<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » [轉載]何文匯的『正音』邏輯 - [我看何文匯先生的正音 ]
返回列表 回復 發帖

[轉載]何文匯的『正音』邏輯 - [我看何文匯先生的正音 ]

http://forums.cantoneseculture.c ... aspx?PostID=653#6581 D9 o6 m3 _- N9 Q  I8 u
, J7 ?- p  q, U3 ~
近期的正音爭論引起我的興趣,從來不想單聽一家之說,故雖然不識音韻,也看了何文匯的一些著作,目的,是想看看其立場,與王亭之先生所說的,有何異同。% y0 V) i( Q- j

7 m  ~7 C  F. x何文匯明言,由於他教的是音韻學、平仄,對於讀音,必須「從嚴」。於是便想透過他的作品,搞清楚他如何「從嚴」,是真有問題,還是別人有甚麼誤會抹黑。
8 t4 [2 a7 w/ e1 s5 N5 x7 I2 @( w' A7 C/ o9 K
一個經常看見的情況,是有人看到何文匯「正音」(或「正讀」,本來二者確有分別,今已相混矣,總之本文所述正音,實為正讀,即並非因懶音等造成發音不準確的問題,而是何文匯先生指的錯讀字音問題),便先入為主假設是「正確的讀音」。舉個極端的例子,很多恐怖份子也自稱其恐怖襲擊是「聖戰」,但我想,沒有人會問「為甚麼要反對發動聖戰呢」這種問題。因為,名與實,是否相符,必得先行驗證。但我卻經常看到有人聽到反對「正音」便問「發正確的讀音有錯嗎」之類問題,甚至有人「同情地理解」反對者,說「反正音的人,自幼慣了讀錯音,現在被指出錯誤,感情上接受不了」,可怕至極。當然,不得不承認這是何文匯成功之處。
$ K- L: `% V3 U; T3 g, Y: @9 i* l" s6 [8 d
何文匯強調過《廣韻》在現代音韻,尤其粵語音韻的地位。沒有人否認《廣韻》很重要,但不代表這就要視《廣韻》為絕對標準;懂切音不是問題,但將所有《廣韻》切出來的音視為須絕對依循的標準,則是問題所在。( ^* e9 J+ r0 f$ n) P% g* Y

9 Z, t$ z# c: T何文匯也明白這一點,在其著作《粵音平仄入門》(《平》)中,雖然奉《廣韻》為圭臬,但也說明「就反切來說,有一點一定要緊記,就是因為古今音變,不少反切得出來的音和今天的粵音並不完全一樣,只能說是近似」(平p.27)、「用粵音來切《廣韻》的中古音,大致上很準確,但也常有不盡相符的地方」(p.38)。他並將變化以「聲母變化」、「韻母近移」、「陽上作去」、「送氣與不送氣」分部說明。
6 j0 _. W" S8 k0 Y1 x9 T' o) h+ ]- @$ |) A3 p* Q
前兩部份的變化,他說「多多少少是有軌迹可尋的」。3 s! q4 n2 O3 m0 K* a, y8 @
+ Y# m; R! L% c/ n: U% D
有沒有沒有既定軌迹可尋的變化呢?有,何文匯先生舉出了一些「陽上作去」的例子,例如「是、視」讀陽去聲,但「市」卻保留陽上聲,他指,這種變化「並無特別規則可尋…可憑經驗作出決定」(平p.32)。9 ^; g. h; C/ U' g
3 j$ m+ o* D+ E4 r+ K
到了「送氣與不送氣」部份,總結時亦說「粵音反切一套明顯的規則,但也有不少例外…任何活的語言都不能避免有例外。不過,把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」(平p.37)。
& ^( s- v. Q! }0 m
9 W( r/ ^: ]. m" b1 f$ }6 P其實這種說法很奇怪,例外就是沒有規則依據的變化,有規則可尋就不算是例外了,怎會熟習了就連例外也就變成有規則可尋?他的意思大概是,熟習了後,這些例外,就會納入為整個變化過程的一部份,這種例外,也會變成整個變化過程中,這特定音變的獨立規則。
  P1 L9 n  F' b, h* q; ~+ A. O" g1 a$ I1 x' B/ U) B
所以,這大概算是為何文匯平反,他不是如王亭之先生所言,只依韻書切音作為今日標準,也有考慮到古今音變。' I' [6 u: C9 ]/ e! G" r+ f2 `

  H" ^7 B  Z! i; {4 U但這仍不能令我釋懷。因為,他在序言指出我們日常的讀「錯」字,更指我們是「積重難返」:4 I& p5 @! Y+ H7 u& v7 e
1 O) |* n& F. R  L" _$ l( z- ~
「…『和藹』的『藹』和『戀愛』的『戀』是去聲字,粵音卻變讀為上聲;『忍受』的『忍』和『表演』的『演』是陽聲字,粵音卻往往讀為陰聲。這些變讀,都是沒有規則可依據的。至於要不要把這些讀音和聲調都改正過來,還須每個字斟酌。我的立場是:可改則改。不然,一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂?」
3 X0 p9 H* D- K4 d7 M0 i& o0 E! x" ~# ]- y+ K- A! c# O
依其所言,戀愛要讀成「暖」愛,忍受要讀成「引」受,才是正確。正文說,「任何活的語言都不能避免有例外…把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」來指導讀者看待例外情況,但前言又說一些變讀「都是沒有規則可依據的」、要「可改則改」。我不解的是,為甚麼這些變讀,不能視為例外,更是妖魔,彷似不「正」之,語文便會覆亡,粵音「越來越混亂」?
- H2 D. M9 q# z* s: E' U9 o4 W& Z: u; B% z1 ~7 E, y/ H
※  ※  ※; q; F9 C+ q& n  I8 G5 ]! p' O

$ c% A! j0 c; \! I# B. H9 D何文匯先生在其新作《粵讀》中指出他的工作是看《廣韻》如何分派到現今的粵語音韻中(大意如此)。整理一下,何文匯的正讀法則,大概是在《廣韻》得字音,再經過研究出來的古今音變規則,確定今音應當為何,而這種音,則喚「正音」。與「正音」不合的音,就認為是「錯音」、「習非勝是音」、「誤讀」、「錯讀」,等等等等。以此為本,歸納出我們「經常讀錯音」的結論。* q$ `* ?& @3 E8 h9 I$ Y

- S9 H8 |, H1 E: T' G1 @/ H( `問題是,何為正,何為錯?既然有所謂古今音變,何為正,何為錯,似乎取決於我們立足於哪一個時代。: p) }9 _6 y2 ]8 X4 k: {" _
' B; [% O. {- V3 _, T
舉例,我們讀香橙的橙,一般唸如「產」,以前讀為「殘」。於是,拉一條時間線,我們可能會有這種情況:8 l0 \! T) @, r+ V7 J
7 |& ^9 _7 s0 |& O
讀音: 殘  殘、產   產、殘   產* P, L3 }; i! O# \1 V$ z
   ─┬───┬─────┬────┬→ 時間
' \, m, \# I0 r
0 A' [: f/ X5 A+ K    F   G     H    I
" |0 e6 i  t/ @- l- H. n( N1 j# u
3 o* a. L/ `$ D* t+ n7 aF:所有人讀如「殘」
  z  I! C% d) F3 U: G: j# k2 JG:「殘」、「橙」都有人讀,讀「殘」者為多;1 k6 u" ]; a# Q0 o# W! q
H:「殘」、「橙」都有人讀,讀「產」者為多;" r& |/ @9 {' [8 E
I:「產」音取代「殘」,所有人讀如「產」
! K9 D' N: T  \0 p: s* \& K3 Q6 m) k" N5 F
當然,實際情況可能更複雜。但橙字這種口讀取代文讀的字,應有一個演變過程。
1 @) C( m, F. i9 P4 I- C: F: f4 n1 d" k3 ?8 u$ l/ `* R
幻想你可作時間穿梭。當你立於F時期時,讀橙為「產」,沒有人知道你說甚麼。因為對所有人而言,「產」,是讀錯了。% L) w5 z! H9 n0 D

! O1 [9 I( f" m- h' ^2 i7 z到你站在G時期,唸產,可能會有人不明白你說甚麼。你可能要花時間解釋,但也可能有人一說便知。亦可能有人糾正你的讀音,但即使慣讀「殘」音者,亦可能知道有人喚此物作「產」。也許這算是一種「習非成是」的開始。
1 E/ K* K' O) k  F0 h+ i2 W8 |+ o4 W8 S% F; c' ~3 Z
到了H時期,立場剛剛和G倒轉。也許這亦可以叫作「習非成是」的趨勢。
: Q( N+ ?. X# v+ ~! m2 f
7 D8 I: o3 a7 H: g9 \- t5 J而到了I時期,沒有人認識「殘」音。你讀「殘」,反而沒有人知道你說甚麼。
2 x; P3 m/ ~' O1 F( `- d8 ]
2 \9 W4 x* T5 j. a' l4 P; ]0 l問題是,在I時期,讀「產」音,是不是「錯了」、「習非成是」、「誤讀」、「錯讀」?
# T. F4 R/ J/ @
! A9 U7 O0 ~, j. u* E/ ?! m我算習非勝是好了,但這些錯音,成為現實,是否一概得取消、改「正」?& F4 F. c& J& Y3 H& a
+ c& E$ r6 H/ q6 C# @
出奇地,何文匯並非頑舊至此。他在《粵音正讀字彙》(《正》)中設立一個機制針對這情況:) P( D& l4 l( k) A8 l7 d: P

2 X! e! L. C1 W' l, W# ~6 {1. 一些音雖不合韻書切音,但本音早已不用,則本音以(本)標示,今音以(今)標示。
; `$ ?% R( B# a5 X) F0 V2. 一些音已習非勝是者,則正音以(正)標示,口語音以(語)標示。
# D  B1 T# o3 S: [& V  r* j# q0 }/ r* M) u' W
〔注:本人並無《~字彙》書,「正語音」部份讀音參照《粵音正讀手冊》,據前言二者標音相同,分別在《~手冊》只標正音及正語音,不標本今音〕
, g, C) b; q3 H+ u
6 f! i. [. D7 m( i0 j9 Z兩者的分別,據觀察,他們接受的是(今)音、推(正)音。(今)音不算錯讀,(語)音則然。( c  B9 M: g/ I3 d. R
' ^% Z: v- y. w, H6 X" d2 J  D1 T3 Q) ^* A
但這明顯和何文匯的強硬立場不符:
$ u$ z  \5 r; c$ b; q
2 l6 o1 C3 F/ I( g「我在這書裏對讀音的要求一律從嚴。但在現實生活裏,有很多不正確的讀音和聲調,積重難返,卻不一定可以改正。…我的立場是,可改則改。」(平,敍)
4 T( A  }( \: m2 n1 u
! t, V! T8 b4 L. I( f, G  O「(字音標準)全鬆,即是不用學,也不用教;就要從嚴,方是學習標準。」(《毛孟靜三十訪》(毛),p.235)! ~0 i+ d0 n) c! Y" L* L
8 w/ B$ ^1 ~7 N
你可以說何先生大發慈悲,但既說從嚴,何先生這種本今音、正語音,是否就是「縱容」我們「習非勝是」?這又算從嚴乎?若容許我們讀(今)音,是否算將「錯音」視為「正音」?# A3 G4 G! o4 B/ x$ H: w/ w/ Q. u

' b8 n8 R+ e) C3 Y: k7 D至此便得修正何文匯推廣的「正音」標準,應是:4 q5 e/ M! p: T: t  z6 O$ w
1. 《廣韻》音為正音
- C5 ?5 H. X% u2 \7 x- m2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音
6 v1 H! I$ @, A% k7 g5 U8 U5 m) [3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音% u5 w3 m5 |# c- @1 q$ c
: a% B9 e7 h% U% ]! W7 x
(今)音不算錯讀,(語)音則然,就是說,他們承認(今)音,但不太承認(語)音。
- b  g; Q2 |+ z2 k/ _
, Q3 m1 n$ B# r' U8 V' O; f/ {例如:
; j$ a( H% D* e8 D5 X5 ?9 J「溝」,(本)音 gau1,(今)音kau1。6 P8 X- T1 V) U" S% u, {7 p9 L
「構」,(正)音 gau3,(語)音kau3。
: V9 T+ M0 X" Z2 u「購」,(正)音 gau3,(語)音kau3。) \8 J# G: P& h5 g

0 k% q3 i: ~; Z. B, O) i於是我們聽到新聞播音員不時夠物,夠買,卻不會鳩通(鳩字,亦本音 gau1,今音 kau1,同粗口9音)。
( _4 V8 @8 ~2 k5 j  u9 d% {0 Z. |# ^8 ^0 ?. u
這是很多人說過的雙重標準一例,明明溝、構、購 g 聲母變 k 聲母,何以將二者割裂,不容許gau1,卻堅持gau3。
  `( t6 G5 y7 R5 E& T0 u$ a! C" f3 l
而有很多字,《正》書以「(正)(語)」二音標之,但大家憑良心,有沒有人還讀(正)音?
, B6 W" m5 t% G
  V, H7 m+ }! V5 ^: b' M   (正)音  (語)音+ i) t$ f* w/ {6 z8 r" A
-------------5 B* g' u% L" G/ @
瑰    圭     貴% i  `+ j7 u& t+ N& C: C, s. i
篩    師     西
. d; B( b( `# ?) a! U6 w* x隸    麗     弟
0 l6 @; A% @1 ^( d+ g& ]諱、緯  胃     偉
: n1 |6 J! k. v0 G  O( j  Z搜    收     手
( J* e! ]3 \7 @4 |9 H' o$ B( e3 t繽    pan1    斌
2 y) G/ x7 X. W2 j" z忿    粉     奮
& X0 o# w' s6 ~8 y% s昆、崑  軍     坤& O9 i4 L7 I; @. G/ E+ c
蚊    文     燜(man1)
; i6 V4 N0 F6 E3 `9 Q冀    記     kei3
1 H8 y/ `( R: |+ v昭    招     超* d( ^" r" W$ s
翹    撬     橋
6 x0 f7 W  J: c徇、殉  順     詢, U+ F( C: r# k; g9 x( ]3 ^
, W5 g+ s' e5 X* ?, F7 c, y
這是「正語」音跟「古今」音的介定的奇怪之處,還有一些字,雖沒有標正音語音,即只有一音,但此音,早已不用。我翻查十七年前的《商務新詞典》,雖然此書在序言中說,「有人以古代辭書的切音為準,有人以現代通行的讀音為準,經常爭論不休。本詞典注意採用『兼收並蓄』的辦法,將兩種讀音都注錄,使讀者瞭解到粵讀的演變情況」,不過彌字,已只收「尼」(nei4,王亭之先生說「離」(lei4)音,我是有疑問的);雛字,已只收「初」音。即使今日市面的新版字詞典亦如是,我查過僅有一本同時收今音與舊音。但《正》書卻僅收「微」、「鋤」二音,作為「正音」。4 k  [+ Q2 @3 D$ @) i. c
( B$ k1 `! Z# Q+ }; y4 T/ Q
也許,在該書編纂之時,這些字的確是「正、語」關係(我頗懷疑),但今時今日的現況,正好說明,一時的「正語」音,不能代表永遠也是「正語」音,否則,就沒有所謂「本今」音。這已經有問題。更嚴重的是以「古」音為「正」音。例如無綫配音時,日本角色名稱「彌生」被喚「微生」,「雛田」讀「鋤田」,將一個已經入土為安的讀音硬要屍變回魂,去「教育下一代」。0 s! ^0 Y2 H# o% n# _/ d
( W9 d7 ?' T* n
這又引申另一個疑問:何文匯先生經常叫人查字典查字典,但老實講,何氏的《正》書的「正音」,與十多年前的字典收音,已經脫節,究其原因,是這些字典,都以現代通行的讀音為主,而不像何文匯先生,以「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」的「正音」來注音。我們看見的是,「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」不變,而顯然地,很多音,根本已與現實生活的讀音相距甚遠。7 p: y8 w& ^0 w/ n

8 N0 C/ E3 k4 @除非何文匯先生,叫人查字典,其實是單指查他那本《粵音正讀》二冊,其他的,都不是字典。當代字詞典固不可取,但古如《辭淵》者,其粵語注音,溝是讀 gau1,鉤也是讀gau1,若從之,我倒想看看播音員如何說「被鉤鉤住」。
; L7 i4 d  z* t) u9 w3 R# |' c% [- O1 L8 a( ^) c
又除非,何文匯先生,是希望逼使其他字典編輯,將現今的注音方式摒棄,只收與其《粵音正讀手冊》一模一樣的注音,以「解決問題」。: O, a* T4 _  F  o9 s/ K+ f6 @
' e" P) x6 h/ h3 d% t; G
否則,如以他那本《正》書為標準,和他的正音為標準,字典上的音,也不必是正音。他叫人查字典,若不是僅指他那本書,即是叫人查錯音。
5 e+ h1 y# u$ B% `' t1 o2 c4 q: v- k* W4 V2 _' I' z
若是單指查他那本書,則太霸道。
, E- s( p' K1 T0 u+ s# V6 g  S; Y% p( o( ]$ k7 h: r
又出奇地,何文匯先生卻說:
7 K, D5 Q% C0 F9 \" A7 A+ P# c3 ?$ w( E
「已經『搜』(守)了這麼久…如果一隊警察去搜屋,領隊那個下令:『搜(收)!』,其他的人會以為即是『收工』。口語一定引起誤會。要改正之餘,不能造成太多騷擾。如果字字都改,就會好似講另一種語言。」
+ F$ V4 z- D* D+ d; p( h「讀書還讀書,說話還說話,等於唱歌時走音。」(《毛》,p.236)
( f6 I- o4 R- ?4 s$ ?: d  x& T8 W4 _% P2 Z- J& ?1 ^7 s6 J  W& A
我真不知道,將一個已經被淘汰的音帶返人間,造成人為的「一字兩音」情況,算不算騷擾。我也不知道,播音員、新聞報道員向觀眾報道新聞,算不算說話。但何文匯既認同現實情況,「不能造成太多騷擾」,即是說,他也不要求「語」音為「守」的搜字,必要正音為「收」。但這在《正》書是標正語音,不是本今音。9 S+ C! y5 R' K; f  d+ r0 d

) W5 M/ E# `' E9 B1 s. K那麼,何文匯推廣的「正音」,便又要修正為:
  a/ I5 L7 w$ k! K% }8 G: J1. 《廣韻》音為正音
" {+ ]. X0 G8 Y2 F( b" G) C- t2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音
4 i3 j, M8 m  ?- n1 @  Z8 Y- E3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音
! E6 p. M3 I: C3 q1 J4. 一部份習非勝是的「語音」為正音0 w+ K0 t' e/ Y; U* G* m+ S
9 A$ k! ~4 e8 S+ ~$ r  F1 w
也不想再質疑,這個從嚴,又有多嚴?而這「正音」,必定摻雜很多「錯音」了,但由於何氏的正音包容這些錯音,故錯音,又會變成正音了。但這種「正音」標準,我無法不認為,其實只能算是一家之說,因為(3)和(4)的篩選,可以十分主觀。( k0 j9 F1 N( h  R' [  l
6 s* j# y7 S9 c7 i9 [, w
《毛》書p.236,毛孟靜女士問:「可是,說了『周刊(罕)』這許年,可不可以約定俗成?」. V+ Z8 _* K% c
何答曰:「不能習非成是。錯有許多款……你跟哪一款?」
# r& {; G  g2 y; B5 @- Q9 v7 K, r$ d& f' i# `
既然「正音」也包含習非成是,何氏當然希望大家即便錯,也跟他的「正音」般錯。因為「正音」的錯,也是正確的。否則,若不將某個錯音視為正,將來怎麼教小孩?
  [4 t1 ?: c  N8 \; N; I
1 T0 O, C+ N$ S9 \小孩問:「搜,是不是讀守?」
8 n# ?5 [& G; c0 A1 B你答:「是,但這個錯的。」
  `, k5 o9 O+ f+ e/ z& R; t小孩問:「那應怎麼讀?」! Q; S% Y; w! @) j0 n0 G  u2 [
你答:「收,但我們讀守。」
) O8 E1 y# \0 L6 J小孩問:「為甚麼不讀收?」# t+ E5 h7 E, k5 r  o: ~3 A
你答:「因為我們習非勝是了。」
9 T. v2 `0 ~5 o3 I1 M小孩問:「那我讀守,就是錯了,老師會扣分嗎?」! ~- m, z4 l7 d* b
你答:「不,不會扣分。因為守是對的。」* }, Q3 a' x( y3 p- X4 b
小孩問:「讀錯了音,也是對的嗎?」
/ {! ^4 p3 U2 G5 G' V: \你答:「對。」
6 G* d. S' P4 _( M小孩:「??????」9 @9 L+ b# j, z: `) S# z) o0 `

' W5 w& m7 z. O$ u7 t' p# [% p所以,無論如何,即使某些以前所謂「習非勝是」的音,我們也必先以「正確的讀音」處理之,習非也好,音變也好,都是後話。
3 }6 W( }  r5 B1 J; c& g1 o! n( A: z" \: W8 @# Q  v* @
這代表何氏正音,也有「以錯為正」的成份。  g3 J( X; K1 n
. h4 c/ k# T) q  X' }" |" [
這也可見,何氏對於讀音的態度,也不是全盤以《廣韻》為依歸。可是今時今日的爭議點,是為何習非成是的容許與否,卻由何氏一人說了算,這還不止,還要各中小學傳媒「硬食」,連字典早已收載的讀音,也要被稱作「錯音」(即是今時不日不能接受的讀音),要「改正」;民間早已淘汰的古音,則可以是「正音」,亂晒大籠,他還說叫人查字典,真不知是攞景定贈慶。' k3 d) _  j2 [% r, A. A  s
. ^& e( Z. i, S! X/ j7 c# k3 u
在我看來,例如橙字,早已讀作「產」,你今時若還要我們讀「殘」,根本也是一種「錯讀」,跟讀成木,讀成登,沒有分別;這種做法,根本就是希望在「殘→產」音的約定俗成後,再作一次「產→殘」的約定俗成。但他卻又說,「換言之,提出約定俗成的人,主要就是希望習非勝是」(網上文章,引何文匯《談談「約定俗成」與「習非勝是」》),一邊挾著「正音」之名,將一些字音帶出棺材,製造混亂。
2 u& ~6 t  X0 W! B/ ?/ v+ c
( u9 T$ k, p2 E0 _% K( x1 C/ w- U本來,何氏的依據無大問題,問題只在「約定俗成」的鬆緊,但何氏卻閂了大門,否定約定俗成。總之,約定俗成的音,經他篩選,變成正音,然後一錘定音,不得再改,否則他就是習非勝是,沒有人會自打嘴巴的。% f' Z! ~' R0 ]/ z' o, h' }

, `% h4 T# ~2 H3 ^4 v. }$ R何文匯先生在《粵讀》中多次強調若某字音讀成現在的所謂錯讀誤讀,唸近體詩時便會破壞格律。但事實上唸詩也不可能一音走天涯,我倒不信拿著何文匯的「正音」,便可游走所有近古詩通行無阻。不說他的「本今音」「正語音」的放寬,大家也無法不承認,用今音讀詩,無論是否「正音」,也正如廣韻的切音,只是「大致上很準確」。所以極其量只能說我們唸詩時,有些情況不能以目前的讀音照讀如儀,但不能說,在詩中要讀成的某個音,現實中也要跟著讀。' s( A* V" `) D# D6 e; D

% L/ v' \9 t" `% Z% H0 B一個字音的生命力,並不取決何文匯先生一人及其理論手上。昨日的「昨」字,何文匯先生指正音鑿,有趣地,這一個音,雖然在日常生活已讀成「作」,但廣東歌,今時今日,卻仍有填成鑿音,即這個音,仍在廣東歌中流傳,正如某些音,是遺留在昔日的文學作品當中。何文匯先生似乎很想改變這種狀況,將昔日的讀音還原。在新作《粵讀》及之前作中,他多番將讀錯音歸咎新聞報道員播音員,但今時今日,正音風行多年,眾新聞報道員不斷「夠物」、「結夠」,我聽無線新聞夠物結夠都已十多年了,為何市民仍然「扣物」、「結扣」呢?他可能只道港人對其正音毫不重視,卻又向學生埋手,以今年中學會考包括粵語講話和朗讀為契機,出版書籍,說要「更有效地幫助在校同學學習正音和正讀」,並將「說錯字音」和「發音不準」捆綁發售,去潛移默化,在我看來,這簡直與意圖製造既定事實,將自己一家之說搖身一變成塑造成會考粵語的讀音標準,以考試壓力想漸漸將整個社會的讀音米以成炊無異,即既然大眾會因為習慣他不承認的字音而懶得去改,倒不如令大眾習慣他的字音懶得改,令他不順眼的字音通通消失。, L; J  V7 N3 w
4 t6 X8 O. S3 K& c+ Y
何文匯先生不斷說從嚴,但又承認一些沿用以久但不同古音的讀音,又說錯音是否改正要每字斟酌,卻又指他認為錯的音不改「一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂」,一時之間,我也變得混亂起來。
1 n- W6 _: H1 D) {
; \9 k1 L4 h  Q; p# i9 A※ ※ ※0 O3 \7 v: V2 S2 T- g
, g# l. I/ v) A6 W8 y' x& B$ V6 u& @1 r
事情發展至此,我不知道還應說些甚麼。
' |0 J  a  L5 U! h2 f8 H9 w
/ ~- m; y* ~" l因為,何文匯大肆宣傳他那本正讀手冊,今已見成效。
4 q: X, H- H$ L# x
- u' g+ h% j8 {# s# S! b1 b例如,聽說有中學教材指,「豆」不能讀為「斗」,只能讀「竇」。  r, j3 Y8 y2 s  O/ d. f
例如,現在新聞報道,我聽到「澳門」,讀「澳瞞」。, g& W% `- ?5 [4 G  b
例如,無線節目預告,「秀才」,讀「秀裁」。9 N0 W+ o3 @7 J+ M  n' k2 `& {$ L
例如,我聽過節目預告,廚房,讀「廚防」(幸好只聽過一次,之後已讀回廚「仿」)。
8 L" ~: e( j$ h7 o9 t8 u/ l" e
: ]6 k! s+ i/ s4 B不要說我連個這都入何生數,我當然知道何氏著作有解釋何謂口語變調,但對粵語認知不多的,拿本正音手冊,不明白何以黃豆會讀作「斗」,澳門會讀作mun2,廚房會讀作「仿」,一查,便慌;一慌,以為是讀錯,便澳瞞、廚防一番。難保日後還會聽到荷「闌(蘭)」、借「前(錢)」、有「察(賊)」、班「防(房)」、李「泰(太)」、張「泰(太)」。
- N6 q- b; [: k" O6 e% s8 }3 |+ _0 i% v* Y
正音是不是不應推廣?要答這個問題,便得解決甚麼是正音。連今天字典有收載的字音也被說成錯音;莫說大家已用慣的口語變調,連一般字典有收載的音也被視為邪魔外道,開口閉口錯錯錯,如此正音,我覺得太過份,亦不切實際。
何博士忽然在其新作"粵讀"中,局部承認"廣韻"以外的韻書(集韻),奇怪!
! n# w$ s# o/ k- Y無綫配音組之前聽佢點將"冥王"讀做"明王"真係戅居% N, w) @5 ?/ Y. L6 U3 u

2 J8 R' H  q8 D  u7 }, A; d
或者是何文匯的從嚴,挾著最緊要正字的餘威,無綫電視配音時,冥王便變成明王。
) _* M1 f% P- o4 H  r
1 X% B9 |6 p4 G" V3 M$ C何文匯的《粵音平仄入門》中,將冥字讀成茗,指為日常錯讀,加上一個大交叉。5 d; `' S) h, @

, g) o4 |+ K9 R; P近期何文匯新作《粵讀》中說,我們講「冥冥中」時,口語會讀作「茗茗中」。
3 v( P2 W& T1 }4 P! J# E$ g' U7 |8 w! R' g$ F" l
並據《集韻》,切出「茗」音。7 \( x$ X, X+ v" g3 c& q' p

% D7 f  z- P. [+ h5 U他並引詩一首,謂該詩中,冥字要讀成茗。. o. u& Y3 x6 m  q; r

# F: p% h' S- f然後補充,但在某些詩中,冥,要讀成名。
, Z* l( p7 g) F$ J! g: P; F1 D* M$ m5 g
這算不算「覺今是而昨非」?
0 ]2 z' E+ W- ^, ]6 x* z+ T6 S; m/ \1 l2 y7 w3 [. P
不過有可能:
/ @5 Y% s6 e/ A3 k. n
2 H( E. g" V  ?( |* O1. 何文匯僅舉「冥冥中」一例,至於冥王星,冥通銀行等字,沒有提及,故可能他認為,只有「冥冥中」可讀成茗,其餘幽冥,當然要讀成名。
% o! i) W; @$ y7 t- `( p6 ^! ~+ Z3 E, q- Q8 `! F
2. 何文匯說「口語」讀茗,即平時讀書仍要讀名,至於「茗」,他可能當作「古音」(因為他說早期的詩冥字才讀茗)。但其正音字書卻不收此古音,怪哉。
....已經冇氣理佢了..........
呢條友...真係ok廢下...
man utd~~~CARRICK

Cyndi Wang
彭志銘先生 於8月2日和8月3日在am730刊載的「字正詞嚴」專欄 3 Q  p. N2 B: D( e, ^9 P5 q0 A# m
為何紳士著作「粵讀」勘誤4 q, D8 L% k8 M1 A: Z4 |5 b

! L9 o& O% D7 r' qhttp://i148.photobucket.com/albums/s2/ABCDEXYZ/Pang070802.jpg
3 Q) ?8 r( Y9 u5 ?$ ]( ?6 m$ Shttp://i148.photobucket.com/albums/s2/ABCDEXYZ/Pang070803.jpg
返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » [轉載]何文匯的『正音』邏輯 - [我看何文匯先生的正音 ]

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。