ l7 k  l6 f
唯有咁啦
! G; Z4 d4 o& f7 V; H' s9 _睇唔明的話整來都冇用
2 F3 Y2 d5 ?* `/ B5 W

2 c4 q6 C/ A& l6 X( D4 z7 G! f6 A節目在香港播放,主要觀眾是香港人,不就是應用一些香港人易明白的用字嗎?
: r8 T5 S0 Q+ {, D" i% g4 ]特別是名詞,好似"雲吞"一詞,用"餛飩"根本不能表示那是廣東食品
香港要有自己特色, 如何唔係就無o左香港o既價值, 字幕如是, 社會如是
4 Y" y( Q* a( Z
4 Z  I) L  N' p重有, 維珍呢亞好地地, 叫o羊佛吉尼亞
書都有教啦,文化溶合嘛!算啦!我地香港唔可以用番,以前感得$ F! ?9 m: Q! X9 `4 t! `. R
高大陸一等果套!
( J0 i. A9 w" D7 k" k# I最多第時人人都著襪踢拖 著恤生加幾支筆係衣代口 同條藍色西褲 之嘛
8 X+ ~$ V; s3 }& s
: |4 i; \" ^8 l* @$ U咪唔怕被邊緣化囉!幾傳統文族feel
) [$ q) l& F! H2 H. S% x' |- C: W4 d  ]: C
[ Last edited by joe159357 on 2007-6-28 at 10:53 PM ]
你試下去生果檔話買"橘子'或'柳丁",人地知唔知你講乜.
  t: {5 e7 {# \+ {+ m: ]/ [3 B  i4 a# X7 v; I* x, H
字幕係唔會有"橙",改哂叫橘子,柳丁.7 e5 @3 g  @: T) [- j7 G: C

! }6 |2 {# X; _8 F  [9 @+ d其實大陸都好中意引入港式中文, 香港就偏要用香港人唔明既中文.2 z5 ~2 ~( j' D4 F( B& a5 h

9 P3 X. P2 N+ ?唔講"建構" => 學講"打造"( H# r, Z  Y  T4 l# Y8 e# e
唔講"趨勢" => 學講"勢頭",
: u( ^4 _$ A4 w0 X- r唔講"質素" => 學講"素質"," }9 [! j; {7 T( ?' x' J$ i5 S: O9 Z
唔講"加強" => 學講"加大力度" ..... 仲有好多- _/ X  ~; Q1 Y# }- X  x
4 L- L1 `8 d4 m2 y1 Y9 u
這就是回雞十年,我們學到的.3 H# l/ y& N" n
. Z! ^/ m- p( m+ U, g
其實內地人(外國人都係)覺得香港優勝的正是與內地唔同, 偏偏香港就好努力咁將自己內地化.
1 L/ q% W9 f, |  n( z/ D' J' n, |3 Y) g/ ^1 [5 v2 z2 @: F
遲早會變成一個普通的中國城市., ?1 o, `, j! I8 S5 j. K8 P7 j
* J! a8 A( X$ X$ C
算把啦.
咁唯有怪佢地矯枉過正啦" a# K! W0 X- r! c4 m) L2 }- r
我地都係港燦
唔好d節目變晒普通話就得啦
http://www.youtube.com/watch?v=Xu06Nyo7u-c&mode=related&search=
http://www.youtube.com/watch?v=ftMDfCaHnao&mode=related&search=
Originally posted by at 2007-6-29 01:05:& Z. w( a( u4 d+ H8 ?
唔好d節目變晒普通話就得啦
! u/ u" S! Q* g$ L) A# `/ w
; \, Q' M, X; p% h4 B3 @! B% |7 E# i: e9 h: z' `. k
黎近既<歲月封塵>同cctv合拍 有內地演員參與 又內地取景 ' Y) a$ ]; p  Z, e! ?3 ^" C1 ~" c
我估應該可能有一半以上都係講 普通話
Originally posted by 阿感 at 2007-6-28 10:37 PM:
. e+ s) k7 _) i1 d- p, vo岩o岩睇學警出更,見到disco的字幕竟...
" |, F* n9 _* u8 K
北方式係正確d人覺得+ E" u  i8 W" v
以前作文個時
5 `5 l! Z/ O/ R: N: S9 c用親港式實比人話係錯
[color=][size=]
請PM我
http://3.blog.xuite.net/3/b/7/2/11862274/blog_88218/txt/7230576/71.gif
http://item.slide.com/r/1/7/i/MGDFPEZdsj8ASwodgRlW5OA9bXv-BzkR/

























錦上添花易
落井下石更易
在醬油的餃子
混亂油煎的混雜的菜
Har Gow Dumplings un Soy Sauce
返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 電視台的字幕越來越北化了

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。