<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 正到爆的英式廣東話!
返回列表 回復 發帖

正到爆的英式廣東話!

正到爆的英式廣東話!  }( G2 l  ~* a+ \
唔講唔知,原來好多香港俗語係源自「鷄腸」! # u0 v: p$ F# M
3 Z& \9 W( p" O
正到爆的英式廣東話!
- m* V8 ~& B! X+ E+ J3 p
, J' A+ L1 v2 T0 m8 y4 u香港人口中常用的一些廣東話形容詞和動詞,其實是源自英文, 今次舉十個常見例子:
! O6 y5 \! T) b6 O9 N& @
/ o( @& w, V# }+ i  + ^4 @: n% H/ Z. k; Y7 n2 O
; _5 d& v, V. y$ ?  C2 B% \1 r& V7 b
派頭:Pride(自豪、威風) 50年代,流行講「派頭」這個形容詞,即是「講派場、有威勢、夠舖張」的正面稱讚。 . [- l( u4 N1 t+ ~( o8 S, ~8 B
; I: P$ x8 S) B/ _6 P  b% {/ S+ x
「派頭」來自英文「Pride」。 例句:「佢哋結婚,飛去法國古堡舉行婚禮,仲包埋所有親友機票食宿,真係夠哂派頭!」 5 L" e# k  ^/ l6 ]
6 B" z" t% |2 p) X: ^" b
  
& ]  |' l2 U' I2 Y4 F+ k# ]( P8 ?. Y' N5 n# m; T
疴畢甩:All blood(疴血) 如果遇上麻煩、辣手難題、或者死路一條, 就會自嘆一句:「呢一鑊真係疴畢甩!」
' O2 N4 r' U5 m( z8 Q) Q6 p7 x: m, t( q  b4 Y7 N
「畢甩」來自英文「blood」, 在腸癌橫行的今天,「疴血」都咪話唔大鑊!例句:「吓?你架Civic仔撞爛人哋架法拉利?你今次真係疴畢甩!」
* l9 u1 }) {7 G& {
" ?5 H7 I  I. F9 C  , @% i: a# X* ?1 V2 Z- G; y; }

/ O$ c$ y: y) L( Z- d1 O& p1 w; U蛇guare:Scare(驚嚇、恐懼)「蛇guare」形容人「騰雞,無膽,大驚少怪」, 「蛇guare」來自英文「Scare」, # w! R% ^# j% O- F* `

& G2 ]6 M9 ?6 d/ }' D- z例句:「你唔好咁蛇guare啦!乜都自己嚇自己一餐!」
" H7 Q  _: p# p* K* q7 c
2 W% T; x9 N5 c  F  O5 `  
; z0 _: D- ^! D% T! H/ A9 Z/ C+ t  W1 ?' t
仆街:Poor guy(粗劣的人) 「仆街」經常被人誤以為是「動詞」:咀咒對方「仆喺條街度!」其實「仆街」是名詞,來自英文的「Poor guy」。
8 u8 `7 v, [: W- j8 {. C4 l7 `4 [$ C6 G4 A6 s$ u4 N) {
「Poor」不是「貧窮」的意思,而是「粗劣、低俗、破爛」的意思。 例句:「呢條友連80歲啊婆沖涼都裝!正一仆街!」 : @/ v; ?: R$ }

7 y1 u) L. Q) U! a4 l* C$ [  
1 Q1 E. \0 U2 [# ]# S# ~8 S# V" ^0 e9 N( d. v& n: P
薯嘜:Schmuck(笨人) 讚人叻仔就話佢smart,但係彈人蠢鈍就叫佢「薯嘜」!薯嘜並非源於「蕃薯的嘜頭」,「薯嘜」來自英文「Schmuck」, ' w# W( W' y( o3 ~8 {% q

2 n! ~( J  o7 Q! U除了形容愚笨之外,也可應用在老土的衣著上。 例句:「嘩!乜你仲著「大地牌」冷衫?咁薯嘜架!」
8 c. U9 R9 o9 ]7 |# g+ c  r5 b8 Y# f/ R) E  K2 b4 `
  ! d8 ^) Z8 x, c
' ?- |! d& n$ D# S. U
花臣:Fashion(新款式) 80年代,一講到「花臣」,就是指新的gimmick(噱頭)。 即是「新招數、新花款、新點子」, 「花臣」來自英文「Fashion」, + b5 C: h& @$ |* O" t, S- \$ {  }, g
/ W3 X9 N) S# h1 n1 r
例句:「哼!黔驢技窮!睇你仲有乜嘢新花臣吖?!」
, H+ ]: P. F8 s8 f8 p9 j* `! {4 J4 [5 Z5 K. O4 [9 h7 b
  
) R9 F9 [8 ^; H: E& G! h/ z+ H0 `: u; Y
蝦碌:Hard luck(惡運倒黴)蝦碌泛指拍電影時的NG (即係No Good) 片段,所謂「蝦碌鏡頭」, 現實生活裏,蝦碌指忙中有錯,掛萬漏一,失之交臂。 6 I+ ~7 ]9 O- e! `8 Y
5 l" b: X4 A9 Q
「蝦碌」來自英文「Hard luck」,行衰運所以蝦碌!例句:「唔好意思,一時蝦碌,將你個master file delete咗!你要重新再打過呀!」
; a) _  x5 M4 K' t" C* `* {% Q  y. h8 S. @, `8 L0 v8 T+ V
  
; m% D# d# R) r" P9 D
/ t& ^# V: U3 j0 S老粒:Rob(搶劫) 90年代初,流行講「老粒」,即是搶劫。「老粒」並非指一粒很老的東西,「老粒」來自英文「Rob」, % a1 h5 x9 Q$ _6 O+ n0 j% q2 m

4 b1 B* v  D5 \; k- E' b  k$ v例句:「咪郁!老粒呀!快啲攞哂啲錢出嚟,唔係一刀捅瓜你!」
# H% d9 m7 f; w6 w5 t* c) @0 `! W0 k- J
  % Q4 {% C" Y* W
& Y% w. E0 W# t& P9 t: C
符碌:Fluke(桌球術語:僥倖擊中) 「符碌」指不靠實際能力,幸運地達成目標、純粹僥倖彩數。「符碌」來自英文「Fluke」,
* L- j: C% i6 k2 W
; _# y0 k8 t6 S4 A4 J) ~5 X是但馬虎,隨便求其,但又能幸運地完成艱鉅任務。例句:「臨尾一Q,俾佢符符碌碌咁打埋個黑柴入尾袋添!」
8 {8 o' ]* M2 F3 E8 L: [
% r- T0 i# e; R- g! s  - o0 Z7 t2 z* j2 l$ O

$ K! I, V# O$ g! a唱錢:Change(貨幣找換) 當要使用另一個國家的貨幣,便要去找換店「唱錢」,「唱啲美金」、「唱啲英磅」、「唱啲人民幣」, 6 ?5 t8 `# O( P1 U
" H6 m$ _9 ^9 j" x' I, j
「唱錢」來自英文「Change」(日語叫兩替店), 例句:「下個禮拜去倫敦旅行,而家趁英磅平,唱定啲錢先!」 3 F4 T& D, ]  Z- t& S

2 Z/ N/ w7 E, k: p3 J8 f; g  " {4 X5 J+ h: P8 I
& F6 S* {; \! f# J
P.S.
& s: Q+ R$ x- P2 f, ^) p& v2 Y, X+ f9 ]7 ^# P& p$ Z
臨時演員叫「茄呢啡」,來至「Carefree」這些演員不需太注重。
5 Q# p0 n3 Y9 h' c7 y. c  I! i- l# N. c! k! ?# _
  ( Q. \( l9 x% m- ^2 x0 U( F
) d& |+ ], ?1 B7 {* V7 h; U! `
印式廣東話「咕喱」,係英文 Coolie 同埋葡文發音嘅Koolie廣東話音譯。
$ |- E4 Y1 e+ T+ _5 D8 n% ~) @4 n0 a# _' {( L4 `5 v9 H: `
  ; N! ^- y3 b# \* \, h3 s6 z4 s2 X6 x

6 Y1 M# Z: R  Y/ E汽車泊車的「泊」字,來自Parking中的「Park」。 * C/ Y- p6 A! \& V2 k
  S" w: b$ h' G6 D# V5 w: N
  
( q/ z8 t) x, c3 |6 k) \- Y# S. {3 ~7 P- P3 t/ H( i# b
形容靚女的「索」來自「Sharp」(明艷奪目),「條女好索!」=「條女好Sharp!」
7 _6 T$ ?2 k, ~/ Y" T+ P( T
' }0 H$ `; c3 W0 f  6 l( w5 p. o" Y' c4 s* I

- r2 M% D/ n" a" a. a  
6 b3 g( B% u8 ]) G$ d0 H9 Q" n7 M
( ^' X" o6 g- v發蹄騰(FRIGHTENED)...好驚。 7 x5 y) e2 c! O  Y; M6 a; K

/ Y# ^0 h, X+ f  + n  A4 T( r2 z+ i; Y1 `
  ?# @8 K( g( ]( g* _
有D啤(DEPRESSED)...無心機做野。
: Y2 i9 U0 a8 \
% T. @& Y8 s* w$ k  
" I6 C" l& H7 ~& g3 ^2 A) F4 W( l6 E/ S' \% B2 z: U  v/ s
頻能(PANIC)...忙亂。 9 \' s: t5 t8 G& c
& T, R/ m+ E# P1 Q
  * O" m7 g* R& I* ^$ H( ?! n; W
' D. b3 i% Q$ `& `/ _* O- L- s
爆格 (BURGLARY)...被人入屋盜竊。 , V- ?, q6 @: }+ D2 G

) G9 x- V. A, ]0 ~  
% z/ o8 T# `3 d. a( |
$ A1 F7 p- u3 V- Z喊到飛呢發辣 (FULLY FLATED)...喊到很凄涼。 $ M: `% V& i6 p  }" L* U

4 H$ d( x- ^- p% G* p  & h: A6 E: s3 g
3 [8 Z+ Y: [" O
信唔信我丙 (PUNCH) 你?...信唔信我打你?
% u& M# \& W. U6 s8 s
, m6 @5 p  ]. A/ ^5 J8 {  
* O6 F' H8 z5 v; t4 T( X# p* U, u8 H( T$ _
拗「叫」 (ARGUE)...争執。 ' L8 `, x8 n% E. A
! f. G" I2 ]% ?% R2 L
  
$ s# U1 U) h4 r( U/ J: @: W* f' u% v
木獨 (MOODY)...無心機唔出聲
莫理窮與富,相識就是緣!
泛泛友誼情,緣來就是朋!
返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 正到爆的英式廣東話!

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。