<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » [轉載]何文匯的『正音』邏輯 - [我看何文匯先生的正音 ]
返回列表 回復 發帖

[轉載]何文匯的『正音』邏輯 - [我看何文匯先生的正音 ]

http://forums.cantoneseculture.c ... aspx?PostID=653#6584 i8 b' j; c5 ]: j: m  \& e! t& q1 x

/ h! X. K2 ^' ~9 J5 j$ S0 `) \
近期的正音爭論引起我的興趣,從來不想單聽一家之說,故雖然不識音韻,也看了何文匯的一些著作,目的,是想看看其立場,與王亭之先生所說的,有何異同。; D- q4 {" f5 F* ~. R* h

! X+ q+ q! l5 k) j- r4 _9 R# r0 w何文匯明言,由於他教的是音韻學、平仄,對於讀音,必須「從嚴」。於是便想透過他的作品,搞清楚他如何「從嚴」,是真有問題,還是別人有甚麼誤會抹黑。, Z# U* ^% ]* n: n% e

3 r( H/ L; z- \- Y' ?7 t一個經常看見的情況,是有人看到何文匯「正音」(或「正讀」,本來二者確有分別,今已相混矣,總之本文所述正音,實為正讀,即並非因懶音等造成發音不準確的問題,而是何文匯先生指的錯讀字音問題),便先入為主假設是「正確的讀音」。舉個極端的例子,很多恐怖份子也自稱其恐怖襲擊是「聖戰」,但我想,沒有人會問「為甚麼要反對發動聖戰呢」這種問題。因為,名與實,是否相符,必得先行驗證。但我卻經常看到有人聽到反對「正音」便問「發正確的讀音有錯嗎」之類問題,甚至有人「同情地理解」反對者,說「反正音的人,自幼慣了讀錯音,現在被指出錯誤,感情上接受不了」,可怕至極。當然,不得不承認這是何文匯成功之處。& x* O% [7 }: m" C

  J: r: v( d5 B' E/ r+ T何文匯強調過《廣韻》在現代音韻,尤其粵語音韻的地位。沒有人否認《廣韻》很重要,但不代表這就要視《廣韻》為絕對標準;懂切音不是問題,但將所有《廣韻》切出來的音視為須絕對依循的標準,則是問題所在。, F4 K1 A4 b8 Q) A: _
0 v2 o9 O) ^2 ^( N' Q; O
何文匯也明白這一點,在其著作《粵音平仄入門》(《平》)中,雖然奉《廣韻》為圭臬,但也說明「就反切來說,有一點一定要緊記,就是因為古今音變,不少反切得出來的音和今天的粵音並不完全一樣,只能說是近似」(平p.27)、「用粵音來切《廣韻》的中古音,大致上很準確,但也常有不盡相符的地方」(p.38)。他並將變化以「聲母變化」、「韻母近移」、「陽上作去」、「送氣與不送氣」分部說明。
9 W/ I7 p  ?. L: T
" P6 l* T$ t$ J: E前兩部份的變化,他說「多多少少是有軌迹可尋的」。3 K8 v5 f' x; J$ z
7 D8 j. J$ p1 Z  O' u: f
有沒有沒有既定軌迹可尋的變化呢?有,何文匯先生舉出了一些「陽上作去」的例子,例如「是、視」讀陽去聲,但「市」卻保留陽上聲,他指,這種變化「並無特別規則可尋…可憑經驗作出決定」(平p.32)。
6 e0 |9 \0 C; Z2 s* _
: {: h5 O" G1 D8 V& h8 U* c到了「送氣與不送氣」部份,總結時亦說「粵音反切一套明顯的規則,但也有不少例外…任何活的語言都不能避免有例外。不過,把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」(平p.37)。3 H; N' O# l" d! r$ y& M
7 z( T: c' i* Y& R- M
其實這種說法很奇怪,例外就是沒有規則依據的變化,有規則可尋就不算是例外了,怎會熟習了就連例外也就變成有規則可尋?他的意思大概是,熟習了後,這些例外,就會納入為整個變化過程的一部份,這種例外,也會變成整個變化過程中,這特定音變的獨立規則。
8 o) k' i0 @1 b7 `6 B! c- M. P* ]/ z
( t% b' c0 ?0 n/ ^所以,這大概算是為何文匯平反,他不是如王亭之先生所言,只依韻書切音作為今日標準,也有考慮到古今音變。
( `5 G# H! V. j% X8 H% I* l
1 C2 I7 y- `$ D0 l% k但這仍不能令我釋懷。因為,他在序言指出我們日常的讀「錯」字,更指我們是「積重難返」:
& \, Y) \* E4 \. Y2 U! f, B8 B( J: f+ H
「…『和藹』的『藹』和『戀愛』的『戀』是去聲字,粵音卻變讀為上聲;『忍受』的『忍』和『表演』的『演』是陽聲字,粵音卻往往讀為陰聲。這些變讀,都是沒有規則可依據的。至於要不要把這些讀音和聲調都改正過來,還須每個字斟酌。我的立場是:可改則改。不然,一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂?」
  X/ x2 p: d7 ?$ Y- D. ^; H
% R; Q: z) E/ j4 Y依其所言,戀愛要讀成「暖」愛,忍受要讀成「引」受,才是正確。正文說,「任何活的語言都不能避免有例外…把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」來指導讀者看待例外情況,但前言又說一些變讀「都是沒有規則可依據的」、要「可改則改」。我不解的是,為甚麼這些變讀,不能視為例外,更是妖魔,彷似不「正」之,語文便會覆亡,粵音「越來越混亂」?* p1 B1 D6 R8 `" s  r! U

% G& D' [" J/ N+ E6 c※  ※  ※1 ~+ h: Y, U5 @- U- E, W

. B& T/ w& h  J# J2 A8 f7 Z$ G何文匯先生在其新作《粵讀》中指出他的工作是看《廣韻》如何分派到現今的粵語音韻中(大意如此)。整理一下,何文匯的正讀法則,大概是在《廣韻》得字音,再經過研究出來的古今音變規則,確定今音應當為何,而這種音,則喚「正音」。與「正音」不合的音,就認為是「錯音」、「習非勝是音」、「誤讀」、「錯讀」,等等等等。以此為本,歸納出我們「經常讀錯音」的結論。1 O9 J  |% B9 E9 Y  J  @

- z( K5 W1 l+ p問題是,何為正,何為錯?既然有所謂古今音變,何為正,何為錯,似乎取決於我們立足於哪一個時代。( A, F6 p7 r% N3 X
/ D' G: H6 u7 k9 z% E1 M. P7 u
舉例,我們讀香橙的橙,一般唸如「產」,以前讀為「殘」。於是,拉一條時間線,我們可能會有這種情況:. ?' f, A4 o1 C2 h
; O% w- l2 g) c* g
讀音: 殘  殘、產   產、殘   產
" J! ?4 K9 V5 s$ y- _$ C; D* M- }  R   ─┬───┬─────┬────┬→ 時間3 U( N. v3 R, O, D. p9 d8 G

" c1 H1 L$ [6 n" x% ?6 j    F   G     H    I0 Z5 V0 M( D0 f6 e. G
2 q: u: `7 ]7 w( h+ ^
F:所有人讀如「殘」6 s2 R4 J: _2 i5 N
G:「殘」、「橙」都有人讀,讀「殘」者為多;
' P& D5 _9 T3 K# z: lH:「殘」、「橙」都有人讀,讀「產」者為多;' {; E5 j8 e5 ?2 A5 f- l
I:「產」音取代「殘」,所有人讀如「產」
& x4 x- |. m# }; z$ y: g
# |4 W. N- ]( @1 w當然,實際情況可能更複雜。但橙字這種口讀取代文讀的字,應有一個演變過程。9 y# L2 X; V$ P% e) F5 q8 t
8 F4 R/ h. f; I  q
幻想你可作時間穿梭。當你立於F時期時,讀橙為「產」,沒有人知道你說甚麼。因為對所有人而言,「產」,是讀錯了。6 _9 Z1 N" v. }

% ~$ w/ x" o/ z  E到你站在G時期,唸產,可能會有人不明白你說甚麼。你可能要花時間解釋,但也可能有人一說便知。亦可能有人糾正你的讀音,但即使慣讀「殘」音者,亦可能知道有人喚此物作「產」。也許這算是一種「習非成是」的開始。2 |' a+ O" r2 P0 q

$ N$ B, o/ H! z1 h: n到了H時期,立場剛剛和G倒轉。也許這亦可以叫作「習非成是」的趨勢。
" J$ l: S4 j; [  R0 j) d  U# E2 J9 S8 R. h4 |6 }
而到了I時期,沒有人認識「殘」音。你讀「殘」,反而沒有人知道你說甚麼。7 M, U" {; Q' ?
1 C6 R4 I+ A9 |: h/ f
問題是,在I時期,讀「產」音,是不是「錯了」、「習非成是」、「誤讀」、「錯讀」?
5 e& @! ~. M, G3 v
; ~( P, c$ p( \2 k4 ?( _9 w我算習非勝是好了,但這些錯音,成為現實,是否一概得取消、改「正」?
7 J6 d7 C1 {2 K% _: o& y
# K8 h$ n4 m5 j, x4 T! \出奇地,何文匯並非頑舊至此。他在《粵音正讀字彙》(《正》)中設立一個機制針對這情況:
1 m4 V" Z3 {2 |: {) s+ W7 @, U1 G3 ?) m* G7 o% Q! ~
1. 一些音雖不合韻書切音,但本音早已不用,則本音以(本)標示,今音以(今)標示。
+ Q( F3 Y5 c% q3 l- o2. 一些音已習非勝是者,則正音以(正)標示,口語音以(語)標示。
7 R- k( f2 C- y: o* `0 C) C' L5 D* s: N+ t( F. o# {1 v5 D
〔注:本人並無《~字彙》書,「正語音」部份讀音參照《粵音正讀手冊》,據前言二者標音相同,分別在《~手冊》只標正音及正語音,不標本今音〕3 c; G  Y) N/ V  G

. t' f! k1 H* ~( \兩者的分別,據觀察,他們接受的是(今)音、推(正)音。(今)音不算錯讀,(語)音則然。
. y, K* Y$ S$ y+ y7 D7 j$ ^0 S' ]. k% ]/ G1 G# z/ ^4 b  ^
但這明顯和何文匯的強硬立場不符:
7 ~" {$ A1 ]# D& \0 ?" }/ x; ]7 J$ X& ]6 x; Z) B" g
「我在這書裏對讀音的要求一律從嚴。但在現實生活裏,有很多不正確的讀音和聲調,積重難返,卻不一定可以改正。…我的立場是,可改則改。」(平,敍)
/ n% }% g: \1 M! o3 ~  [7 y  _
* O8 v6 u! R+ |「(字音標準)全鬆,即是不用學,也不用教;就要從嚴,方是學習標準。」(《毛孟靜三十訪》(毛),p.235)/ x* {" ?+ ]+ ?9 [$ b, n7 d
: m' l! U% u: x" Z$ |, A- {
你可以說何先生大發慈悲,但既說從嚴,何先生這種本今音、正語音,是否就是「縱容」我們「習非勝是」?這又算從嚴乎?若容許我們讀(今)音,是否算將「錯音」視為「正音」?
/ U3 y* p/ k- R# F7 I/ c* H0 C( W4 n* {8 j4 _+ `% p
至此便得修正何文匯推廣的「正音」標準,應是:7 Q- [! y% w+ {- f: ~& x
1. 《廣韻》音為正音
5 h1 e. @$ ]2 N0 I2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音
0 O# [* V9 Q2 u3 E- }3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音/ O. D6 g- F$ l+ m3 v7 G$ K5 w0 a( b
3 W0 t& Y& J  \- y9 e
(今)音不算錯讀,(語)音則然,就是說,他們承認(今)音,但不太承認(語)音。
2 l3 R( j: s+ |% }9 ^9 {
1 E  R2 V( U, C& U  Z例如:% n. c9 j' ~  C6 R  B
「溝」,(本)音 gau1,(今)音kau1。3 p3 }' }- L1 D( d9 t
「構」,(正)音 gau3,(語)音kau3。+ r" j' X& m- w1 [7 p, W
「購」,(正)音 gau3,(語)音kau3。
3 ^4 I) L& d; F3 |# z) W0 T* N6 l- C' b5 }% N  k
於是我們聽到新聞播音員不時夠物,夠買,卻不會鳩通(鳩字,亦本音 gau1,今音 kau1,同粗口9音)。
4 t% ^2 J* [/ M
6 F: b" o- X; ^. A) Y# H3 T4 t這是很多人說過的雙重標準一例,明明溝、構、購 g 聲母變 k 聲母,何以將二者割裂,不容許gau1,卻堅持gau3。
0 E8 m: ~0 D/ q" S& t( F6 |3 S3 \9 ~; e' [2 b/ E* l
而有很多字,《正》書以「(正)(語)」二音標之,但大家憑良心,有沒有人還讀(正)音?
+ `5 |+ @4 b7 i7 E, P* `- S# O- o# w* J) x: E8 ~* l
   (正)音  (語)音8 q: g. D' u* h  ^  ?4 c
-------------, ]# ?) z4 Y4 w* a; r8 E8 r
瑰    圭     貴! m6 u" O3 j! i" \4 E+ K
篩    師     西
0 O2 B( U  K0 d5 N) S9 l+ g隸    麗     弟, h. O$ q( i! R1 D' m2 E! n9 q0 q
諱、緯  胃     偉2 ^* Z8 s$ a  W& ]1 z. X7 ?& e
搜    收     手) q8 Y* V& ^: I# e+ L, [: g' r" Z
繽    pan1    斌
6 y( F$ |" G- C! N5 w& l$ ?1 q忿    粉     奮1 @; j, L/ F9 G! i
昆、崑  軍     坤
3 C( ?  Y  j5 ^8 B蚊    文     燜(man1)8 R9 A6 w3 N( U. K) ?+ C7 c2 s3 K: F
冀    記     kei3. p7 D3 h6 `# G" e4 h' M
昭    招     超
/ x+ Q: c" X% L. r翹    撬     橋2 V& ]2 O3 `5 [* H5 L
徇、殉  順     詢4 S) y  \, H, L3 i0 z# s9 K
) Y6 ~2 S% j9 \( h
這是「正語」音跟「古今」音的介定的奇怪之處,還有一些字,雖沒有標正音語音,即只有一音,但此音,早已不用。我翻查十七年前的《商務新詞典》,雖然此書在序言中說,「有人以古代辭書的切音為準,有人以現代通行的讀音為準,經常爭論不休。本詞典注意採用『兼收並蓄』的辦法,將兩種讀音都注錄,使讀者瞭解到粵讀的演變情況」,不過彌字,已只收「尼」(nei4,王亭之先生說「離」(lei4)音,我是有疑問的);雛字,已只收「初」音。即使今日市面的新版字詞典亦如是,我查過僅有一本同時收今音與舊音。但《正》書卻僅收「微」、「鋤」二音,作為「正音」。4 d! W7 u5 P4 D% `# }) G+ e( w- p8 y

2 `$ h2 Z  v2 Y. c$ Y5 \也許,在該書編纂之時,這些字的確是「正、語」關係(我頗懷疑),但今時今日的現況,正好說明,一時的「正語」音,不能代表永遠也是「正語」音,否則,就沒有所謂「本今」音。這已經有問題。更嚴重的是以「古」音為「正」音。例如無綫配音時,日本角色名稱「彌生」被喚「微生」,「雛田」讀「鋤田」,將一個已經入土為安的讀音硬要屍變回魂,去「教育下一代」。
  n# E. ^2 T# x, P3 J' W* A& S! @4 b
- U. s  @' G: q9 d這又引申另一個疑問:何文匯先生經常叫人查字典查字典,但老實講,何氏的《正》書的「正音」,與十多年前的字典收音,已經脫節,究其原因,是這些字典,都以現代通行的讀音為主,而不像何文匯先生,以「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」的「正音」來注音。我們看見的是,「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」不變,而顯然地,很多音,根本已與現實生活的讀音相距甚遠。
8 Y1 G, ]% g! o. W9 ^& \# u( T- @: D% z9 `
除非何文匯先生,叫人查字典,其實是單指查他那本《粵音正讀》二冊,其他的,都不是字典。當代字詞典固不可取,但古如《辭淵》者,其粵語注音,溝是讀 gau1,鉤也是讀gau1,若從之,我倒想看看播音員如何說「被鉤鉤住」。# `( f- _' S$ h% j7 y! }

2 \* u0 l5 _- L: r& _9 z又除非,何文匯先生,是希望逼使其他字典編輯,將現今的注音方式摒棄,只收與其《粵音正讀手冊》一模一樣的注音,以「解決問題」。/ F8 Z* m" h7 p" S* o* \
0 Q. E3 J5 g2 N/ v8 d3 O# \
否則,如以他那本《正》書為標準,和他的正音為標準,字典上的音,也不必是正音。他叫人查字典,若不是僅指他那本書,即是叫人查錯音。+ P/ @5 w& y, z: ?! f' b
3 w6 U! Y+ e. G
若是單指查他那本書,則太霸道。6 z; k( G: @; R% f& l5 K1 V
+ j5 ~  K+ }/ N" G# f
又出奇地,何文匯先生卻說:& Z8 Z9 z* |; p: O" f" K

6 Z0 P- D$ g. [$ t% S. d. H' O「已經『搜』(守)了這麼久…如果一隊警察去搜屋,領隊那個下令:『搜(收)!』,其他的人會以為即是『收工』。口語一定引起誤會。要改正之餘,不能造成太多騷擾。如果字字都改,就會好似講另一種語言。」
7 I, ?% b8 T. l% s; K$ g「讀書還讀書,說話還說話,等於唱歌時走音。」(《毛》,p.236)/ X; b/ J7 \! b$ O7 f; T' L  L
( L6 Q; |. s: c: R9 {$ y$ r
我真不知道,將一個已經被淘汰的音帶返人間,造成人為的「一字兩音」情況,算不算騷擾。我也不知道,播音員、新聞報道員向觀眾報道新聞,算不算說話。但何文匯既認同現實情況,「不能造成太多騷擾」,即是說,他也不要求「語」音為「守」的搜字,必要正音為「收」。但這在《正》書是標正語音,不是本今音。
* y. |' i8 d/ s6 w0 o) G( n3 A6 v- W' E
那麼,何文匯推廣的「正音」,便又要修正為:
% e5 u% e# ]. R2 F2 {! \1. 《廣韻》音為正音" ^8 L: }. H: E7 X" K
2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音
' u! C4 g3 d- y. h3 m& Z: M$ |3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音
8 r5 Q; H4 _8 \, z! y' A/ i4. 一部份習非勝是的「語音」為正音
/ J1 m3 c0 Z) E
& q; q. z0 X! d9 J9 r也不想再質疑,這個從嚴,又有多嚴?而這「正音」,必定摻雜很多「錯音」了,但由於何氏的正音包容這些錯音,故錯音,又會變成正音了。但這種「正音」標準,我無法不認為,其實只能算是一家之說,因為(3)和(4)的篩選,可以十分主觀。2 M8 r6 B$ M  p" l+ [8 A

" [9 A# |( _2 ^0 U" G. [+ q《毛》書p.236,毛孟靜女士問:「可是,說了『周刊(罕)』這許年,可不可以約定俗成?」( {! ?2 l9 o, g: i' O
何答曰:「不能習非成是。錯有許多款……你跟哪一款?」6 Z3 e, S5 t1 }" Q% i$ L/ G. e
* x1 C- ^$ f) h, i( V6 q$ u/ C0 i
既然「正音」也包含習非成是,何氏當然希望大家即便錯,也跟他的「正音」般錯。因為「正音」的錯,也是正確的。否則,若不將某個錯音視為正,將來怎麼教小孩?
+ f% K: g# m4 U$ l' T. t$ h# V
) T' H3 ~- W: I( g1 V小孩問:「搜,是不是讀守?」
4 B% h7 T8 t0 A: l, L/ `- w你答:「是,但這個錯的。」
" p3 O* {0 J$ E7 ?小孩問:「那應怎麼讀?」( b+ ~8 b; R1 ~$ [4 F
你答:「收,但我們讀守。」) U; P+ ^7 n+ d4 e/ @: x9 p
小孩問:「為甚麼不讀收?」/ c, P) J) N: R+ J3 x9 x/ g
你答:「因為我們習非勝是了。」
; `. p' b3 L! Y, U, w' r1 V. {) n小孩問:「那我讀守,就是錯了,老師會扣分嗎?」
% v% \: w" u; m0 d- P6 q你答:「不,不會扣分。因為守是對的。」4 t3 J7 @% R& R0 K5 I
小孩問:「讀錯了音,也是對的嗎?」+ ~$ w: f# ?  _
你答:「對。」! F" |4 {% r* b- |+ y# r. D2 W; g6 t! B
小孩:「??????」
6 c/ I2 R  J2 G
5 D3 G5 Q# n* {( G2 O所以,無論如何,即使某些以前所謂「習非勝是」的音,我們也必先以「正確的讀音」處理之,習非也好,音變也好,都是後話。/ N% G; [7 h; ]: I" b3 l* L
! Q2 C% R* D3 _* |
這代表何氏正音,也有「以錯為正」的成份。
# @3 H' b& r* d
# o8 g# Y4 F3 n# ~: H5 d" Q這也可見,何氏對於讀音的態度,也不是全盤以《廣韻》為依歸。可是今時今日的爭議點,是為何習非成是的容許與否,卻由何氏一人說了算,這還不止,還要各中小學傳媒「硬食」,連字典早已收載的讀音,也要被稱作「錯音」(即是今時不日不能接受的讀音),要「改正」;民間早已淘汰的古音,則可以是「正音」,亂晒大籠,他還說叫人查字典,真不知是攞景定贈慶。
" {1 F4 K4 x. c6 |3 {! C: V) l, v  Q8 S2 |, L/ q% b
在我看來,例如橙字,早已讀作「產」,你今時若還要我們讀「殘」,根本也是一種「錯讀」,跟讀成木,讀成登,沒有分別;這種做法,根本就是希望在「殘→產」音的約定俗成後,再作一次「產→殘」的約定俗成。但他卻又說,「換言之,提出約定俗成的人,主要就是希望習非勝是」(網上文章,引何文匯《談談「約定俗成」與「習非勝是」》),一邊挾著「正音」之名,將一些字音帶出棺材,製造混亂。  N& X% x$ t, y% K$ o

0 ?) W" R3 E) u7 V+ m本來,何氏的依據無大問題,問題只在「約定俗成」的鬆緊,但何氏卻閂了大門,否定約定俗成。總之,約定俗成的音,經他篩選,變成正音,然後一錘定音,不得再改,否則他就是習非勝是,沒有人會自打嘴巴的。9 Z3 \+ P+ w% M4 k

8 j% {& D" Z( b8 M- x. E) e何文匯先生在《粵讀》中多次強調若某字音讀成現在的所謂錯讀誤讀,唸近體詩時便會破壞格律。但事實上唸詩也不可能一音走天涯,我倒不信拿著何文匯的「正音」,便可游走所有近古詩通行無阻。不說他的「本今音」「正語音」的放寬,大家也無法不承認,用今音讀詩,無論是否「正音」,也正如廣韻的切音,只是「大致上很準確」。所以極其量只能說我們唸詩時,有些情況不能以目前的讀音照讀如儀,但不能說,在詩中要讀成的某個音,現實中也要跟著讀。1 Y  d5 I( b7 I

! d" S' c$ q0 _( S1 V2 S+ R3 w6 M7 w一個字音的生命力,並不取決何文匯先生一人及其理論手上。昨日的「昨」字,何文匯先生指正音鑿,有趣地,這一個音,雖然在日常生活已讀成「作」,但廣東歌,今時今日,卻仍有填成鑿音,即這個音,仍在廣東歌中流傳,正如某些音,是遺留在昔日的文學作品當中。何文匯先生似乎很想改變這種狀況,將昔日的讀音還原。在新作《粵讀》及之前作中,他多番將讀錯音歸咎新聞報道員播音員,但今時今日,正音風行多年,眾新聞報道員不斷「夠物」、「結夠」,我聽無線新聞夠物結夠都已十多年了,為何市民仍然「扣物」、「結扣」呢?他可能只道港人對其正音毫不重視,卻又向學生埋手,以今年中學會考包括粵語講話和朗讀為契機,出版書籍,說要「更有效地幫助在校同學學習正音和正讀」,並將「說錯字音」和「發音不準」捆綁發售,去潛移默化,在我看來,這簡直與意圖製造既定事實,將自己一家之說搖身一變成塑造成會考粵語的讀音標準,以考試壓力想漸漸將整個社會的讀音米以成炊無異,即既然大眾會因為習慣他不承認的字音而懶得去改,倒不如令大眾習慣他的字音懶得改,令他不順眼的字音通通消失。
/ ]8 O' ^* }, y) U& i
" N+ t1 X8 n$ Y5 S5 f9 T4 t% n& X) @何文匯先生不斷說從嚴,但又承認一些沿用以久但不同古音的讀音,又說錯音是否改正要每字斟酌,卻又指他認為錯的音不改「一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂」,一時之間,我也變得混亂起來。
; @% [7 _9 U9 q5 [; W* y7 E- @, H2 U2 h( R$ i
※ ※ ※3 a! }6 I$ Q# j* q6 V3 ?
" N! q6 {9 U, v: v# [: \
事情發展至此,我不知道還應說些甚麼。
4 x' H2 T" y+ J! a* {: k* w; N; s) b, V" w% T0 b1 Y$ X9 A. L/ F
因為,何文匯大肆宣傳他那本正讀手冊,今已見成效。7 S, `$ \$ ]; H& }7 ?
7 D) C0 P; Q3 y! t  \
例如,聽說有中學教材指,「豆」不能讀為「斗」,只能讀「竇」。, J. C! Q! p& s$ p; V
例如,現在新聞報道,我聽到「澳門」,讀「澳瞞」。
; K" }$ z$ M4 v  m例如,無線節目預告,「秀才」,讀「秀裁」。7 U8 u1 i# ?9 v! t) Q7 h! C
例如,我聽過節目預告,廚房,讀「廚防」(幸好只聽過一次,之後已讀回廚「仿」)。
4 d# C4 r8 \4 ~) R$ b: o  x/ X6 O, R0 Q' ~# S' f) |8 X# }. s
不要說我連個這都入何生數,我當然知道何氏著作有解釋何謂口語變調,但對粵語認知不多的,拿本正音手冊,不明白何以黃豆會讀作「斗」,澳門會讀作mun2,廚房會讀作「仿」,一查,便慌;一慌,以為是讀錯,便澳瞞、廚防一番。難保日後還會聽到荷「闌(蘭)」、借「前(錢)」、有「察(賊)」、班「防(房)」、李「泰(太)」、張「泰(太)」。
% f( V2 s; q- }6 G# h
7 s" }' Y2 e, ]! r$ ~6 N正音是不是不應推廣?要答這個問題,便得解決甚麼是正音。連今天字典有收載的字音也被說成錯音;莫說大家已用慣的口語變調,連一般字典有收載的音也被視為邪魔外道,開口閉口錯錯錯,如此正音,我覺得太過份,亦不切實際。
何博士忽然在其新作"粵讀"中,局部承認"廣韻"以外的韻書(集韻),奇怪!, G9 ]1 j, c+ A9 U& }
無綫配音組之前聽佢點將"冥王"讀做"明王"真係戅居
5 |4 a! n+ H$ ]- n3 q! _$ b5 }: D3 ^) M
或者是何文匯的從嚴,挾著最緊要正字的餘威,無綫電視配音時,冥王便變成明王。1 [1 Y; c5 a; c

1 ?& Z- G. i$ P$ c9 q" |何文匯的《粵音平仄入門》中,將冥字讀成茗,指為日常錯讀,加上一個大交叉。
: b/ |/ K& ]% {4 ^/ ?  @; E  L: ^$ V% V
+ C. p& d9 u9 C近期何文匯新作《粵讀》中說,我們講「冥冥中」時,口語會讀作「茗茗中」。& O. k7 B4 J$ f: C3 f( v. Y

8 w+ d, M6 P0 F& A; t並據《集韻》,切出「茗」音。+ r: j6 L: k/ W$ ^

% w; c2 t" U! }他並引詩一首,謂該詩中,冥字要讀成茗。
# b  \6 q  x( u2 Q  u  M4 ~' z5 f2 M" k* G# q! p
然後補充,但在某些詩中,冥,要讀成名。9 A. S) v0 W9 A6 ]' n

2 }; e: K9 t7 C% n這算不算「覺今是而昨非」?4 k8 z! A- ~4 N2 i

. }% i3 ?4 t# R$ o, ?- m不過有可能:: i2 X$ P$ j5 ]3 M/ k
2 V" M  ~2 \, ~0 J
1. 何文匯僅舉「冥冥中」一例,至於冥王星,冥通銀行等字,沒有提及,故可能他認為,只有「冥冥中」可讀成茗,其餘幽冥,當然要讀成名。
. q# W% K" N. P, e; n3 c. X& `
/ I8 @% {$ `- K9 B5 H( d2. 何文匯說「口語」讀茗,即平時讀書仍要讀名,至於「茗」,他可能當作「古音」(因為他說早期的詩冥字才讀茗)。但其正音字書卻不收此古音,怪哉。
....已經冇氣理佢了..........
呢條友...真係ok廢下...
man utd~~~CARRICK

Cyndi Wang
彭志銘先生 於8月2日和8月3日在am730刊載的「字正詞嚴」專欄
+ _7 u1 p9 c7 Q  Y為何紳士著作「粵讀」勘誤
% l5 M" X9 H* S+ M% A2 R  e5 B7 i5 {( U8 Z4 F0 V/ T
http://i148.photobucket.com/albums/s2/ABCDEXYZ/Pang070802.jpg& T2 H$ R! X& J  b1 `9 h1 a+ s
http://i148.photobucket.com/albums/s2/ABCDEXYZ/Pang070803.jpg
返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » [轉載]何文匯的『正音』邏輯 - [我看何文匯先生的正音 ]

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。