|
     
- 帖子
- 5396
- 精華
- 1
- 威望
- 5051
- 魅力
- 68
- 讚好
- 0
- 性別
- 男
|
1#
發表於 2007-7-23 08:44 PM
| 只看該作者
[轉載]何文匯的『正音』邏輯 - [我看何文匯先生的正音 ]
http://forums.cantoneseculture.c ... aspx?PostID=653#658
, L* F4 G5 {# |. [0 ~5 e
/ J/ r# h3 [1 ^" z2 m( `近期的正音爭論引起我的興趣,從來不想單聽一家之說,故雖然不識音韻,也看了何文匯的一些著作,目的,是想看看其立場,與王亭之先生所說的,有何異同。
' S2 l9 J+ m* y7 a5 B8 T( h, k' ?: _+ H" y, Z
何文匯明言,由於他教的是音韻學、平仄,對於讀音,必須「從嚴」。於是便想透過他的作品,搞清楚他如何「從嚴」,是真有問題,還是別人有甚麼誤會抹黑。
5 m% P) r4 @' Z7 G1 _( h0 z; L, B: ~& u6 t! A$ j% Y
一個經常看見的情況,是有人看到何文匯「正音」(或「正讀」,本來二者確有分別,今已相混矣,總之本文所述正音,實為正讀,即並非因懶音等造成發音不準確的問題,而是何文匯先生指的錯讀字音問題),便先入為主假設是「正確的讀音」。舉個極端的例子,很多恐怖份子也自稱其恐怖襲擊是「聖戰」,但我想,沒有人會問「為甚麼要反對發動聖戰呢」這種問題。因為,名與實,是否相符,必得先行驗證。但我卻經常看到有人聽到反對「正音」便問「發正確的讀音有錯嗎」之類問題,甚至有人「同情地理解」反對者,說「反正音的人,自幼慣了讀錯音,現在被指出錯誤,感情上接受不了」,可怕至極。當然,不得不承認這是何文匯成功之處。
) k: w! |( g' l
- c* V* I$ O: u8 X6 \何文匯強調過《廣韻》在現代音韻,尤其粵語音韻的地位。沒有人否認《廣韻》很重要,但不代表這就要視《廣韻》為絕對標準;懂切音不是問題,但將所有《廣韻》切出來的音視為須絕對依循的標準,則是問題所在。
" @% i- X+ v0 l' ~
% N# ?( K) `7 ?6 i! e何文匯也明白這一點,在其著作《粵音平仄入門》(《平》)中,雖然奉《廣韻》為圭臬,但也說明「就反切來說,有一點一定要緊記,就是因為古今音變,不少反切得出來的音和今天的粵音並不完全一樣,只能說是近似」(平p.27)、「用粵音來切《廣韻》的中古音,大致上很準確,但也常有不盡相符的地方」(p.38)。他並將變化以「聲母變化」、「韻母近移」、「陽上作去」、「送氣與不送氣」分部說明。
" n* N# T0 ?) T- p0 Q( m7 V' V; Q) u
前兩部份的變化,他說「多多少少是有軌迹可尋的」。
2 U9 W( r" \# v2 r6 U: H% K# P2 D1 ^8 A
有沒有沒有既定軌迹可尋的變化呢?有,何文匯先生舉出了一些「陽上作去」的例子,例如「是、視」讀陽去聲,但「市」卻保留陽上聲,他指,這種變化「並無特別規則可尋…可憑經驗作出決定」(平p.32)。
# V# ` O- f" H# s% t, F( Y' Z/ U7 u7 y/ H0 u0 ]( a
到了「送氣與不送氣」部份,總結時亦說「粵音反切一套明顯的規則,但也有不少例外…任何活的語言都不能避免有例外。不過,把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」(平p.37)。
3 V# n# f5 |9 l- o3 l K6 X+ y- f
?8 ~+ G% t1 O( s其實這種說法很奇怪,例外就是沒有規則依據的變化,有規則可尋就不算是例外了,怎會熟習了就連例外也就變成有規則可尋?他的意思大概是,熟習了後,這些例外,就會納入為整個變化過程的一部份,這種例外,也會變成整個變化過程中,這特定音變的獨立規則。8 n, Y4 v! g. z) o/ I: o" V2 n
, U! i1 w/ N7 j& a# m/ ^所以,這大概算是為何文匯平反,他不是如王亭之先生所言,只依韻書切音作為今日標準,也有考慮到古今音變。
+ a0 @" h0 [; J5 q2 [. Z f' {
, o" l# v% P' G: ~- N/ C4 X但這仍不能令我釋懷。因為,他在序言指出我們日常的讀「錯」字,更指我們是「積重難返」:
& F* Y9 E6 _- y) R6 A. Z+ ~ v3 u# ]& q' l7 v3 V: z2 }
「…『和藹』的『藹』和『戀愛』的『戀』是去聲字,粵音卻變讀為上聲;『忍受』的『忍』和『表演』的『演』是陽聲字,粵音卻往往讀為陰聲。這些變讀,都是沒有規則可依據的。至於要不要把這些讀音和聲調都改正過來,還須每個字斟酌。我的立場是:可改則改。不然,一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂?」
& I$ P+ s3 E0 Z+ e
' D0 K; b* R0 ^依其所言,戀愛要讀成「暖」愛,忍受要讀成「引」受,才是正確。正文說,「任何活的語言都不能避免有例外…把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」來指導讀者看待例外情況,但前言又說一些變讀「都是沒有規則可依據的」、要「可改則改」。我不解的是,為甚麼這些變讀,不能視為例外,更是妖魔,彷似不「正」之,語文便會覆亡,粵音「越來越混亂」?
# M/ |/ G8 z" u9 y& n! K+ Q; f$ k/ q! }
※ ※ ※
, c0 t/ w3 |1 I# {1 j4 c, V1 P+ ]7 s% ^: _0 Y0 h6 \
何文匯先生在其新作《粵讀》中指出他的工作是看《廣韻》如何分派到現今的粵語音韻中(大意如此)。整理一下,何文匯的正讀法則,大概是在《廣韻》得字音,再經過研究出來的古今音變規則,確定今音應當為何,而這種音,則喚「正音」。與「正音」不合的音,就認為是「錯音」、「習非勝是音」、「誤讀」、「錯讀」,等等等等。以此為本,歸納出我們「經常讀錯音」的結論。* o2 e; o0 i; Z% Q# }
2 g4 R5 w' G6 L- U# g, T+ g# S
問題是,何為正,何為錯?既然有所謂古今音變,何為正,何為錯,似乎取決於我們立足於哪一個時代。
! S1 J7 V! d& ^7 O+ F& ~ q1 F0 l% i, S2 _0 P$ a+ h+ }
舉例,我們讀香橙的橙,一般唸如「產」,以前讀為「殘」。於是,拉一條時間線,我們可能會有這種情況:
% {% C# ~+ Z& B6 y9 `; v9 ]( i [! _+ |8 q$ g2 S
讀音: 殘 殘、產 產、殘 產
/ [9 Y9 k u# h4 f: k2 b/ h5 ~ q y ─┬───┬─────┬────┬→ 時間/ L6 O9 Y3 W6 q/ U( z
1 B2 u" f" l% v6 D. F6 \- ~ F G H I
+ g1 p, v& r+ }5 |3 S w4 h3 s# w" D
F:所有人讀如「殘」 @1 [- j, x+ L0 E- W% q
G:「殘」、「橙」都有人讀,讀「殘」者為多;
0 Z9 p' b, C0 FH:「殘」、「橙」都有人讀,讀「產」者為多;3 d ~* _' U( ?# m0 n4 ]
I:「產」音取代「殘」,所有人讀如「產」
9 u" V* `" F- |+ I$ O' F7 k* X: m5 Z" Z" t3 G, P# W
當然,實際情況可能更複雜。但橙字這種口讀取代文讀的字,應有一個演變過程。
: d# t; t7 q' \5 Q
8 k- c1 z9 ]- u! j; L幻想你可作時間穿梭。當你立於F時期時,讀橙為「產」,沒有人知道你說甚麼。因為對所有人而言,「產」,是讀錯了。' m7 O1 S; ~ L: t. W6 q5 @! z
/ p' `- l7 W- b; q
到你站在G時期,唸產,可能會有人不明白你說甚麼。你可能要花時間解釋,但也可能有人一說便知。亦可能有人糾正你的讀音,但即使慣讀「殘」音者,亦可能知道有人喚此物作「產」。也許這算是一種「習非成是」的開始。
# _1 c: c6 Q( ]
- D F$ p/ u% O/ w, ]到了H時期,立場剛剛和G倒轉。也許這亦可以叫作「習非成是」的趨勢。3 [" Z; M5 \& \* m% r8 s A
x( }% X2 s- ^ V2 ^) f而到了I時期,沒有人認識「殘」音。你讀「殘」,反而沒有人知道你說甚麼。; k l# n9 W5 u
! _0 q" E4 ~' r; ?( ]( F8 T
問題是,在I時期,讀「產」音,是不是「錯了」、「習非成是」、「誤讀」、「錯讀」?8 g, R: U& T4 s! O: k& r; v" e7 o
% }* g% N! a1 \我算習非勝是好了,但這些錯音,成為現實,是否一概得取消、改「正」?
7 ^0 D2 c; M, Q( Y4 k; s! n7 T$ f; @$ P! P1 ~: v z1 ?$ D
出奇地,何文匯並非頑舊至此。他在《粵音正讀字彙》(《正》)中設立一個機制針對這情況:/ c e+ C+ b* {8 j5 m+ R& x! \- q' C- X
8 B! F6 e" j' j/ t2 h2 ~( v
1. 一些音雖不合韻書切音,但本音早已不用,則本音以(本)標示,今音以(今)標示。
6 _9 w0 s' e: j2. 一些音已習非勝是者,則正音以(正)標示,口語音以(語)標示。
* ~( p3 Q. E o! e! G1 N6 D9 d5 g7 ?1 `, Y9 B( r) ^
〔注:本人並無《~字彙》書,「正語音」部份讀音參照《粵音正讀手冊》,據前言二者標音相同,分別在《~手冊》只標正音及正語音,不標本今音〕
5 \0 [& M- z. G! X, B/ a/ i, q0 v$ K8 A7 p4 H
兩者的分別,據觀察,他們接受的是(今)音、推(正)音。(今)音不算錯讀,(語)音則然。
( p7 C# K5 y8 p. G; o: e+ [4 C6 U1 D7 \/ s* W
但這明顯和何文匯的強硬立場不符:$ ?$ i; f5 F0 T$ j& L$ C) V
/ T' y1 n* F+ @ a/ W
「我在這書裏對讀音的要求一律從嚴。但在現實生活裏,有很多不正確的讀音和聲調,積重難返,卻不一定可以改正。…我的立場是,可改則改。」(平,敍)
9 x1 K# U: }' Q7 {/ b, M
$ n8 j* t; L5 Q# `9 V4 e「(字音標準)全鬆,即是不用學,也不用教;就要從嚴,方是學習標準。」(《毛孟靜三十訪》(毛),p.235)
4 j0 }! l l/ L W" h
" |1 K, @" c* S你可以說何先生大發慈悲,但既說從嚴,何先生這種本今音、正語音,是否就是「縱容」我們「習非勝是」?這又算從嚴乎?若容許我們讀(今)音,是否算將「錯音」視為「正音」?
4 M) G$ v1 ?# |8 s' I w1 I) S( R, M: {4 T) D
至此便得修正何文匯推廣的「正音」標準,應是:
% U' T- q# G% l$ L( Z" J1 e( V1. 《廣韻》音為正音
1 d$ x: A6 W H% J2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音
1 R$ d$ h4 b1 `8 K3 X' A8 a8 i3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音
0 t: S( G. W. u. C7 H
$ P) Q7 L0 j2 T- b2 Q0 @ F; E" V, ](今)音不算錯讀,(語)音則然,就是說,他們承認(今)音,但不太承認(語)音。
- S7 z5 h1 T$ y O( o. X4 @ D% ]: v% ?' k1 ?/ l- b4 X' \
例如:
! K8 f1 Z/ B' I6 S% U! \" b# C「溝」,(本)音 gau1,(今)音kau1。
# h- V! u1 |& w1 Q X「構」,(正)音 gau3,(語)音kau3。
! w2 m' C" Y" l$ _; Q2 o# P/ X「購」,(正)音 gau3,(語)音kau3。
4 J3 i3 A% @! A* _6 p) P/ Q/ Y4 U2 i( N2 B4 b
於是我們聽到新聞播音員不時夠物,夠買,卻不會鳩通(鳩字,亦本音 gau1,今音 kau1,同粗口9音)。
* y& @. I4 P7 j# a: c
/ [8 T$ u f9 |; [這是很多人說過的雙重標準一例,明明溝、構、購 g 聲母變 k 聲母,何以將二者割裂,不容許gau1,卻堅持gau3。
+ n7 a3 f5 x& P4 E+ G: m, f9 ^2 Q. j: U$ p
而有很多字,《正》書以「(正)(語)」二音標之,但大家憑良心,有沒有人還讀(正)音?
0 |7 s f4 S7 @: ]& Z; }8 e
+ J* Q- i5 F: f6 N8 m) `( t, Q F( S! D (正)音 (語)音
! ~: s n0 W& n, z; Z; B-------------
5 S8 K' \$ X7 ?瑰 圭 貴: |3 F) G5 I2 C, J! f8 ^
篩 師 西& }/ V' ^5 A, E+ p* V+ H W
隸 麗 弟
0 A9 S9 @9 ]* o諱、緯 胃 偉
* q! |: O( t& d1 R' e搜 收 手% q) \8 t8 M b) O
繽 pan1 斌$ Q1 ]% \! Q/ v# h) a" \
忿 粉 奮
4 w& _* c! F0 d( V* w0 d昆、崑 軍 坤4 ]4 d( A% J/ M, n0 q$ u
蚊 文 燜(man1)
& L R8 c( d( {6 W* M& @冀 記 kei3
! ]. `2 c. Y6 S9 W* V* {昭 招 超% A" r9 q0 n2 ]6 S: g( j0 E
翹 撬 橋
; w3 v& Z/ X4 S+ A M' U徇、殉 順 詢
# E2 Z$ ~, v4 {, C' W& F8 L, C* w5 G6 P S' i, m! r
這是「正語」音跟「古今」音的介定的奇怪之處,還有一些字,雖沒有標正音語音,即只有一音,但此音,早已不用。我翻查十七年前的《商務新詞典》,雖然此書在序言中說,「有人以古代辭書的切音為準,有人以現代通行的讀音為準,經常爭論不休。本詞典注意採用『兼收並蓄』的辦法,將兩種讀音都注錄,使讀者瞭解到粵讀的演變情況」,不過彌字,已只收「尼」(nei4,王亭之先生說「離」(lei4)音,我是有疑問的);雛字,已只收「初」音。即使今日市面的新版字詞典亦如是,我查過僅有一本同時收今音與舊音。但《正》書卻僅收「微」、「鋤」二音,作為「正音」。2 V: i4 c" V7 h- ]
/ S9 [, `9 |% T# W8 | _0 J* b/ P也許,在該書編纂之時,這些字的確是「正、語」關係(我頗懷疑),但今時今日的現況,正好說明,一時的「正語」音,不能代表永遠也是「正語」音,否則,就沒有所謂「本今」音。這已經有問題。更嚴重的是以「古」音為「正」音。例如無綫配音時,日本角色名稱「彌生」被喚「微生」,「雛田」讀「鋤田」,將一個已經入土為安的讀音硬要屍變回魂,去「教育下一代」。& `* h+ t! m' ~* @1 {
# z+ D/ S' \4 V2 e4 N- R, }
這又引申另一個疑問:何文匯先生經常叫人查字典查字典,但老實講,何氏的《正》書的「正音」,與十多年前的字典收音,已經脫節,究其原因,是這些字典,都以現代通行的讀音為主,而不像何文匯先生,以「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」的「正音」來注音。我們看見的是,「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」不變,而顯然地,很多音,根本已與現實生活的讀音相距甚遠。3 T6 [/ H3 O ~ k6 t! n
& Y$ A8 M! e- w除非何文匯先生,叫人查字典,其實是單指查他那本《粵音正讀》二冊,其他的,都不是字典。當代字詞典固不可取,但古如《辭淵》者,其粵語注音,溝是讀 gau1,鉤也是讀gau1,若從之,我倒想看看播音員如何說「被鉤鉤住」。2 e o. R. w8 }3 R, F
! O" Y' M" j3 t: V% E2 B9 f$ |+ e又除非,何文匯先生,是希望逼使其他字典編輯,將現今的注音方式摒棄,只收與其《粵音正讀手冊》一模一樣的注音,以「解決問題」。5 h% T: `# X* Q) R
7 n: X o6 Y9 `( V( q否則,如以他那本《正》書為標準,和他的正音為標準,字典上的音,也不必是正音。他叫人查字典,若不是僅指他那本書,即是叫人查錯音。
' x1 y* H) o- v
' R7 Z7 y. E7 C4 q* z若是單指查他那本書,則太霸道。8 s' u6 b6 E5 H
; ^# B- t# D9 `( c
又出奇地,何文匯先生卻說:
: G! M, {" R9 Y
+ W4 ?5 f& ^. G7 [+ D「已經『搜』(守)了這麼久…如果一隊警察去搜屋,領隊那個下令:『搜(收)!』,其他的人會以為即是『收工』。口語一定引起誤會。要改正之餘,不能造成太多騷擾。如果字字都改,就會好似講另一種語言。」3 N% g, _6 \- ^6 a B
「讀書還讀書,說話還說話,等於唱歌時走音。」(《毛》,p.236)3 Q* n2 T8 I9 }
5 I8 N+ ?* z( e我真不知道,將一個已經被淘汰的音帶返人間,造成人為的「一字兩音」情況,算不算騷擾。我也不知道,播音員、新聞報道員向觀眾報道新聞,算不算說話。但何文匯既認同現實情況,「不能造成太多騷擾」,即是說,他也不要求「語」音為「守」的搜字,必要正音為「收」。但這在《正》書是標正語音,不是本今音。7 L" ? p8 ]) s1 ~
8 p) i* s% d+ k. ?( R- p
那麼,何文匯推廣的「正音」,便又要修正為:/ m1 d5 f+ k& {) t
1. 《廣韻》音為正音. o+ ?' T9 T: R* H, m9 ]
2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音
9 t8 R1 Q5 E6 K- T3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音
E f# D1 K# Q9 W4. 一部份習非勝是的「語音」為正音. m+ H7 }% }/ i2 R( k1 U6 G5 X. Q
( w: D4 l6 e( v% R7 |也不想再質疑,這個從嚴,又有多嚴?而這「正音」,必定摻雜很多「錯音」了,但由於何氏的正音包容這些錯音,故錯音,又會變成正音了。但這種「正音」標準,我無法不認為,其實只能算是一家之說,因為(3)和(4)的篩選,可以十分主觀。
* E+ V5 r: E* W4 U
9 m6 R& h, d6 f8 U5 N7 x0 [《毛》書p.236,毛孟靜女士問:「可是,說了『周刊(罕)』這許年,可不可以約定俗成?」
0 D: J) w6 o' Z" c- |0 B |何答曰:「不能習非成是。錯有許多款……你跟哪一款?」
& T/ X! z, x+ J, M3 O) c" [7 T) g7 K4 O; w9 h+ F6 d+ _6 s( t
既然「正音」也包含習非成是,何氏當然希望大家即便錯,也跟他的「正音」般錯。因為「正音」的錯,也是正確的。否則,若不將某個錯音視為正,將來怎麼教小孩?
& P: I w1 w" x
9 k7 g$ U8 A$ o8 y; P) _" Y小孩問:「搜,是不是讀守?」
8 M! [1 Q6 N" t1 a# I' L你答:「是,但這個錯的。」. |; ^# [! ?$ M; S) K
小孩問:「那應怎麼讀?」
" P2 p6 e/ B4 @. b你答:「收,但我們讀守。」& q0 J0 l) W5 n- A" G
小孩問:「為甚麼不讀收?」
# b1 Y. l9 J8 N2 _% e/ v3 E& [你答:「因為我們習非勝是了。」
* t1 q2 c1 ~! c& B小孩問:「那我讀守,就是錯了,老師會扣分嗎?」+ W, A' }) R2 t9 |6 }* A
你答:「不,不會扣分。因為守是對的。」
$ y; e% C: ~1 g- m( O- _" n o小孩問:「讀錯了音,也是對的嗎?」
/ }" `) v& A" W J8 ^' |2 y你答:「對。」
5 j1 [" Y" t/ q! G7 ]5 W' w9 u* H小孩:「??????」7 s. d. _" |& Q0 ]
( D$ ]/ s* L) L$ }! O. T所以,無論如何,即使某些以前所謂「習非勝是」的音,我們也必先以「正確的讀音」處理之,習非也好,音變也好,都是後話。
' f& G- P" {$ w: V6 K6 H+ H; P Q* S+ s$ \: n" e* O! t
這代表何氏正音,也有「以錯為正」的成份。
% @+ o" N# N/ f/ L" N" A4 g: {# }, m% R; V3 G/ r; p( @4 N! o
這也可見,何氏對於讀音的態度,也不是全盤以《廣韻》為依歸。可是今時今日的爭議點,是為何習非成是的容許與否,卻由何氏一人說了算,這還不止,還要各中小學傳媒「硬食」,連字典早已收載的讀音,也要被稱作「錯音」(即是今時不日不能接受的讀音),要「改正」;民間早已淘汰的古音,則可以是「正音」,亂晒大籠,他還說叫人查字典,真不知是攞景定贈慶。
( I$ Q6 U% e. q b4 r
+ C% z% H1 k0 H2 B* p' l/ u4 f$ z" f在我看來,例如橙字,早已讀作「產」,你今時若還要我們讀「殘」,根本也是一種「錯讀」,跟讀成木,讀成登,沒有分別;這種做法,根本就是希望在「殘→產」音的約定俗成後,再作一次「產→殘」的約定俗成。但他卻又說,「換言之,提出約定俗成的人,主要就是希望習非勝是」(網上文章,引何文匯《談談「約定俗成」與「習非勝是」》),一邊挾著「正音」之名,將一些字音帶出棺材,製造混亂。% C1 Y; \; g$ {0 t2 w
5 e* o) M! P. G, J: j. D
本來,何氏的依據無大問題,問題只在「約定俗成」的鬆緊,但何氏卻閂了大門,否定約定俗成。總之,約定俗成的音,經他篩選,變成正音,然後一錘定音,不得再改,否則他就是習非勝是,沒有人會自打嘴巴的。
$ \/ a o, @' U+ D+ a7 a' |+ Z a) j1 H1 ?( W( c9 @7 N6 R. s
何文匯先生在《粵讀》中多次強調若某字音讀成現在的所謂錯讀誤讀,唸近體詩時便會破壞格律。但事實上唸詩也不可能一音走天涯,我倒不信拿著何文匯的「正音」,便可游走所有近古詩通行無阻。不說他的「本今音」「正語音」的放寬,大家也無法不承認,用今音讀詩,無論是否「正音」,也正如廣韻的切音,只是「大致上很準確」。所以極其量只能說我們唸詩時,有些情況不能以目前的讀音照讀如儀,但不能說,在詩中要讀成的某個音,現實中也要跟著讀。1 T. U. Y$ H* A, ? q$ c2 n% q( r
3 l4 d* G b* e8 V/ M$ w+ s一個字音的生命力,並不取決何文匯先生一人及其理論手上。昨日的「昨」字,何文匯先生指正音鑿,有趣地,這一個音,雖然在日常生活已讀成「作」,但廣東歌,今時今日,卻仍有填成鑿音,即這個音,仍在廣東歌中流傳,正如某些音,是遺留在昔日的文學作品當中。何文匯先生似乎很想改變這種狀況,將昔日的讀音還原。在新作《粵讀》及之前作中,他多番將讀錯音歸咎新聞報道員播音員,但今時今日,正音風行多年,眾新聞報道員不斷「夠物」、「結夠」,我聽無線新聞夠物結夠都已十多年了,為何市民仍然「扣物」、「結扣」呢?他可能只道港人對其正音毫不重視,卻又向學生埋手,以今年中學會考包括粵語講話和朗讀為契機,出版書籍,說要「更有效地幫助在校同學學習正音和正讀」,並將「說錯字音」和「發音不準」捆綁發售,去潛移默化,在我看來,這簡直與意圖製造既定事實,將自己一家之說搖身一變成塑造成會考粵語的讀音標準,以考試壓力想漸漸將整個社會的讀音米以成炊無異,即既然大眾會因為習慣他不承認的字音而懶得去改,倒不如令大眾習慣他的字音懶得改,令他不順眼的字音通通消失。
$ B( {6 {' C: J" Z6 h7 S1 g+ H) p* T0 I/ B! ?4 Y! @6 y
何文匯先生不斷說從嚴,但又承認一些沿用以久但不同古音的讀音,又說錯音是否改正要每字斟酌,卻又指他認為錯的音不改「一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂」,一時之間,我也變得混亂起來。$ V) r% Y0 T; H; a& m/ Y% W
# |7 a: B+ z; j$ }$ R/ F* s6 G% i/ I* ~※ ※ ※8 V* }; V; [ h- O/ |: \8 m
/ V; ^9 q" V% q事情發展至此,我不知道還應說些甚麼。
4 k: c3 I# j, s+ ~' v$ Q3 W* H% \, {" [ S3 O# n: R3 Q
因為,何文匯大肆宣傳他那本正讀手冊,今已見成效。* c2 L X6 s# E8 l& N3 S9 b. E6 M
1 Z7 h2 h0 ~6 K( R% e( K& `: Y5 D* p
例如,聽說有中學教材指,「豆」不能讀為「斗」,只能讀「竇」。
8 r: j7 n5 W' M7 V* @例如,現在新聞報道,我聽到「澳門」,讀「澳瞞」。% }: T6 V7 K) v+ {; B- x y0 a8 k
例如,無線節目預告,「秀才」,讀「秀裁」。6 M/ i; y3 s2 g& G& P M% e
例如,我聽過節目預告,廚房,讀「廚防」(幸好只聽過一次,之後已讀回廚「仿」)。
% \6 P. u' ?) N
N7 ~9 s. ^" _! y/ O7 w0 H不要說我連個這都入何生數,我當然知道何氏著作有解釋何謂口語變調,但對粵語認知不多的,拿本正音手冊,不明白何以黃豆會讀作「斗」,澳門會讀作mun2,廚房會讀作「仿」,一查,便慌;一慌,以為是讀錯,便澳瞞、廚防一番。難保日後還會聽到荷「闌(蘭)」、借「前(錢)」、有「察(賊)」、班「防(房)」、李「泰(太)」、張「泰(太)」。
& }( M7 v8 O) \" p1 p+ o, L& a
- O" ~. E# {8 s# u& a正音是不是不應推廣?要答這個問題,便得解決甚麼是正音。連今天字典有收載的字音也被說成錯音;莫說大家已用慣的口語變調,連一般字典有收載的音也被視為邪魔外道,開口閉口錯錯錯,如此正音,我覺得太過份,亦不切實際。 |
|