|
     
- 帖子
- 5396
- 精華
- 1
- 威望
- 5051
- 魅力
- 68
- 讚好
- 0
- 性別
- 男
|
1#
發表於 2007-7-23 08:44 PM
| 只看該作者
[轉載]何文匯的『正音』邏輯 - [我看何文匯先生的正音 ]
http://forums.cantoneseculture.c ... aspx?PostID=653#658# a, X5 \1 X& w0 S# r
3 h0 B. l) V4 r; V, f/ P+ A近期的正音爭論引起我的興趣,從來不想單聽一家之說,故雖然不識音韻,也看了何文匯的一些著作,目的,是想看看其立場,與王亭之先生所說的,有何異同。
p, w( ~ F/ m8 W9 D$ I* E% I K3 v$ c8 [$ s
何文匯明言,由於他教的是音韻學、平仄,對於讀音,必須「從嚴」。於是便想透過他的作品,搞清楚他如何「從嚴」,是真有問題,還是別人有甚麼誤會抹黑。/ `0 M' o9 U' X+ h- `- R
7 k( `3 J. D; ]. [1 z( `0 N" N一個經常看見的情況,是有人看到何文匯「正音」(或「正讀」,本來二者確有分別,今已相混矣,總之本文所述正音,實為正讀,即並非因懶音等造成發音不準確的問題,而是何文匯先生指的錯讀字音問題),便先入為主假設是「正確的讀音」。舉個極端的例子,很多恐怖份子也自稱其恐怖襲擊是「聖戰」,但我想,沒有人會問「為甚麼要反對發動聖戰呢」這種問題。因為,名與實,是否相符,必得先行驗證。但我卻經常看到有人聽到反對「正音」便問「發正確的讀音有錯嗎」之類問題,甚至有人「同情地理解」反對者,說「反正音的人,自幼慣了讀錯音,現在被指出錯誤,感情上接受不了」,可怕至極。當然,不得不承認這是何文匯成功之處。
% U0 t9 I' K1 y* l0 x
1 s9 J: X7 Y/ o5 P# ?何文匯強調過《廣韻》在現代音韻,尤其粵語音韻的地位。沒有人否認《廣韻》很重要,但不代表這就要視《廣韻》為絕對標準;懂切音不是問題,但將所有《廣韻》切出來的音視為須絕對依循的標準,則是問題所在。
1 U. J4 G- O; y4 ?% w$ `' a) t( D6 x2 w! S* d" ^
何文匯也明白這一點,在其著作《粵音平仄入門》(《平》)中,雖然奉《廣韻》為圭臬,但也說明「就反切來說,有一點一定要緊記,就是因為古今音變,不少反切得出來的音和今天的粵音並不完全一樣,只能說是近似」(平p.27)、「用粵音來切《廣韻》的中古音,大致上很準確,但也常有不盡相符的地方」(p.38)。他並將變化以「聲母變化」、「韻母近移」、「陽上作去」、「送氣與不送氣」分部說明。
) n* D( |" o! \# Q7 J' y9 Y7 l4 W* S/ X. L% t
前兩部份的變化,他說「多多少少是有軌迹可尋的」。" X- n$ V9 a' E
1 W- a+ g- H0 N$ o$ ]# V: w' N0 ?有沒有沒有既定軌迹可尋的變化呢?有,何文匯先生舉出了一些「陽上作去」的例子,例如「是、視」讀陽去聲,但「市」卻保留陽上聲,他指,這種變化「並無特別規則可尋…可憑經驗作出決定」(平p.32)。
' i h) o! q5 S# ~4 C& t
; v: a0 P% {9 I$ W1 O% t到了「送氣與不送氣」部份,總結時亦說「粵音反切一套明顯的規則,但也有不少例外…任何活的語言都不能避免有例外。不過,把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」(平p.37)。
; q, L8 H/ O4 w( ~: p; G7 p, q2 {# Q D3 \
其實這種說法很奇怪,例外就是沒有規則依據的變化,有規則可尋就不算是例外了,怎會熟習了就連例外也就變成有規則可尋?他的意思大概是,熟習了後,這些例外,就會納入為整個變化過程的一部份,這種例外,也會變成整個變化過程中,這特定音變的獨立規則。6 i) U, j! j; X
1 _/ ~8 j) ]8 {- E5 l
所以,這大概算是為何文匯平反,他不是如王亭之先生所言,只依韻書切音作為今日標準,也有考慮到古今音變。. u& x5 D# ?0 q3 L' ]1 m7 T
7 ~& q& q6 B1 x1 {1 f但這仍不能令我釋懷。因為,他在序言指出我們日常的讀「錯」字,更指我們是「積重難返」:
8 C: D3 E: v5 r: u
- ~6 ]) ]* d$ X( i! o「…『和藹』的『藹』和『戀愛』的『戀』是去聲字,粵音卻變讀為上聲;『忍受』的『忍』和『表演』的『演』是陽聲字,粵音卻往往讀為陰聲。這些變讀,都是沒有規則可依據的。至於要不要把這些讀音和聲調都改正過來,還須每個字斟酌。我的立場是:可改則改。不然,一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂?」
3 Q5 W) H. x o9 k5 W& `" |- y/ U( s- M
依其所言,戀愛要讀成「暖」愛,忍受要讀成「引」受,才是正確。正文說,「任何活的語言都不能避免有例外…把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」來指導讀者看待例外情況,但前言又說一些變讀「都是沒有規則可依據的」、要「可改則改」。我不解的是,為甚麼這些變讀,不能視為例外,更是妖魔,彷似不「正」之,語文便會覆亡,粵音「越來越混亂」?! Q8 c! M0 w; E7 X& Z
. J. T1 Q0 ~6 s7 l4 p8 `7 Y; g! Q※ ※ ※
( ?/ P! U @+ u3 r. ~2 B& O- n' N1 x9 Q0 [
何文匯先生在其新作《粵讀》中指出他的工作是看《廣韻》如何分派到現今的粵語音韻中(大意如此)。整理一下,何文匯的正讀法則,大概是在《廣韻》得字音,再經過研究出來的古今音變規則,確定今音應當為何,而這種音,則喚「正音」。與「正音」不合的音,就認為是「錯音」、「習非勝是音」、「誤讀」、「錯讀」,等等等等。以此為本,歸納出我們「經常讀錯音」的結論。
' G6 ^; v% o; i$ K( [, n5 u) c' F& Z8 m+ c& I
問題是,何為正,何為錯?既然有所謂古今音變,何為正,何為錯,似乎取決於我們立足於哪一個時代。
0 v0 Q5 W/ ?, g2 M
: p9 d! a: d U/ \* k" Y6 e舉例,我們讀香橙的橙,一般唸如「產」,以前讀為「殘」。於是,拉一條時間線,我們可能會有這種情況:/ A2 G' O$ x- h+ B0 q+ Q) t) O
7 L+ F* C" d% f8 j* U y$ o
讀音: 殘 殘、產 產、殘 產* p* Q6 R' C7 q
─┬───┬─────┬────┬→ 時間
8 z* B" F$ s: U' [1 P
/ `( ?) C y8 i: X9 ~$ C7 g6 t F G H I8 h7 i) b1 L, R5 a! X2 j( ?
7 H! {3 j$ R. B/ V# p1 W. m: x
F:所有人讀如「殘」) ^8 {1 z" Z- `
G:「殘」、「橙」都有人讀,讀「殘」者為多;6 Q( L" N6 Q4 U/ V
H:「殘」、「橙」都有人讀,讀「產」者為多;
6 n8 X* i; q kI:「產」音取代「殘」,所有人讀如「產」
r U: K9 s! s" T- `+ m) M5 u* F+ N4 e2 ` [9 {6 N* R
當然,實際情況可能更複雜。但橙字這種口讀取代文讀的字,應有一個演變過程。
* c' g- g; z" F5 I- P
$ w/ u5 u& r8 P: `9 F5 C幻想你可作時間穿梭。當你立於F時期時,讀橙為「產」,沒有人知道你說甚麼。因為對所有人而言,「產」,是讀錯了。) Z* ]" I! U) \* w3 N( U( I6 _% P8 b
7 M# F0 k# R9 h v+ Z% P
到你站在G時期,唸產,可能會有人不明白你說甚麼。你可能要花時間解釋,但也可能有人一說便知。亦可能有人糾正你的讀音,但即使慣讀「殘」音者,亦可能知道有人喚此物作「產」。也許這算是一種「習非成是」的開始。
A5 n* L3 B$ i2 G9 l2 f1 {
; }4 B. \7 K+ v. Q- l到了H時期,立場剛剛和G倒轉。也許這亦可以叫作「習非成是」的趨勢。
f" E$ H1 |0 V9 m% n5 ?) t0 ^' R6 C' `# ]1 h: N
而到了I時期,沒有人認識「殘」音。你讀「殘」,反而沒有人知道你說甚麼。
4 V0 L+ n$ M; j
2 C! V1 J: y" Q9 F) p問題是,在I時期,讀「產」音,是不是「錯了」、「習非成是」、「誤讀」、「錯讀」?
r) X* G' w# N. v/ B- H# a3 c3 O3 G8 v0 B8 e7 c
我算習非勝是好了,但這些錯音,成為現實,是否一概得取消、改「正」?
" J1 `0 m, r1 E& R% X3 W% M; c5 u; M5 A# e; r
出奇地,何文匯並非頑舊至此。他在《粵音正讀字彙》(《正》)中設立一個機制針對這情況:4 b; U/ s" a: N5 O7 }' r5 m
9 M t8 y# e& C: v2 |/ A2 R$ A1. 一些音雖不合韻書切音,但本音早已不用,則本音以(本)標示,今音以(今)標示。- x# V0 S; z; Z4 y* }8 |
2. 一些音已習非勝是者,則正音以(正)標示,口語音以(語)標示。
1 r r7 i+ P3 W' W
1 `0 R9 i, p1 Z# l- V〔注:本人並無《~字彙》書,「正語音」部份讀音參照《粵音正讀手冊》,據前言二者標音相同,分別在《~手冊》只標正音及正語音,不標本今音〕
1 }% {5 }# N" e3 R* }0 C# ^4 g2 M! P2 w# f: q* F
兩者的分別,據觀察,他們接受的是(今)音、推(正)音。(今)音不算錯讀,(語)音則然。
" X7 Z* G, { A# _
" P& e: ?' i8 s9 s( J6 Y8 n7 H: O但這明顯和何文匯的強硬立場不符:
& E- P! }. b* [' K
' I1 D& Y* m1 T r( b* @5 S. r4 e「我在這書裏對讀音的要求一律從嚴。但在現實生活裏,有很多不正確的讀音和聲調,積重難返,卻不一定可以改正。…我的立場是,可改則改。」(平,敍); l( h* G8 A, [1 J6 r+ \4 S7 d! M: L
/ S+ y& j6 U! O G, @0 u2 h「(字音標準)全鬆,即是不用學,也不用教;就要從嚴,方是學習標準。」(《毛孟靜三十訪》(毛),p.235)* @. z2 s* W9 j! p3 S5 n) R
. S J- x# ^- U2 t. e( ?
你可以說何先生大發慈悲,但既說從嚴,何先生這種本今音、正語音,是否就是「縱容」我們「習非勝是」?這又算從嚴乎?若容許我們讀(今)音,是否算將「錯音」視為「正音」?
& a! ~+ n' ^8 H7 d1 u5 y+ ^6 B$ G( d+ Q2 Z4 l
至此便得修正何文匯推廣的「正音」標準,應是:
H& i* a0 R8 x, _* W1. 《廣韻》音為正音
2 c: [! M: Q5 `* x$ I$ F; `2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音
* L* z2 ]- P8 P( x& A4 B0 M3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音
5 \9 u6 ^/ [9 r/ Q9 W5 L: [2 o/ w4 _5 o- S
(今)音不算錯讀,(語)音則然,就是說,他們承認(今)音,但不太承認(語)音。1 `0 h! i2 u; x% s
& x) w! E' a$ d5 |# h
例如:
) d: T6 U" ^) ^/ o「溝」,(本)音 gau1,(今)音kau1。2 ~! E5 s1 O' |, x( k
「構」,(正)音 gau3,(語)音kau3。( h1 E9 Z9 H0 s
「購」,(正)音 gau3,(語)音kau3。
8 U- D. i$ T5 c0 x
/ o" Q9 f' \. S' ]9 O於是我們聽到新聞播音員不時夠物,夠買,卻不會鳩通(鳩字,亦本音 gau1,今音 kau1,同粗口9音)。0 {5 G9 j5 U3 O9 F; u' Y
1 O2 T" Q8 t0 V) [. I( r% p* @' f這是很多人說過的雙重標準一例,明明溝、構、購 g 聲母變 k 聲母,何以將二者割裂,不容許gau1,卻堅持gau3。) s0 Y1 ^4 x' c- s
# q* E0 P2 B; a+ P9 t3 P而有很多字,《正》書以「(正)(語)」二音標之,但大家憑良心,有沒有人還讀(正)音?
' u0 N& r. z, m7 P& D' |& n |; y
: s- n* r, B7 d+ D$ V7 \6 e (正)音 (語)音
( y: n# P6 d$ b$ L2 e2 Z. V-------------
7 i/ N) c0 C: N2 \; [% S. n瑰 圭 貴/ ~ v! D; T* U$ M5 i
篩 師 西
9 k4 V& f* h( w3 z* F隸 麗 弟
0 R' _& Y5 J1 y6 ^+ ]諱、緯 胃 偉, \1 H. E* c7 t. X
搜 收 手( C L5 g$ B5 }( `
繽 pan1 斌8 l: G- H: n" I) B3 w( y I1 I
忿 粉 奮, B% r* R# C& S0 h# k8 v. r, B
昆、崑 軍 坤$ D$ ~/ R+ E5 v
蚊 文 燜(man1)
/ w9 n) g6 H5 Y/ I8 L# W5 e冀 記 kei3
/ t8 ] d3 f3 t! w昭 招 超
- r9 p8 j; y) X' O2 c6 Z翹 撬 橋+ y5 N: {, G4 [: F" V( \
徇、殉 順 詢! n% F6 R, o1 W: m2 R
5 R* u4 U1 n! v, p這是「正語」音跟「古今」音的介定的奇怪之處,還有一些字,雖沒有標正音語音,即只有一音,但此音,早已不用。我翻查十七年前的《商務新詞典》,雖然此書在序言中說,「有人以古代辭書的切音為準,有人以現代通行的讀音為準,經常爭論不休。本詞典注意採用『兼收並蓄』的辦法,將兩種讀音都注錄,使讀者瞭解到粵讀的演變情況」,不過彌字,已只收「尼」(nei4,王亭之先生說「離」(lei4)音,我是有疑問的);雛字,已只收「初」音。即使今日市面的新版字詞典亦如是,我查過僅有一本同時收今音與舊音。但《正》書卻僅收「微」、「鋤」二音,作為「正音」。
/ L S) u5 P7 h! r( [
0 }* e$ k s d* O0 `! @0 e也許,在該書編纂之時,這些字的確是「正、語」關係(我頗懷疑),但今時今日的現況,正好說明,一時的「正語」音,不能代表永遠也是「正語」音,否則,就沒有所謂「本今」音。這已經有問題。更嚴重的是以「古」音為「正」音。例如無綫配音時,日本角色名稱「彌生」被喚「微生」,「雛田」讀「鋤田」,將一個已經入土為安的讀音硬要屍變回魂,去「教育下一代」。
# m; B, n, x3 h. c/ z/ d& @, w) Z d8 i( e
這又引申另一個疑問:何文匯先生經常叫人查字典查字典,但老實講,何氏的《正》書的「正音」,與十多年前的字典收音,已經脫節,究其原因,是這些字典,都以現代通行的讀音為主,而不像何文匯先生,以「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」的「正音」來注音。我們看見的是,「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」不變,而顯然地,很多音,根本已與現實生活的讀音相距甚遠。5 C' M# f! s9 a- H7 K2 ~- V, e7 @$ [; d
, [4 s5 ?$ }, }# @除非何文匯先生,叫人查字典,其實是單指查他那本《粵音正讀》二冊,其他的,都不是字典。當代字詞典固不可取,但古如《辭淵》者,其粵語注音,溝是讀 gau1,鉤也是讀gau1,若從之,我倒想看看播音員如何說「被鉤鉤住」。
9 I6 F$ _% d* v3 F+ T0 O4 ]7 X4 z* R
又除非,何文匯先生,是希望逼使其他字典編輯,將現今的注音方式摒棄,只收與其《粵音正讀手冊》一模一樣的注音,以「解決問題」。3 h- h+ w$ c# d
$ k0 E( C# C1 T9 K
否則,如以他那本《正》書為標準,和他的正音為標準,字典上的音,也不必是正音。他叫人查字典,若不是僅指他那本書,即是叫人查錯音。/ W8 [2 j* q1 |
7 |1 r; I% I" |* J) Q/ M2 J
若是單指查他那本書,則太霸道。$ q) o; [& }% H* A0 K$ [
Y# G. V- G* T$ x# d7 [
又出奇地,何文匯先生卻說:
, `$ O1 z% J$ B
9 s* X! Z( G5 E; Z「已經『搜』(守)了這麼久…如果一隊警察去搜屋,領隊那個下令:『搜(收)!』,其他的人會以為即是『收工』。口語一定引起誤會。要改正之餘,不能造成太多騷擾。如果字字都改,就會好似講另一種語言。」
5 l* d/ @9 L }% Y+ O0 o「讀書還讀書,說話還說話,等於唱歌時走音。」(《毛》,p.236)
* E! ?: k$ K" ~, y m
: o! e5 ]& J4 g) ?" D% ]我真不知道,將一個已經被淘汰的音帶返人間,造成人為的「一字兩音」情況,算不算騷擾。我也不知道,播音員、新聞報道員向觀眾報道新聞,算不算說話。但何文匯既認同現實情況,「不能造成太多騷擾」,即是說,他也不要求「語」音為「守」的搜字,必要正音為「收」。但這在《正》書是標正語音,不是本今音。
6 E1 {# d, a1 z( p B8 D
8 p. x6 W: J7 W% ~- K那麼,何文匯推廣的「正音」,便又要修正為:
* A, ]3 l/ Q4 K* K+ Y1. 《廣韻》音為正音
$ V6 b* y; ~" B3 {2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音
( J9 m4 F p$ s# B3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音. L$ v) `: J" ?3 B- n* B2 N/ T
4. 一部份習非勝是的「語音」為正音3 p& n. } J( i, L) A. d
) M8 d+ M/ k b! L8 F; u也不想再質疑,這個從嚴,又有多嚴?而這「正音」,必定摻雜很多「錯音」了,但由於何氏的正音包容這些錯音,故錯音,又會變成正音了。但這種「正音」標準,我無法不認為,其實只能算是一家之說,因為(3)和(4)的篩選,可以十分主觀。
- O- g0 I, i0 B, a8 I ^% ]/ P
e8 ]: D& A) s1 A0 T2 J《毛》書p.236,毛孟靜女士問:「可是,說了『周刊(罕)』這許年,可不可以約定俗成?」! y/ L1 ~0 g! s8 v
何答曰:「不能習非成是。錯有許多款……你跟哪一款?」" W/ }% V# ]8 @% I
" l' `( G; @7 h3 C# p9 N H9 @既然「正音」也包含習非成是,何氏當然希望大家即便錯,也跟他的「正音」般錯。因為「正音」的錯,也是正確的。否則,若不將某個錯音視為正,將來怎麼教小孩?' N% m5 Z( m! _ M" t
! K' v, w. B! ?' [- d
小孩問:「搜,是不是讀守?」
( W/ s/ h u. Y n& ^. ~. H8 M你答:「是,但這個錯的。」
- {0 y- V0 |+ A; \1 h小孩問:「那應怎麼讀?」, B: }# k* T8 S7 P7 v# }! Y! l4 _9 p9 h
你答:「收,但我們讀守。」
: I O/ `9 f; e/ M0 B, O+ \+ p g小孩問:「為甚麼不讀收?」
' k& f3 D. _! I, |, X2 J: t你答:「因為我們習非勝是了。」+ X- p+ o; ?$ w5 h- J" C
小孩問:「那我讀守,就是錯了,老師會扣分嗎?」; R( t3 a# _0 a! ~$ n
你答:「不,不會扣分。因為守是對的。」' h/ |6 Y8 L7 P0 N
小孩問:「讀錯了音,也是對的嗎?」9 f* N' n1 a3 c7 C: v
你答:「對。」
; l: b- E' [# ^+ B4 S7 C; b5 [小孩:「??????」) U% K4 E: C" f Z
+ d+ r% j+ n( n4 _1 Z5 U+ t
所以,無論如何,即使某些以前所謂「習非勝是」的音,我們也必先以「正確的讀音」處理之,習非也好,音變也好,都是後話。9 K1 r- @/ y1 f. N6 D. f
: O! ~% j$ u: J5 a& I P這代表何氏正音,也有「以錯為正」的成份。
( s4 w/ e) F# z0 c; `/ m1 ]8 G5 ~% n" i4 C! {8 ~8 T
這也可見,何氏對於讀音的態度,也不是全盤以《廣韻》為依歸。可是今時今日的爭議點,是為何習非成是的容許與否,卻由何氏一人說了算,這還不止,還要各中小學傳媒「硬食」,連字典早已收載的讀音,也要被稱作「錯音」(即是今時不日不能接受的讀音),要「改正」;民間早已淘汰的古音,則可以是「正音」,亂晒大籠,他還說叫人查字典,真不知是攞景定贈慶。0 C' m! l) `$ Q* z- V `: q
1 x7 h0 c7 m# K在我看來,例如橙字,早已讀作「產」,你今時若還要我們讀「殘」,根本也是一種「錯讀」,跟讀成木,讀成登,沒有分別;這種做法,根本就是希望在「殘→產」音的約定俗成後,再作一次「產→殘」的約定俗成。但他卻又說,「換言之,提出約定俗成的人,主要就是希望習非勝是」(網上文章,引何文匯《談談「約定俗成」與「習非勝是」》),一邊挾著「正音」之名,將一些字音帶出棺材,製造混亂。
5 l) ?' {, r0 ]7 g1 K6 ]
5 d" x1 C7 f! I- h! t; ]6 o. g" {本來,何氏的依據無大問題,問題只在「約定俗成」的鬆緊,但何氏卻閂了大門,否定約定俗成。總之,約定俗成的音,經他篩選,變成正音,然後一錘定音,不得再改,否則他就是習非勝是,沒有人會自打嘴巴的。
+ w" E, e& C" c: L9 ^; t1 E2 i" g! `1 O1 o5 l* w
何文匯先生在《粵讀》中多次強調若某字音讀成現在的所謂錯讀誤讀,唸近體詩時便會破壞格律。但事實上唸詩也不可能一音走天涯,我倒不信拿著何文匯的「正音」,便可游走所有近古詩通行無阻。不說他的「本今音」「正語音」的放寬,大家也無法不承認,用今音讀詩,無論是否「正音」,也正如廣韻的切音,只是「大致上很準確」。所以極其量只能說我們唸詩時,有些情況不能以目前的讀音照讀如儀,但不能說,在詩中要讀成的某個音,現實中也要跟著讀。
; K' k$ v' m# P) V; N# x$ J# R. {, I* c
一個字音的生命力,並不取決何文匯先生一人及其理論手上。昨日的「昨」字,何文匯先生指正音鑿,有趣地,這一個音,雖然在日常生活已讀成「作」,但廣東歌,今時今日,卻仍有填成鑿音,即這個音,仍在廣東歌中流傳,正如某些音,是遺留在昔日的文學作品當中。何文匯先生似乎很想改變這種狀況,將昔日的讀音還原。在新作《粵讀》及之前作中,他多番將讀錯音歸咎新聞報道員播音員,但今時今日,正音風行多年,眾新聞報道員不斷「夠物」、「結夠」,我聽無線新聞夠物結夠都已十多年了,為何市民仍然「扣物」、「結扣」呢?他可能只道港人對其正音毫不重視,卻又向學生埋手,以今年中學會考包括粵語講話和朗讀為契機,出版書籍,說要「更有效地幫助在校同學學習正音和正讀」,並將「說錯字音」和「發音不準」捆綁發售,去潛移默化,在我看來,這簡直與意圖製造既定事實,將自己一家之說搖身一變成塑造成會考粵語的讀音標準,以考試壓力想漸漸將整個社會的讀音米以成炊無異,即既然大眾會因為習慣他不承認的字音而懶得去改,倒不如令大眾習慣他的字音懶得改,令他不順眼的字音通通消失。1 W( Z4 h4 p' x) B$ ?$ v2 {
; C% ^( `) S: e* {9 L1 O, ?- y何文匯先生不斷說從嚴,但又承認一些沿用以久但不同古音的讀音,又說錯音是否改正要每字斟酌,卻又指他認為錯的音不改「一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂」,一時之間,我也變得混亂起來。
2 m$ b) k+ z& B
) v: A: I& T" Q7 s, w1 U※ ※ ※2 G. W" Y& I) p+ ^, t
. B3 x& m* |. ?( O. E事情發展至此,我不知道還應說些甚麼。
- n; B. T2 }3 v2 t& P& M: H
* ?0 T) `! b$ Q# |4 n9 A3 i9 t因為,何文匯大肆宣傳他那本正讀手冊,今已見成效。
. x4 X4 J' A8 ^7 Z) Q$ I5 W. J" m# o0 U# u' _' U0 u9 m! Z/ C
例如,聽說有中學教材指,「豆」不能讀為「斗」,只能讀「竇」。& x1 {* W, I- \) L4 f# l
例如,現在新聞報道,我聽到「澳門」,讀「澳瞞」。
1 s; F0 Q$ q* [& v; t例如,無線節目預告,「秀才」,讀「秀裁」。
; K3 B1 R+ \# I! f A p例如,我聽過節目預告,廚房,讀「廚防」(幸好只聽過一次,之後已讀回廚「仿」)。
) ^& q) j& e; t. b, Z4 y) c. E
# g+ ]9 n* w7 @1 J! I7 a& a不要說我連個這都入何生數,我當然知道何氏著作有解釋何謂口語變調,但對粵語認知不多的,拿本正音手冊,不明白何以黃豆會讀作「斗」,澳門會讀作mun2,廚房會讀作「仿」,一查,便慌;一慌,以為是讀錯,便澳瞞、廚防一番。難保日後還會聽到荷「闌(蘭)」、借「前(錢)」、有「察(賊)」、班「防(房)」、李「泰(太)」、張「泰(太)」。
7 Y- I+ {7 e! p. D
! W$ [- U& g- p8 L正音是不是不應推廣?要答這個問題,便得解決甚麼是正音。連今天字典有收載的字音也被說成錯音;莫說大家已用慣的口語變調,連一般字典有收載的音也被視為邪魔外道,開口閉口錯錯錯,如此正音,我覺得太過份,亦不切實際。 |
|