<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » [轉載]何文匯的『正音』邏輯 - [我看何文匯先生的正音 ]
返回列表 回復 發帖

[轉載]何文匯的『正音』邏輯 - [我看何文匯先生的正音 ]

http://forums.cantoneseculture.c ... aspx?PostID=653#658, K1 s' I0 H/ u1 k: c7 U
7 p, l7 t! c  @/ |& M6 R
近期的正音爭論引起我的興趣,從來不想單聽一家之說,故雖然不識音韻,也看了何文匯的一些著作,目的,是想看看其立場,與王亭之先生所說的,有何異同。( R( a4 d! U) O& @% |7 I( A
9 s7 m  R3 L9 A: X* x! e- \
何文匯明言,由於他教的是音韻學、平仄,對於讀音,必須「從嚴」。於是便想透過他的作品,搞清楚他如何「從嚴」,是真有問題,還是別人有甚麼誤會抹黑。
) k* y' ]5 t$ F: q) a
+ P9 [- r1 z. l/ _, B4 n: i& M一個經常看見的情況,是有人看到何文匯「正音」(或「正讀」,本來二者確有分別,今已相混矣,總之本文所述正音,實為正讀,即並非因懶音等造成發音不準確的問題,而是何文匯先生指的錯讀字音問題),便先入為主假設是「正確的讀音」。舉個極端的例子,很多恐怖份子也自稱其恐怖襲擊是「聖戰」,但我想,沒有人會問「為甚麼要反對發動聖戰呢」這種問題。因為,名與實,是否相符,必得先行驗證。但我卻經常看到有人聽到反對「正音」便問「發正確的讀音有錯嗎」之類問題,甚至有人「同情地理解」反對者,說「反正音的人,自幼慣了讀錯音,現在被指出錯誤,感情上接受不了」,可怕至極。當然,不得不承認這是何文匯成功之處。
. Y& t% Q& X. M& R$ V3 Y; B
9 A- J- V, Q0 {. o1 a0 A0 l何文匯強調過《廣韻》在現代音韻,尤其粵語音韻的地位。沒有人否認《廣韻》很重要,但不代表這就要視《廣韻》為絕對標準;懂切音不是問題,但將所有《廣韻》切出來的音視為須絕對依循的標準,則是問題所在。& V/ I3 f0 R+ ]/ e8 K7 I1 n2 S

5 e' M9 w# k0 d) f/ h* k* h何文匯也明白這一點,在其著作《粵音平仄入門》(《平》)中,雖然奉《廣韻》為圭臬,但也說明「就反切來說,有一點一定要緊記,就是因為古今音變,不少反切得出來的音和今天的粵音並不完全一樣,只能說是近似」(平p.27)、「用粵音來切《廣韻》的中古音,大致上很準確,但也常有不盡相符的地方」(p.38)。他並將變化以「聲母變化」、「韻母近移」、「陽上作去」、「送氣與不送氣」分部說明。+ m, O* G6 K1 f' F8 q$ }
" d7 V4 z4 R# b$ O+ l
前兩部份的變化,他說「多多少少是有軌迹可尋的」。! ]. J! E$ G/ K! G

1 n+ c7 k2 G; p/ j) t- R6 Q5 w& c* _有沒有沒有既定軌迹可尋的變化呢?有,何文匯先生舉出了一些「陽上作去」的例子,例如「是、視」讀陽去聲,但「市」卻保留陽上聲,他指,這種變化「並無特別規則可尋…可憑經驗作出決定」(平p.32)。
8 E  K9 a9 l  o* V, y# B% K2 P
  m/ l+ l6 ^" N/ j到了「送氣與不送氣」部份,總結時亦說「粵音反切一套明顯的規則,但也有不少例外…任何活的語言都不能避免有例外。不過,把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」(平p.37)。
% h! r8 t3 A* y& I2 u' @
, o/ u8 a5 Q% g8 O3 z) K5 u* _其實這種說法很奇怪,例外就是沒有規則依據的變化,有規則可尋就不算是例外了,怎會熟習了就連例外也就變成有規則可尋?他的意思大概是,熟習了後,這些例外,就會納入為整個變化過程的一部份,這種例外,也會變成整個變化過程中,這特定音變的獨立規則。; w/ X9 v6 u0 n" r5 p& o

" ]6 ~& R% s7 U4 l/ Q( ]所以,這大概算是為何文匯平反,他不是如王亭之先生所言,只依韻書切音作為今日標準,也有考慮到古今音變。3 D4 y) }5 v  T* P; T. i, s

& P! u7 }$ @2 c但這仍不能令我釋懷。因為,他在序言指出我們日常的讀「錯」字,更指我們是「積重難返」:% v+ z0 N2 r* s( j& n

4 w$ _8 ]0 c. ?% i! T  o! D「…『和藹』的『藹』和『戀愛』的『戀』是去聲字,粵音卻變讀為上聲;『忍受』的『忍』和『表演』的『演』是陽聲字,粵音卻往往讀為陰聲。這些變讀,都是沒有規則可依據的。至於要不要把這些讀音和聲調都改正過來,還須每個字斟酌。我的立場是:可改則改。不然,一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂?」
/ F" h2 T8 ~( e1 T" G
: _* d$ X6 f/ q0 t# H. @" {依其所言,戀愛要讀成「暖」愛,忍受要讀成「引」受,才是正確。正文說,「任何活的語言都不能避免有例外…把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」來指導讀者看待例外情況,但前言又說一些變讀「都是沒有規則可依據的」、要「可改則改」。我不解的是,為甚麼這些變讀,不能視為例外,更是妖魔,彷似不「正」之,語文便會覆亡,粵音「越來越混亂」?
" @4 g7 t$ {5 q- Q1 l, @  i- E! J4 s( Y1 Z* B
※  ※  ※# v- M8 M8 o( X1 v8 N+ ?% R

% L( [) i! H4 f何文匯先生在其新作《粵讀》中指出他的工作是看《廣韻》如何分派到現今的粵語音韻中(大意如此)。整理一下,何文匯的正讀法則,大概是在《廣韻》得字音,再經過研究出來的古今音變規則,確定今音應當為何,而這種音,則喚「正音」。與「正音」不合的音,就認為是「錯音」、「習非勝是音」、「誤讀」、「錯讀」,等等等等。以此為本,歸納出我們「經常讀錯音」的結論。) t: @$ H6 n$ Q# v# u: ?- Z; T2 r% i8 w
/ E  `/ n  y+ B0 \
問題是,何為正,何為錯?既然有所謂古今音變,何為正,何為錯,似乎取決於我們立足於哪一個時代。
2 ?( r; n9 F* W
$ P$ p3 l# K( i8 z, r舉例,我們讀香橙的橙,一般唸如「產」,以前讀為「殘」。於是,拉一條時間線,我們可能會有這種情況:9 y; G; i+ d7 X: z' ?

& f( U( q0 Y- y1 ]4 v' M讀音: 殘  殘、產   產、殘   產7 y7 _; X* m+ a6 z) L+ k  d; V+ p
   ─┬───┬─────┬────┬→ 時間$ K1 V9 @! P& }

2 g+ E+ f2 m: ~* v3 d- c    F   G     H    I0 |& o3 o2 t$ j# x8 z. T& f% i: n
; T6 k$ b9 D# G0 ]
F:所有人讀如「殘」& g3 Q- R# A$ ?$ ~+ b0 |
G:「殘」、「橙」都有人讀,讀「殘」者為多;
; V& a( o- D1 m. u! FH:「殘」、「橙」都有人讀,讀「產」者為多;
" Q7 o  Y+ I" j8 f- J: oI:「產」音取代「殘」,所有人讀如「產」
% j/ G1 P" m5 W
  [$ w+ ?- H6 I0 l/ [* J1 U當然,實際情況可能更複雜。但橙字這種口讀取代文讀的字,應有一個演變過程。
2 L0 J- _/ z# w% V' P
: p8 O) V4 m/ s* C幻想你可作時間穿梭。當你立於F時期時,讀橙為「產」,沒有人知道你說甚麼。因為對所有人而言,「產」,是讀錯了。
/ ~! F$ }. ]1 E8 R# N( w7 A% W$ z
到你站在G時期,唸產,可能會有人不明白你說甚麼。你可能要花時間解釋,但也可能有人一說便知。亦可能有人糾正你的讀音,但即使慣讀「殘」音者,亦可能知道有人喚此物作「產」。也許這算是一種「習非成是」的開始。
( d5 ]) P% F3 _: ^9 p0 u) ^) ?. a; W; Q3 `9 X
到了H時期,立場剛剛和G倒轉。也許這亦可以叫作「習非成是」的趨勢。
) [+ N& S. Y4 P4 T8 u; J0 ~
" }" }8 w8 s4 g$ z而到了I時期,沒有人認識「殘」音。你讀「殘」,反而沒有人知道你說甚麼。
: l* j# B3 [7 o' [3 V7 U5 G$ u5 X% M& I1 G$ C
問題是,在I時期,讀「產」音,是不是「錯了」、「習非成是」、「誤讀」、「錯讀」?
9 m5 |' I/ y- A4 [4 F4 q1 r' ], ~
4 r/ Z# k3 I2 X/ h% o我算習非勝是好了,但這些錯音,成為現實,是否一概得取消、改「正」?
: o( t. n  t- H- k! B. P. f; O
: R8 A9 B  G8 |( R+ [出奇地,何文匯並非頑舊至此。他在《粵音正讀字彙》(《正》)中設立一個機制針對這情況:, E. j  F% |/ L2 L& Y
/ G/ i) E0 f4 p# E, ?5 P  N
1. 一些音雖不合韻書切音,但本音早已不用,則本音以(本)標示,今音以(今)標示。
; c9 B% I& q7 M: D5 P2. 一些音已習非勝是者,則正音以(正)標示,口語音以(語)標示。
! ?9 Z& [, x2 Y' n# p1 ^
) o3 m9 z: l) j4 n, M# [: u〔注:本人並無《~字彙》書,「正語音」部份讀音參照《粵音正讀手冊》,據前言二者標音相同,分別在《~手冊》只標正音及正語音,不標本今音〕
: Q) z6 i  b' I- m' |. p9 ~
1 m- X7 S/ |' T/ F3 M8 H0 C兩者的分別,據觀察,他們接受的是(今)音、推(正)音。(今)音不算錯讀,(語)音則然。
4 O; `7 ~" r) G4 N" W) z/ u, s+ p( ~; S9 y, L
但這明顯和何文匯的強硬立場不符:
! W; r8 |  q- f2 y, J
( q. W) {+ H4 c, R3 G: ]「我在這書裏對讀音的要求一律從嚴。但在現實生活裏,有很多不正確的讀音和聲調,積重難返,卻不一定可以改正。…我的立場是,可改則改。」(平,敍)
" d1 h$ _7 l8 w1 |8 O" e9 D) B4 C' m; x/ m- S% Y/ R0 G
「(字音標準)全鬆,即是不用學,也不用教;就要從嚴,方是學習標準。」(《毛孟靜三十訪》(毛),p.235)3 m3 \  w, W) Y& I% m; E  ]8 W+ t
7 Q( n4 ]% r/ p+ u2 C
你可以說何先生大發慈悲,但既說從嚴,何先生這種本今音、正語音,是否就是「縱容」我們「習非勝是」?這又算從嚴乎?若容許我們讀(今)音,是否算將「錯音」視為「正音」?; G  `/ F" R6 X
, j' S- a* l6 t: S8 [
至此便得修正何文匯推廣的「正音」標準,應是:
4 i3 o6 H0 B6 p0 {4 m+ f: y1. 《廣韻》音為正音4 a7 s6 k; b- }- Z& C& x
2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音& h4 m6 f7 ?  n, L! d; ]
3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音0 c# ]0 e0 a) b6 o1 y: h9 ~
, t+ R1 p& I( Z' R$ t+ `
(今)音不算錯讀,(語)音則然,就是說,他們承認(今)音,但不太承認(語)音。  q0 f: Z4 Z* X% y& ?* o/ x
! g; O% K) ^! v& ^0 f" Z- d! y
例如:
% o: P# z! d. A+ F「溝」,(本)音 gau1,(今)音kau1。
# y1 r/ s" A/ n8 e「構」,(正)音 gau3,(語)音kau3。
8 K0 v, h) ]6 W4 c9 Z* Q/ t/ {「購」,(正)音 gau3,(語)音kau3。; j/ W8 V% Z4 D1 p- }+ ^3 u# e

5 r+ j7 R: v7 u: l4 S6 [! _於是我們聽到新聞播音員不時夠物,夠買,卻不會鳩通(鳩字,亦本音 gau1,今音 kau1,同粗口9音)。
- m- g' J4 m' t! M6 c5 O7 }, n
: \2 H$ m1 n" y2 r  \- Q. k# s這是很多人說過的雙重標準一例,明明溝、構、購 g 聲母變 k 聲母,何以將二者割裂,不容許gau1,卻堅持gau3。7 I! u  P  H. u8 U2 k1 }& ]: \) B
3 Z. c( Y3 T& C9 w
而有很多字,《正》書以「(正)(語)」二音標之,但大家憑良心,有沒有人還讀(正)音?
/ Q) q' L/ \: J: m0 o. O& B+ b0 u% E
   (正)音  (語)音5 w. O3 E; r* ?, Q- Z: K7 J$ v- ]. V% g
-------------
7 z; C. ^- A8 s( j9 N( c* \2 F瑰    圭     貴
; ~  _. ^; v  a# C3 e' K篩    師     西
" B0 {/ o1 W% j0 V! O0 D: x. I1 V隸    麗     弟
! h" X7 F  d3 y) G8 F# _  k諱、緯  胃     偉; H8 y3 V' L# G' n% Z8 x$ C
搜    收     手5 K: V! ]8 F4 @2 _
繽    pan1    斌3 n% G- ~0 c0 a7 x- @( K
忿    粉     奮
- `, J: d3 \' Q0 I昆、崑  軍     坤
5 T! q' G+ s4 P! V蚊    文     燜(man1): N" ~/ k! \: s! C# h" L2 F, t
冀    記     kei3
, {1 y5 [+ V. v2 O( u昭    招     超
5 n, [  G4 C8 j翹    撬     橋" L2 f5 |5 ?* a, m# ]! A  S
徇、殉  順     詢1 K: D( u* z6 O
5 p) A1 f; Q' n+ ^1 q
這是「正語」音跟「古今」音的介定的奇怪之處,還有一些字,雖沒有標正音語音,即只有一音,但此音,早已不用。我翻查十七年前的《商務新詞典》,雖然此書在序言中說,「有人以古代辭書的切音為準,有人以現代通行的讀音為準,經常爭論不休。本詞典注意採用『兼收並蓄』的辦法,將兩種讀音都注錄,使讀者瞭解到粵讀的演變情況」,不過彌字,已只收「尼」(nei4,王亭之先生說「離」(lei4)音,我是有疑問的);雛字,已只收「初」音。即使今日市面的新版字詞典亦如是,我查過僅有一本同時收今音與舊音。但《正》書卻僅收「微」、「鋤」二音,作為「正音」。$ T7 k# }( ~# j& Z' r3 J
8 x6 p1 g, \8 V4 S# \# L6 i
也許,在該書編纂之時,這些字的確是「正、語」關係(我頗懷疑),但今時今日的現況,正好說明,一時的「正語」音,不能代表永遠也是「正語」音,否則,就沒有所謂「本今」音。這已經有問題。更嚴重的是以「古」音為「正」音。例如無綫配音時,日本角色名稱「彌生」被喚「微生」,「雛田」讀「鋤田」,將一個已經入土為安的讀音硬要屍變回魂,去「教育下一代」。' K( V( p4 r. `: }) m$ _, {
9 A5 A4 [6 ^$ I8 ^' j0 M! S- g2 T
這又引申另一個疑問:何文匯先生經常叫人查字典查字典,但老實講,何氏的《正》書的「正音」,與十多年前的字典收音,已經脫節,究其原因,是這些字典,都以現代通行的讀音為主,而不像何文匯先生,以「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」的「正音」來注音。我們看見的是,「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」不變,而顯然地,很多音,根本已與現實生活的讀音相距甚遠。
  z, a# k( y0 P+ M- n" f- I' W6 @( ?# _( [7 D% e) V
除非何文匯先生,叫人查字典,其實是單指查他那本《粵音正讀》二冊,其他的,都不是字典。當代字詞典固不可取,但古如《辭淵》者,其粵語注音,溝是讀 gau1,鉤也是讀gau1,若從之,我倒想看看播音員如何說「被鉤鉤住」。
& M( h7 {3 R( X* T% I
9 J: X, C7 \! _! B9 d; y又除非,何文匯先生,是希望逼使其他字典編輯,將現今的注音方式摒棄,只收與其《粵音正讀手冊》一模一樣的注音,以「解決問題」。
% Y8 L+ A3 s% `  D/ U) J( C  `* n% B/ r* r* I
否則,如以他那本《正》書為標準,和他的正音為標準,字典上的音,也不必是正音。他叫人查字典,若不是僅指他那本書,即是叫人查錯音。6 d) ^2 C5 ^# d/ O, ~& ^; q

( l' q( X7 n: a若是單指查他那本書,則太霸道。5 N& _+ |. r! y3 x4 x
$ k, A  b, B9 P: `& `9 t, X+ B
又出奇地,何文匯先生卻說:
, l2 {' b2 q9 T5 _" t* l+ b; H( Q$ @& @
「已經『搜』(守)了這麼久…如果一隊警察去搜屋,領隊那個下令:『搜(收)!』,其他的人會以為即是『收工』。口語一定引起誤會。要改正之餘,不能造成太多騷擾。如果字字都改,就會好似講另一種語言。」( Q3 Y/ N5 n- n3 e
「讀書還讀書,說話還說話,等於唱歌時走音。」(《毛》,p.236)( v! B/ M8 O' `7 Q, x

% W: j/ Y, B, O: s我真不知道,將一個已經被淘汰的音帶返人間,造成人為的「一字兩音」情況,算不算騷擾。我也不知道,播音員、新聞報道員向觀眾報道新聞,算不算說話。但何文匯既認同現實情況,「不能造成太多騷擾」,即是說,他也不要求「語」音為「守」的搜字,必要正音為「收」。但這在《正》書是標正語音,不是本今音。4 |. x0 i' d0 t6 v0 c
& ]. ?' O! t( E% q8 s
那麼,何文匯推廣的「正音」,便又要修正為:
, b1 u" C0 X, ?, G# e! c1. 《廣韻》音為正音- a) ?8 _, f7 d7 D0 A
2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音
; F# L% Z0 c; d& x! p/ J6 I3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音
; j" ^5 Y) e$ b7 O2 ?4. 一部份習非勝是的「語音」為正音
- Q* B0 |+ {: n/ \9 R4 c) a
% ~& m9 o3 d0 j! B+ u+ L+ |7 F也不想再質疑,這個從嚴,又有多嚴?而這「正音」,必定摻雜很多「錯音」了,但由於何氏的正音包容這些錯音,故錯音,又會變成正音了。但這種「正音」標準,我無法不認為,其實只能算是一家之說,因為(3)和(4)的篩選,可以十分主觀。
: k" W+ x) e& L: Z7 S0 p* {; `
, a- Z) F; r; k' n! H! g: o. d( N《毛》書p.236,毛孟靜女士問:「可是,說了『周刊(罕)』這許年,可不可以約定俗成?」
7 j) |3 w2 ~8 {6 s- C何答曰:「不能習非成是。錯有許多款……你跟哪一款?」
# `/ i* b6 ?% K
4 S$ ?* s2 S  ?8 R9 H既然「正音」也包含習非成是,何氏當然希望大家即便錯,也跟他的「正音」般錯。因為「正音」的錯,也是正確的。否則,若不將某個錯音視為正,將來怎麼教小孩?
( O, r( ~1 [8 s; L' p! P5 h7 m
& v. i! U6 F, O. {; s小孩問:「搜,是不是讀守?」
) x* k' l  X5 k( H: K. s你答:「是,但這個錯的。」( r' @4 T* o+ _
小孩問:「那應怎麼讀?」
) ]1 d, {) t" G! f9 I, g7 L7 ?你答:「收,但我們讀守。」- B# q/ b) H' p) x+ O
小孩問:「為甚麼不讀收?」
& l+ u; O+ z, k) c: e& B你答:「因為我們習非勝是了。」) J! b8 G, q- v3 X2 K
小孩問:「那我讀守,就是錯了,老師會扣分嗎?」! a- h2 R$ x. B1 h3 O% s/ M: b9 i
你答:「不,不會扣分。因為守是對的。」' p, }2 e+ I+ M, M. u
小孩問:「讀錯了音,也是對的嗎?」! ~5 o% l. v/ @9 n  ~# I% d& w- z
你答:「對。」4 L  J: ~5 L% a- Y
小孩:「??????」0 l, k$ O7 n6 d1 |

* L, L* i& R( Z. w0 i& e5 m, E所以,無論如何,即使某些以前所謂「習非勝是」的音,我們也必先以「正確的讀音」處理之,習非也好,音變也好,都是後話。8 w4 E3 u" r2 G$ _) A7 f  c) `0 [
* ?* ^$ l) Z; q# d7 m
這代表何氏正音,也有「以錯為正」的成份。; u% A. B5 ], U" e4 L
0 @( x0 X; f5 l& l% x; c9 A6 K
這也可見,何氏對於讀音的態度,也不是全盤以《廣韻》為依歸。可是今時今日的爭議點,是為何習非成是的容許與否,卻由何氏一人說了算,這還不止,還要各中小學傳媒「硬食」,連字典早已收載的讀音,也要被稱作「錯音」(即是今時不日不能接受的讀音),要「改正」;民間早已淘汰的古音,則可以是「正音」,亂晒大籠,他還說叫人查字典,真不知是攞景定贈慶。
* p6 n( g6 V, L$ E
% H5 J0 }( h3 }( g8 G% O/ J( _在我看來,例如橙字,早已讀作「產」,你今時若還要我們讀「殘」,根本也是一種「錯讀」,跟讀成木,讀成登,沒有分別;這種做法,根本就是希望在「殘→產」音的約定俗成後,再作一次「產→殘」的約定俗成。但他卻又說,「換言之,提出約定俗成的人,主要就是希望習非勝是」(網上文章,引何文匯《談談「約定俗成」與「習非勝是」》),一邊挾著「正音」之名,將一些字音帶出棺材,製造混亂。
( X/ d5 B1 J; X' o% u- X  s* E& A4 W
* s! X) m1 N+ c, R! q8 N, Q本來,何氏的依據無大問題,問題只在「約定俗成」的鬆緊,但何氏卻閂了大門,否定約定俗成。總之,約定俗成的音,經他篩選,變成正音,然後一錘定音,不得再改,否則他就是習非勝是,沒有人會自打嘴巴的。, N' b3 Q! x9 `
, n( j" t5 M% o2 a
何文匯先生在《粵讀》中多次強調若某字音讀成現在的所謂錯讀誤讀,唸近體詩時便會破壞格律。但事實上唸詩也不可能一音走天涯,我倒不信拿著何文匯的「正音」,便可游走所有近古詩通行無阻。不說他的「本今音」「正語音」的放寬,大家也無法不承認,用今音讀詩,無論是否「正音」,也正如廣韻的切音,只是「大致上很準確」。所以極其量只能說我們唸詩時,有些情況不能以目前的讀音照讀如儀,但不能說,在詩中要讀成的某個音,現實中也要跟著讀。  ^. p( d* \. c2 y
1 ^, R) b: y# i( l* z2 q- H5 R/ M
一個字音的生命力,並不取決何文匯先生一人及其理論手上。昨日的「昨」字,何文匯先生指正音鑿,有趣地,這一個音,雖然在日常生活已讀成「作」,但廣東歌,今時今日,卻仍有填成鑿音,即這個音,仍在廣東歌中流傳,正如某些音,是遺留在昔日的文學作品當中。何文匯先生似乎很想改變這種狀況,將昔日的讀音還原。在新作《粵讀》及之前作中,他多番將讀錯音歸咎新聞報道員播音員,但今時今日,正音風行多年,眾新聞報道員不斷「夠物」、「結夠」,我聽無線新聞夠物結夠都已十多年了,為何市民仍然「扣物」、「結扣」呢?他可能只道港人對其正音毫不重視,卻又向學生埋手,以今年中學會考包括粵語講話和朗讀為契機,出版書籍,說要「更有效地幫助在校同學學習正音和正讀」,並將「說錯字音」和「發音不準」捆綁發售,去潛移默化,在我看來,這簡直與意圖製造既定事實,將自己一家之說搖身一變成塑造成會考粵語的讀音標準,以考試壓力想漸漸將整個社會的讀音米以成炊無異,即既然大眾會因為習慣他不承認的字音而懶得去改,倒不如令大眾習慣他的字音懶得改,令他不順眼的字音通通消失。
) q! ?9 z, A6 _: ~+ S
! l4 {+ ~' L/ ]7 K# U% _何文匯先生不斷說從嚴,但又承認一些沿用以久但不同古音的讀音,又說錯音是否改正要每字斟酌,卻又指他認為錯的音不改「一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂」,一時之間,我也變得混亂起來。  M0 s+ l! d. A

  B: M4 H# \1 E※ ※ ※
( ?' A( F& r3 p* w0 P7 \
$ q: ?2 w8 t( M# A" s事情發展至此,我不知道還應說些甚麼。
. @3 v) |! ?8 z+ H. d$ H/ P) j
1 R* T' z( R% f1 i: l7 d7 \! J因為,何文匯大肆宣傳他那本正讀手冊,今已見成效。5 `9 C$ s- M0 \9 N4 E" Y7 F1 x5 W
% o& E& F' x9 j& |5 |; s9 E+ c% p
例如,聽說有中學教材指,「豆」不能讀為「斗」,只能讀「竇」。7 r, W+ N0 c4 |/ B6 v# G
例如,現在新聞報道,我聽到「澳門」,讀「澳瞞」。
" r, l9 E* u6 z例如,無線節目預告,「秀才」,讀「秀裁」。
6 F, S0 h; Z$ `6 D/ b例如,我聽過節目預告,廚房,讀「廚防」(幸好只聽過一次,之後已讀回廚「仿」)。: c1 W. i& l# m; \; A
/ E$ |4 C1 D( w* o8 N. V8 k
不要說我連個這都入何生數,我當然知道何氏著作有解釋何謂口語變調,但對粵語認知不多的,拿本正音手冊,不明白何以黃豆會讀作「斗」,澳門會讀作mun2,廚房會讀作「仿」,一查,便慌;一慌,以為是讀錯,便澳瞞、廚防一番。難保日後還會聽到荷「闌(蘭)」、借「前(錢)」、有「察(賊)」、班「防(房)」、李「泰(太)」、張「泰(太)」。
5 E% z- O& f5 F  c8 Q3 y0 Z5 s( Z4 [$ l  s
正音是不是不應推廣?要答這個問題,便得解決甚麼是正音。連今天字典有收載的字音也被說成錯音;莫說大家已用慣的口語變調,連一般字典有收載的音也被視為邪魔外道,開口閉口錯錯錯,如此正音,我覺得太過份,亦不切實際。
何博士忽然在其新作"粵讀"中,局部承認"廣韻"以外的韻書(集韻),奇怪!) l. N  _2 Y2 z
無綫配音組之前聽佢點將"冥王"讀做"明王"真係戅居
0 u4 K# U7 r2 _2 ]  [# E) q1 K) D
或者是何文匯的從嚴,挾著最緊要正字的餘威,無綫電視配音時,冥王便變成明王。
5 X. s% X, n) Z) s. M
9 R& F* |. ^3 v  v9 S  {* F何文匯的《粵音平仄入門》中,將冥字讀成茗,指為日常錯讀,加上一個大交叉。
$ \1 r# Q" V/ _- L, g. e8 X. a4 \! L; k3 W0 N3 t. i5 A1 F1 S1 \3 H
近期何文匯新作《粵讀》中說,我們講「冥冥中」時,口語會讀作「茗茗中」。
6 v: W4 K3 [; ]9 S" w; E. U2 A
+ ^) F1 ]. o5 g. \- Z. r並據《集韻》,切出「茗」音。4 i- j/ w# Q* B: N

# J+ x: Z2 }! |+ S& P: N4 a6 f他並引詩一首,謂該詩中,冥字要讀成茗。9 u& t. x7 [" J/ U
, v8 r9 U* J" S" q2 s3 p
然後補充,但在某些詩中,冥,要讀成名。. V1 T7 B4 e& ^/ z3 j. m0 l
. I2 g- K- D% o0 G% Z! D
這算不算「覺今是而昨非」?
0 g- K4 i! F& S9 l; ?( T% l( u% z5 @/ Z' g/ ?" ?( S' I* h# l5 Y
不過有可能:4 z7 e4 M4 Q; O
8 P5 `* D! v1 v3 Y) O
1. 何文匯僅舉「冥冥中」一例,至於冥王星,冥通銀行等字,沒有提及,故可能他認為,只有「冥冥中」可讀成茗,其餘幽冥,當然要讀成名。
6 Z5 ^" L9 _7 M
& y0 \; V! |& ^, J2. 何文匯說「口語」讀茗,即平時讀書仍要讀名,至於「茗」,他可能當作「古音」(因為他說早期的詩冥字才讀茗)。但其正音字書卻不收此古音,怪哉。
....已經冇氣理佢了..........
呢條友...真係ok廢下...
man utd~~~CARRICK

Cyndi Wang
彭志銘先生 於8月2日和8月3日在am730刊載的「字正詞嚴」專欄
% I) U5 f3 h! [1 x- E為何紳士著作「粵讀」勘誤
  B. K1 t+ G2 G4 f" m' E) R# e" d4 e) k
http://i148.photobucket.com/albums/s2/ABCDEXYZ/Pang070802.jpg
4 p* b; S+ n+ b: k  h  z/ o- w8 Bhttp://i148.photobucket.com/albums/s2/ABCDEXYZ/Pang070803.jpg
返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » [轉載]何文匯的『正音』邏輯 - [我看何文匯先生的正音 ]

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。