|
     
- 帖子
- 5396
- 精華
- 1
- 威望
- 5051
- 魅力
- 68
- 讚好
- 0
- 性別
- 男
|
1#
發表於 2007-7-23 08:44 PM
| 只看該作者
[轉載]何文匯的『正音』邏輯 - [我看何文匯先生的正音 ]
http://forums.cantoneseculture.c ... aspx?PostID=653#658
2 K! N( l2 ^% U$ g& }7 U# q3 H% D+ u0 s近期的正音爭論引起我的興趣,從來不想單聽一家之說,故雖然不識音韻,也看了何文匯的一些著作,目的,是想看看其立場,與王亭之先生所說的,有何異同。
9 y+ Q) ~ f$ ?5 f0 V
, m. H3 ~7 h3 v3 y+ D# B+ u何文匯明言,由於他教的是音韻學、平仄,對於讀音,必須「從嚴」。於是便想透過他的作品,搞清楚他如何「從嚴」,是真有問題,還是別人有甚麼誤會抹黑。) m& G- s5 S! m; D
3 A( Y* e) }' s) [一個經常看見的情況,是有人看到何文匯「正音」(或「正讀」,本來二者確有分別,今已相混矣,總之本文所述正音,實為正讀,即並非因懶音等造成發音不準確的問題,而是何文匯先生指的錯讀字音問題),便先入為主假設是「正確的讀音」。舉個極端的例子,很多恐怖份子也自稱其恐怖襲擊是「聖戰」,但我想,沒有人會問「為甚麼要反對發動聖戰呢」這種問題。因為,名與實,是否相符,必得先行驗證。但我卻經常看到有人聽到反對「正音」便問「發正確的讀音有錯嗎」之類問題,甚至有人「同情地理解」反對者,說「反正音的人,自幼慣了讀錯音,現在被指出錯誤,感情上接受不了」,可怕至極。當然,不得不承認這是何文匯成功之處。/ m1 j- N- G! l" T* t" \+ D
8 e6 u `1 G- M. C2 V8 D何文匯強調過《廣韻》在現代音韻,尤其粵語音韻的地位。沒有人否認《廣韻》很重要,但不代表這就要視《廣韻》為絕對標準;懂切音不是問題,但將所有《廣韻》切出來的音視為須絕對依循的標準,則是問題所在。; _8 k- Y2 k' B) \
3 j2 g- {9 T+ t# w, _何文匯也明白這一點,在其著作《粵音平仄入門》(《平》)中,雖然奉《廣韻》為圭臬,但也說明「就反切來說,有一點一定要緊記,就是因為古今音變,不少反切得出來的音和今天的粵音並不完全一樣,只能說是近似」(平p.27)、「用粵音來切《廣韻》的中古音,大致上很準確,但也常有不盡相符的地方」(p.38)。他並將變化以「聲母變化」、「韻母近移」、「陽上作去」、「送氣與不送氣」分部說明。& S# @5 C: q/ U$ f7 s
8 a4 n) Q, Q! E, U4 x$ m1 _, I前兩部份的變化,他說「多多少少是有軌迹可尋的」。% D1 n* @0 B. ?7 ]9 b
: f1 N7 N3 \( Q* M8 B# C7 J |& V$ S
有沒有沒有既定軌迹可尋的變化呢?有,何文匯先生舉出了一些「陽上作去」的例子,例如「是、視」讀陽去聲,但「市」卻保留陽上聲,他指,這種變化「並無特別規則可尋…可憑經驗作出決定」(平p.32)。
% d% z! M1 i( E! ?$ b+ @5 Z
8 j4 v- E' {6 X9 G到了「送氣與不送氣」部份,總結時亦說「粵音反切一套明顯的規則,但也有不少例外…任何活的語言都不能避免有例外。不過,把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」(平p.37)。
) e1 N+ L% i1 k- x% ^$ H* ?
' E8 q' L& ^: |/ @3 l% S% q) L/ |其實這種說法很奇怪,例外就是沒有規則依據的變化,有規則可尋就不算是例外了,怎會熟習了就連例外也就變成有規則可尋?他的意思大概是,熟習了後,這些例外,就會納入為整個變化過程的一部份,這種例外,也會變成整個變化過程中,這特定音變的獨立規則。& p% k4 d; U" A+ c+ B: \
: Z9 @. S' J) b* k$ o- ^: a& y
所以,這大概算是為何文匯平反,他不是如王亭之先生所言,只依韻書切音作為今日標準,也有考慮到古今音變。4 }" z* C# Q, H
0 m* H6 h0 _' Y- p2 K7 v* {但這仍不能令我釋懷。因為,他在序言指出我們日常的讀「錯」字,更指我們是「積重難返」:
: C/ o& Z$ ?& `) [9 I& W% i% Y5 w% R. I' B
「…『和藹』的『藹』和『戀愛』的『戀』是去聲字,粵音卻變讀為上聲;『忍受』的『忍』和『表演』的『演』是陽聲字,粵音卻往往讀為陰聲。這些變讀,都是沒有規則可依據的。至於要不要把這些讀音和聲調都改正過來,還須每個字斟酌。我的立場是:可改則改。不然,一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂?」! e5 Y3 L$ L p: r# M
5 @# H! x8 ]7 ]
依其所言,戀愛要讀成「暖」愛,忍受要讀成「引」受,才是正確。正文說,「任何活的語言都不能避免有例外…把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」來指導讀者看待例外情況,但前言又說一些變讀「都是沒有規則可依據的」、要「可改則改」。我不解的是,為甚麼這些變讀,不能視為例外,更是妖魔,彷似不「正」之,語文便會覆亡,粵音「越來越混亂」?+ g* }: q8 A4 p) S% W/ b! ^2 a
; `% B) f, A2 f! I3 {4 U, r4 G
※ ※ ※, O3 e4 F- {; U [
, L6 p- O+ k7 R1 @: a% J
何文匯先生在其新作《粵讀》中指出他的工作是看《廣韻》如何分派到現今的粵語音韻中(大意如此)。整理一下,何文匯的正讀法則,大概是在《廣韻》得字音,再經過研究出來的古今音變規則,確定今音應當為何,而這種音,則喚「正音」。與「正音」不合的音,就認為是「錯音」、「習非勝是音」、「誤讀」、「錯讀」,等等等等。以此為本,歸納出我們「經常讀錯音」的結論。
9 p* o6 _1 _- u
* y1 t( A0 ~% B7 d' F$ t$ {6 a* k$ X& {問題是,何為正,何為錯?既然有所謂古今音變,何為正,何為錯,似乎取決於我們立足於哪一個時代。* |9 n n7 V- N: y+ h% E
{+ v7 {: f* L% s$ {2 D舉例,我們讀香橙的橙,一般唸如「產」,以前讀為「殘」。於是,拉一條時間線,我們可能會有這種情況:' D' h- \; U/ l4 @! `
4 R; S% H+ f" ?3 I讀音: 殘 殘、產 產、殘 產5 d. T k2 L$ ^% W7 l5 @/ W" v
─┬───┬─────┬────┬→ 時間
$ J- [% w; R* m9 j7 b! b) a9 j* H1 n9 ^7 m& g# e, x& m
F G H I
! z3 N4 |. y! G# Y9 N" M& q9 V) C1 s! c; }2 }
F:所有人讀如「殘」( `+ E2 |0 L1 K0 Y. _' d' B( N# K
G:「殘」、「橙」都有人讀,讀「殘」者為多;% U E. m% `- h4 C! J
H:「殘」、「橙」都有人讀,讀「產」者為多;
4 n" u# b7 w! x3 A# b+ J# ?I:「產」音取代「殘」,所有人讀如「產」7 m7 ?5 a7 L& |2 z; L% N
7 _9 `0 i2 e6 ]
當然,實際情況可能更複雜。但橙字這種口讀取代文讀的字,應有一個演變過程。, \" K' M$ F) T6 Z7 S* k- T) h% S
) c- g* t7 P+ d4 `" U( r
幻想你可作時間穿梭。當你立於F時期時,讀橙為「產」,沒有人知道你說甚麼。因為對所有人而言,「產」,是讀錯了。( E$ M. s, Q9 c3 s5 ^8 V1 g' d
" X8 s( `! w. ?: @) _$ _
到你站在G時期,唸產,可能會有人不明白你說甚麼。你可能要花時間解釋,但也可能有人一說便知。亦可能有人糾正你的讀音,但即使慣讀「殘」音者,亦可能知道有人喚此物作「產」。也許這算是一種「習非成是」的開始。
/ ?5 P3 a4 P. j1 G8 X4 x% e$ m9 h5 Q( Y0 f4 C
到了H時期,立場剛剛和G倒轉。也許這亦可以叫作「習非成是」的趨勢。/ n: E& K1 g/ `5 e. b! U; R
9 h4 c. e* d. q$ `2 d! C( w
而到了I時期,沒有人認識「殘」音。你讀「殘」,反而沒有人知道你說甚麼。$ n$ G& _/ j0 r: g9 S6 ~& g0 B
" A& N8 r q# [8 \0 }, m+ A問題是,在I時期,讀「產」音,是不是「錯了」、「習非成是」、「誤讀」、「錯讀」?" C/ W n- ^$ j. e& p
( F9 x$ L$ l: l( [, [# [6 y0 Q
我算習非勝是好了,但這些錯音,成為現實,是否一概得取消、改「正」?
4 O+ t7 Z* o- d2 \% F
, l6 I/ b- N0 H4 E出奇地,何文匯並非頑舊至此。他在《粵音正讀字彙》(《正》)中設立一個機制針對這情況:1 l$ @0 [0 e) H2 n; g
3 D3 N3 M# Y/ p! f8 L4 W1. 一些音雖不合韻書切音,但本音早已不用,則本音以(本)標示,今音以(今)標示。 x) ?1 u2 e) c4 S) O0 [$ O( u
2. 一些音已習非勝是者,則正音以(正)標示,口語音以(語)標示。
5 ]: Q; w2 V$ k$ i' W/ u8 N* }
. L6 W" z1 q# k〔注:本人並無《~字彙》書,「正語音」部份讀音參照《粵音正讀手冊》,據前言二者標音相同,分別在《~手冊》只標正音及正語音,不標本今音〕
# h4 A% k0 z/ w3 c- ^$ P9 o/ b, A: p; U! M J
兩者的分別,據觀察,他們接受的是(今)音、推(正)音。(今)音不算錯讀,(語)音則然。- O& h! f/ S( a
+ v+ ]3 m+ Z" e; @# v) U
但這明顯和何文匯的強硬立場不符:
- t8 U0 y, P1 }# y) n
P2 c$ n2 q1 ^: g* z- q「我在這書裏對讀音的要求一律從嚴。但在現實生活裏,有很多不正確的讀音和聲調,積重難返,卻不一定可以改正。…我的立場是,可改則改。」(平,敍)8 Q0 Q" G- F$ Q: w
# ] t# }* \( R! H: ?
「(字音標準)全鬆,即是不用學,也不用教;就要從嚴,方是學習標準。」(《毛孟靜三十訪》(毛),p.235)7 w8 m/ |1 u5 q8 N3 J
0 g/ F, F) N2 I' U: e8 O5 N你可以說何先生大發慈悲,但既說從嚴,何先生這種本今音、正語音,是否就是「縱容」我們「習非勝是」?這又算從嚴乎?若容許我們讀(今)音,是否算將「錯音」視為「正音」?: s( P7 h) C! `+ R/ E
) R% p. p" J7 |, Q. q; {2 I至此便得修正何文匯推廣的「正音」標準,應是:% e M- H% J, E D3 \% C
1. 《廣韻》音為正音
7 n0 j0 w- s3 u' j- i* X2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音
4 }& Y9 M+ D# a- I, r: O3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音/ D. `, Y. i2 f. s- B0 `
( g6 R4 l6 X, s(今)音不算錯讀,(語)音則然,就是說,他們承認(今)音,但不太承認(語)音。
- f+ s5 q' N: U. C
! @' @5 z7 X4 _" `. p例如:
' h1 a$ C/ X7 W: y) q「溝」,(本)音 gau1,(今)音kau1。 s6 \ I o* v0 c9 k
「構」,(正)音 gau3,(語)音kau3。; k- W! X" C4 o- u9 K; S" b
「購」,(正)音 gau3,(語)音kau3。6 Y3 v! J; O# P* v
$ f/ ~) h: B7 O1 f1 V) W% q於是我們聽到新聞播音員不時夠物,夠買,卻不會鳩通(鳩字,亦本音 gau1,今音 kau1,同粗口9音)。7 A* R7 _. W% U1 K0 X
# j- M4 ?: r/ h Z8 h7 n% n這是很多人說過的雙重標準一例,明明溝、構、購 g 聲母變 k 聲母,何以將二者割裂,不容許gau1,卻堅持gau3。; A! `8 H2 ^6 l/ N
4 f2 U# S$ Z! l3 u而有很多字,《正》書以「(正)(語)」二音標之,但大家憑良心,有沒有人還讀(正)音?! \6 x& @7 H! M( f# @! u# O
( E8 u# u a2 a# k! r- r' N (正)音 (語)音: O: |* C& H' s, d
-------------$ p1 ~% F5 j& r7 o1 i- Q* b
瑰 圭 貴
0 z$ `& R3 b$ s5 [+ {篩 師 西( W, G) R5 K6 }! x) K
隸 麗 弟
5 E6 h; ~8 U. m, `1 v諱、緯 胃 偉
. @- l: `5 g0 f/ h+ d5 l/ C搜 收 手( m+ z! S" ]; X+ B3 B
繽 pan1 斌
1 {6 K; z: }& d$ t' }% l忿 粉 奮5 e! J D) t# b
昆、崑 軍 坤1 v( a! R$ Q+ v& A
蚊 文 燜(man1)
! R4 m% x8 f0 V6 F. o. Y: t8 ?冀 記 kei3
4 N; R' I8 N4 B3 V9 J, U/ G昭 招 超7 c$ |; Y1 I# v; G" F
翹 撬 橋3 [: a3 P3 e* A- h" Z
徇、殉 順 詢2 F6 k: P4 F5 l& N( A. ~% p
+ b7 |5 u3 B) C5 `: H: p
這是「正語」音跟「古今」音的介定的奇怪之處,還有一些字,雖沒有標正音語音,即只有一音,但此音,早已不用。我翻查十七年前的《商務新詞典》,雖然此書在序言中說,「有人以古代辭書的切音為準,有人以現代通行的讀音為準,經常爭論不休。本詞典注意採用『兼收並蓄』的辦法,將兩種讀音都注錄,使讀者瞭解到粵讀的演變情況」,不過彌字,已只收「尼」(nei4,王亭之先生說「離」(lei4)音,我是有疑問的);雛字,已只收「初」音。即使今日市面的新版字詞典亦如是,我查過僅有一本同時收今音與舊音。但《正》書卻僅收「微」、「鋤」二音,作為「正音」。
" F/ {! }- Z/ A
5 f* _0 {4 w; L) M9 `也許,在該書編纂之時,這些字的確是「正、語」關係(我頗懷疑),但今時今日的現況,正好說明,一時的「正語」音,不能代表永遠也是「正語」音,否則,就沒有所謂「本今」音。這已經有問題。更嚴重的是以「古」音為「正」音。例如無綫配音時,日本角色名稱「彌生」被喚「微生」,「雛田」讀「鋤田」,將一個已經入土為安的讀音硬要屍變回魂,去「教育下一代」。/ ^. F+ S- X: h4 ]8 E/ t! M3 ]
5 M4 {2 f, d& [) @
這又引申另一個疑問:何文匯先生經常叫人查字典查字典,但老實講,何氏的《正》書的「正音」,與十多年前的字典收音,已經脫節,究其原因,是這些字典,都以現代通行的讀音為主,而不像何文匯先生,以「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」的「正音」來注音。我們看見的是,「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」不變,而顯然地,很多音,根本已與現實生活的讀音相距甚遠。
; Z- _6 l1 o, g, \' `# V& _9 W
& K- O( J2 }* ?$ d除非何文匯先生,叫人查字典,其實是單指查他那本《粵音正讀》二冊,其他的,都不是字典。當代字詞典固不可取,但古如《辭淵》者,其粵語注音,溝是讀 gau1,鉤也是讀gau1,若從之,我倒想看看播音員如何說「被鉤鉤住」。6 ^; h+ y! V# v" B0 R
4 r* X3 h3 H: }% d; j8 r# J又除非,何文匯先生,是希望逼使其他字典編輯,將現今的注音方式摒棄,只收與其《粵音正讀手冊》一模一樣的注音,以「解決問題」。
( N% d7 g: u: P2 }$ Q: T$ {/ }8 t) ?' H1 T; n
否則,如以他那本《正》書為標準,和他的正音為標準,字典上的音,也不必是正音。他叫人查字典,若不是僅指他那本書,即是叫人查錯音。% K4 `4 a* r3 D
2 m8 R- ~3 w' [: I若是單指查他那本書,則太霸道。7 R% {2 h5 c" T1 l1 [& @9 \
/ w4 F3 |4 f% ? n又出奇地,何文匯先生卻說:0 N! M4 B1 o* e0 L- ]+ h
0 K4 v2 W1 ]" p; h/ ^! y* l
「已經『搜』(守)了這麼久…如果一隊警察去搜屋,領隊那個下令:『搜(收)!』,其他的人會以為即是『收工』。口語一定引起誤會。要改正之餘,不能造成太多騷擾。如果字字都改,就會好似講另一種語言。」
; e _! ` D, f ^# V$ E* J「讀書還讀書,說話還說話,等於唱歌時走音。」(《毛》,p.236)6 K; W2 V! E8 `
5 {$ o5 C' J9 N0 y0 p c5 S6 L
我真不知道,將一個已經被淘汰的音帶返人間,造成人為的「一字兩音」情況,算不算騷擾。我也不知道,播音員、新聞報道員向觀眾報道新聞,算不算說話。但何文匯既認同現實情況,「不能造成太多騷擾」,即是說,他也不要求「語」音為「守」的搜字,必要正音為「收」。但這在《正》書是標正語音,不是本今音。3 k3 O/ y! C$ m6 l2 p% b
* }: u- k* ?- v1 x
那麼,何文匯推廣的「正音」,便又要修正為:! D7 h) H7 f5 J
1. 《廣韻》音為正音
; n v% H, P/ h- n1 g4 [0 L( T2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音) y7 c* f. ]; J5 O
3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音8 z- u, y* w: o. n$ o8 H/ P
4. 一部份習非勝是的「語音」為正音
5 p ?# W' R/ r* \( j
5 @ W4 j) V" h9 }也不想再質疑,這個從嚴,又有多嚴?而這「正音」,必定摻雜很多「錯音」了,但由於何氏的正音包容這些錯音,故錯音,又會變成正音了。但這種「正音」標準,我無法不認為,其實只能算是一家之說,因為(3)和(4)的篩選,可以十分主觀。% @5 J4 ]9 s2 Y. B$ \' ^- w
6 ~! g" I% ?/ V B1 q" Y) Y8 m, A
《毛》書p.236,毛孟靜女士問:「可是,說了『周刊(罕)』這許年,可不可以約定俗成?」
+ u0 x% A0 _# `9 P7 I何答曰:「不能習非成是。錯有許多款……你跟哪一款?」! C; t( ]- Z+ j! `7 S/ h% ?) a4 ?
* |: U9 \" W/ d8 O U$ S" ]既然「正音」也包含習非成是,何氏當然希望大家即便錯,也跟他的「正音」般錯。因為「正音」的錯,也是正確的。否則,若不將某個錯音視為正,將來怎麼教小孩?6 W1 g: b9 p& o5 b: b( x8 ?
1 h( q" x& e3 L8 C0 J小孩問:「搜,是不是讀守?」
# u( l3 u* O' n; C( b W* S你答:「是,但這個錯的。」1 G" t* j( p X5 \; l3 V
小孩問:「那應怎麼讀?」
6 n+ }/ h" w& K8 t: C4 b' z8 C你答:「收,但我們讀守。」
% P1 X8 Q J# q/ o6 }, z小孩問:「為甚麼不讀收?」
, [- x8 n: P, W% t# o你答:「因為我們習非勝是了。」9 D( T; U: V5 D5 T
小孩問:「那我讀守,就是錯了,老師會扣分嗎?」7 ], ^# I* u0 @ D9 L* U
你答:「不,不會扣分。因為守是對的。」
; j* U% h% g4 m G3 ]小孩問:「讀錯了音,也是對的嗎?」
2 g: h3 p& n; L$ J你答:「對。」( A- u1 E Y) J+ Y, `; L
小孩:「??????」* R M( H( | X% @/ H
* u: f9 c& |# c. q2 ?4 [$ j" `
所以,無論如何,即使某些以前所謂「習非勝是」的音,我們也必先以「正確的讀音」處理之,習非也好,音變也好,都是後話。6 }- M& U$ r( d0 l
) w3 c$ H9 O" [2 P( T這代表何氏正音,也有「以錯為正」的成份。2 h" d; J3 R. g% o$ o; s
$ q( F: I! I2 p& f( ~這也可見,何氏對於讀音的態度,也不是全盤以《廣韻》為依歸。可是今時今日的爭議點,是為何習非成是的容許與否,卻由何氏一人說了算,這還不止,還要各中小學傳媒「硬食」,連字典早已收載的讀音,也要被稱作「錯音」(即是今時不日不能接受的讀音),要「改正」;民間早已淘汰的古音,則可以是「正音」,亂晒大籠,他還說叫人查字典,真不知是攞景定贈慶。
) s5 U' ^2 F2 M
8 q( e I3 f J2 m/ u6 }在我看來,例如橙字,早已讀作「產」,你今時若還要我們讀「殘」,根本也是一種「錯讀」,跟讀成木,讀成登,沒有分別;這種做法,根本就是希望在「殘→產」音的約定俗成後,再作一次「產→殘」的約定俗成。但他卻又說,「換言之,提出約定俗成的人,主要就是希望習非勝是」(網上文章,引何文匯《談談「約定俗成」與「習非勝是」》),一邊挾著「正音」之名,將一些字音帶出棺材,製造混亂。
# k$ y: V2 l R
, N$ Z7 w8 _: Y( L; ]4 T$ v本來,何氏的依據無大問題,問題只在「約定俗成」的鬆緊,但何氏卻閂了大門,否定約定俗成。總之,約定俗成的音,經他篩選,變成正音,然後一錘定音,不得再改,否則他就是習非勝是,沒有人會自打嘴巴的。9 h+ t. g, c" l" S/ R. i
: y# U2 C. n/ Q, U5 p) F9 B何文匯先生在《粵讀》中多次強調若某字音讀成現在的所謂錯讀誤讀,唸近體詩時便會破壞格律。但事實上唸詩也不可能一音走天涯,我倒不信拿著何文匯的「正音」,便可游走所有近古詩通行無阻。不說他的「本今音」「正語音」的放寬,大家也無法不承認,用今音讀詩,無論是否「正音」,也正如廣韻的切音,只是「大致上很準確」。所以極其量只能說我們唸詩時,有些情況不能以目前的讀音照讀如儀,但不能說,在詩中要讀成的某個音,現實中也要跟著讀。
. E+ z. |; A6 {" g* `" v! H2 S: \2 j; S4 E6 \, |/ T
一個字音的生命力,並不取決何文匯先生一人及其理論手上。昨日的「昨」字,何文匯先生指正音鑿,有趣地,這一個音,雖然在日常生活已讀成「作」,但廣東歌,今時今日,卻仍有填成鑿音,即這個音,仍在廣東歌中流傳,正如某些音,是遺留在昔日的文學作品當中。何文匯先生似乎很想改變這種狀況,將昔日的讀音還原。在新作《粵讀》及之前作中,他多番將讀錯音歸咎新聞報道員播音員,但今時今日,正音風行多年,眾新聞報道員不斷「夠物」、「結夠」,我聽無線新聞夠物結夠都已十多年了,為何市民仍然「扣物」、「結扣」呢?他可能只道港人對其正音毫不重視,卻又向學生埋手,以今年中學會考包括粵語講話和朗讀為契機,出版書籍,說要「更有效地幫助在校同學學習正音和正讀」,並將「說錯字音」和「發音不準」捆綁發售,去潛移默化,在我看來,這簡直與意圖製造既定事實,將自己一家之說搖身一變成塑造成會考粵語的讀音標準,以考試壓力想漸漸將整個社會的讀音米以成炊無異,即既然大眾會因為習慣他不承認的字音而懶得去改,倒不如令大眾習慣他的字音懶得改,令他不順眼的字音通通消失。
1 O) Q- o* o- z, y0 d0 Y
3 ~! g( J+ z: y- ^+ Z何文匯先生不斷說從嚴,但又承認一些沿用以久但不同古音的讀音,又說錯音是否改正要每字斟酌,卻又指他認為錯的音不改「一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂」,一時之間,我也變得混亂起來。) D3 F, r- G U' E: e# E2 k
x1 u% Y4 ?, N※ ※ ※
0 [& `$ L5 a, Q3 h, e7 X; ]6 A T
事情發展至此,我不知道還應說些甚麼。( X! ]- p: B' z. L. s' `% j2 a o
. q# h" i* V) p" v; A3 r
因為,何文匯大肆宣傳他那本正讀手冊,今已見成效。
2 ^! Z5 S9 T9 N, q" R% G* X& J" w# i, O4 ]4 z- }! R. [: l
例如,聽說有中學教材指,「豆」不能讀為「斗」,只能讀「竇」。
1 q5 R2 X1 C/ w5 T例如,現在新聞報道,我聽到「澳門」,讀「澳瞞」。5 |, r/ m. `4 V
例如,無線節目預告,「秀才」,讀「秀裁」。
! [8 r) d! l, w3 D例如,我聽過節目預告,廚房,讀「廚防」(幸好只聽過一次,之後已讀回廚「仿」)。
- {( c8 R7 e# d2 @8 J6 D1 Z
- Y' v: L/ t. H. r: r/ r# I$ A不要說我連個這都入何生數,我當然知道何氏著作有解釋何謂口語變調,但對粵語認知不多的,拿本正音手冊,不明白何以黃豆會讀作「斗」,澳門會讀作mun2,廚房會讀作「仿」,一查,便慌;一慌,以為是讀錯,便澳瞞、廚防一番。難保日後還會聽到荷「闌(蘭)」、借「前(錢)」、有「察(賊)」、班「防(房)」、李「泰(太)」、張「泰(太)」。1 \7 o- ?5 S4 k- E
, C, A7 U9 Z, |' O. w& M/ m正音是不是不應推廣?要答這個問題,便得解決甚麼是正音。連今天字典有收載的字音也被說成錯音;莫說大家已用慣的口語變調,連一般字典有收載的音也被視為邪魔外道,開口閉口錯錯錯,如此正音,我覺得太過份,亦不切實際。 |
|